"regulares a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منتظمة إلى
        
    • منتظمة على
        
    • المنتظمة إلى
        
    • المنتظمة المتجهة إلى
        
    • المنتظمة على
        
    • أساس منتظم إلى
        
    • العادية التي تقوم
        
    • كايمان بصورة منتظمة
        
    • منتظمة بخدمة
        
    Algunos se dedicaban a operaciones regulares a estos lugares o desde ellos. UN وكان البعض منهم يقوم برحلات منتظمة إلى هذه المواقع ومنها.
    También se efectuaron visitas regulares a 16 instalaciones de detención de la policía en Bujumbura-Mairie y a centros de detención secundaria existentes en otras provincias. UN وتمت أيضاً زيارات منتظمة إلى 16 مرفق احتجاز تابع للشرطة في بوجومبورا - ميري وإلى مراكز احتجاز ثانوية في أقاليم أخرى.
    Tras el nacimiento, el seguimiento de la salud del bebé se lleva a cabo mediante visitas regulares a una clínica infantil hasta que el niño o a la niña empieza a ir al colegio. UN وبعد الولادة، تُرَاقب صحة الرضيع بزيارات منتظمة إلى مصحة لرعاية الأطفال، حتى يبلغ الطفل أو الطفلة سن الالتحاق بالمدارس.
    Durante el año transcurrido el ACNUR ha establecido y mantenido contactos regulares a todo nivel con el DAH para solucionar cuestiones de interés mutuo. UN وخلال العام الماضي أقامت وواصلت المفوضية اتصالات منتظمة على كل مستوى مع إدارة الشؤون الانسانية من أجل تسوية القضايا ذات الاهتمام المشترك.
    De este modo la Argentina estudia y autoriza cada uno de los vuelos no regulares a las Islas Malvinas (Falkland). UN وبالتالي، فإن الأرجنتين تنظر في أمر الرحلات الجوية غير المنتظمة إلى جزر فوكلاند (مالفيناس)، وتأذن بها على أساس كل حالة على حدة.
    De este modo la Argentina estudia y autoriza cada uno de los vuelos no regulares a las Islas Malvinas (Falkland). UN وبالتالي، تنظر الأرجنتين في أمر الرحلات الجوية غير المنتظمة المتجهة إلى جزر فوكلاند (مالفيناس)، وتأذن بها على أساس كل حالة على حدة.
    El memorando de entendimiento entre la CLD y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) es otro ejemplo de instrumento mundial que permite a las Partes en la Convención contar con corrientes financieras regulares a mediano plazo. UN كما تعتبر مذكرة التفاهم بين اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر ومرفق البيئة العالمية مثالاً آخر لأداة عالمية تسمح للأطراف في الاتفاقية بالاعتماد على التدفقات المالية المنتظمة على فترة متوسطة الأجل.
    Los agentes de la policía de las Naciones Unidas realizaron visitas regulares a la frontera con la República Dominicana para evaluar la situación relativa a la trata de niños. UN وقام ضباط من شرطة الأمم المتحدة بزيارات منتظمة إلى الحدود مع الجمهورية الدومينيكية لتقييم الاتجار بالأطفال.
    Hace poco, la UNSOA estableció un plan de vuelos regulares a Mogadiscio, con el fin de asegurar un mayor uso de los aviones. UN وطبق المكتب مؤخراً جدولاً لرحلات جوية منتظمة إلى مقديشو، لضمان زيادة استخدام الطائرات.
    Su ama de llaves dijo que usted hace viajes regulares a Londres. Open Subtitles مدبرة منزلك قالت بزلة لسان أنكِ تأخذين سفرات منتظمة إلى لندن.
    Las visitas regulares a los lugares en que se llevaban a cabo los proyectos de la Iniciativa para el Desarrollo Humano permitirían a los funcionarios de las embajadas observar actividades del PNUD a nivel comunitario y de base. UN وباستطاعة مسؤولي السفارات إذا ما قاموا بزيارات منتظمة إلى المواقع التي تنفذ فيها مشاريع مبادرة التنمية البشرية أن يطلعوا بأنفسهم على اﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج على مستوى المجتمعات المحلية والقواعد الشعبية.
    Las visitas regulares a los lugares en que se llevaban a cabo los proyectos de la Iniciativa para el Desarrollo Humano permitirían a los funcionarios de las embajadas observar actividades del PNUD a nivel comunitario y de base. UN وباستطاعة مسؤولي السفارات إذا ما قاموا بزيارات منتظمة إلى المواقع التي تنفذ فيها مشاريع مبادرة التنمية البشرية أن يطلعوا بأنفسهم على اﻷنشطة التي يضطلع بها البرنامج على مستوى المجتمعات المحلية والقواعد الشعبية.
    Declaró que los nuevos esfuerzos para erradicar la tortura deberían centrarse esta vez en la prevención y recordó que el Protocolo facultativo tenía por objeto precisamente establecer un sistema preventivo de visitas regulares a los lugares de detención basado en los principios de cooperación, confidencialidad, imparcialidad, objetividad y universalidad. UN وقال إن أية جهود أخرى لاستئصال التعذيب ينبغي أن تتركز الآن على منع التعذيب وأعاد إلى الأذهان أن البروتوكول الاختياري يُقصد منه بالتحديد وضع نظام وقائي يتألف من زيارات منتظمة إلى أماكن الاعتقال على أساس مبادئ التعاون والسرية والنزاهة والموضوعية والعالمية.
    En función del control de pasajeros y cargas, la Aduana General de la República ha establecido coordinaciones con las aerolíneas que realizan vuelos regulares a Cuba para la obtención de información adelantada. UN فيما يتعلق بمراقبة المسافرين والشحنات، أنشأت الإدارة العامة لجمارك الجمهورية آليات تنسيق مع الخطوط الجوية التي تقوم برحلات منتظمة إلى كوبا من أجل الحصول منها على معلومات مسبقة.
    Los viajes del personal fuera de la Operación se harán en avión ya que están previstos vuelos regulares a Jartum. UN وسوف تستخدم الطائرات الثابتة الجناحين لنقل الأفراد للسفر خارج منطقة العملية، حيث من المقرر تسيير رحلات منتظمة إلى الخرطوم.
    El transporte de personal que viaje fuera de la zona de la Operación se realizará por avión, ya que están previstos vuelos regulares a Jartum. UN وسوف تستخدم الطائرات الثابتة الجناحين لنقل الأفراد للسفر خارج منطقة العملية، حيث من المقرر تسيير رحلات منتظمة إلى الخرطوم.
    La estrecha coordinación entre las Naciones Unidas y la Comunidad, que se formalizó en el Acuerdo de Accra III para el seguimiento de su aplicación, requerirá el mantenimiento de contactos regulares a nivel superior entre ambas organizaciones. UN وسيتطلب التنسيق الوثيق بين الأمم المتحدة والجماعة، الذي أضفي عليه طابع رسمي في اتفاق أكرا الثالث لرصد تنفيذه، إقامة اتصالات منتظمة على مستويات رفيعة داخل المنظمتين.
    En cuanto a las comunicaciones individuales, se recomendó mantener contactos regulares a nivel de la secretaría a fin de asegurar el intercambio de información sobre cuestiones de procedimiento, jurisprudencia y métodos de trabajo. UN وفيما يخص البلاغات الفردية، أُوصي بإجراء اتصالات منتظمة على مستوى الأمانة من أجل ضمان تبادل المعلومات المتعلقة بالمسائل الإجرائية والأحكام السابقة وطرائق العمل.
    Entre los aspectos innovadores, el MNPCT establece un sistema de visitas regulares a los locales de privación de libertad, cuyo objetivo es el de prevenir la tortura, en vez de reaccionar a su ocurrencia, bien como ejercer el monitoreo regular y periódico de las unidades de custodia de personas. UN 21- ويتمثل أحد الأوجه الابتكارية للآلية الوطنية لمنع التعذيب ومكافحته في إنشائها نظاماً للزيارات المنتظمة إلى أماكن الحرمان من الحرية، بهدف منع التعذيب بدلاً من رد الفعل على حدوثه، فضلاً عن ممارسة الرصد المنتظم والدوري لوحدات الحراسة.
    De este modo la Argentina examina y autoriza cada uno de los vuelos no regulares a las Islas Malvinas (Falkland Islands). UN وبالتالي، تنظر الأرجنتين في أمر الرحلات الجوية غير المنتظمة المتجهة إلى جزر فوكلاند (مالفيناس)، وتأذن بها على أساس كل حالة على حدة.
    Las comunicaciones regulares a nivel de trabajo entre los funcionarios de programa del ACNUDH en los países y sus homólogos del Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz deberían promover el intercambio de información y entendimiento común de las situaciones de los derechos de las minorías en los países. UN ومن شأن الاتصالات المنتظمة على المستوى التنفيذي بين الموظفين المسؤولين عن القطاعات في مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وزملائهم في إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام، أن يعزز تبادل المعلومات والتوصل إلى فهم مشترك لحالات حقوق الأقليات في الأقطار.
    22. Llamamiento a los Estados poseedores de armas nucleares, en cuanto medida de fomento de la confianza, para que presenten informes individuales y regulares a la Conferencia de Desarme y a la Comisión Preparatoria de la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del Tratado sobre las medidas que hayan adoptado para cumplir las obligaciones que les impone el artículo VI. UN ٢٢ - حث الدول الحائزة لأسلحة نووية على القيام، كتدبير من تدابير بناء الثقة، بتقديم تقارير منفردة وعلى أساس منتظم إلى مؤتمر نزع السلاح وإلى اللجنة التحضيرية لمعاهدة عدم الانتشار عام ٢٠٠٠ بشأن الخطوات التي اتخذتها في اتجاه الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة السادسة.
    63. La labor realizada por los mecanismos nacionales de prevención y por el Subcomité, mediante su sistema de visitas regulares a los lugares de reclusión, establecido a escala nacional e internacional, está contribuyendo eficazmente a lograr los objetivos de prevención y desarrollo mediante el fomento de la capacidad, la formación y la educación, así como a través de medidas legislativas, administrativas y judiciales, entre otras. UN 63- وتساهم الجهود التي تبذلها الآليات الوقائية الوطنية واللجنة الفرعية، من خلال النظام الوطني والدولي المعتمد المتعلق بالزيارات العادية التي تقوم بها الآليات واللجنة الفرعية لأماكن الاحتجاز، في تحقيق هدفي منع التعذيب والتنمية، وذلك من خلال بناء القدرات، وتقديم التدريب والتثقيف، واتخاذ التدابير التشريعية والإدارية والقضائية، وتدابير أخرى.
    Varias empresas de transporte marítimo de pasajeros ofrecen servicios regulares a las Islas Caimán, y varios buques de propiedad o matrícula local ofrecen servicios de transporte de carga entre Miami, Tampa y Jamaica. UN وتقوم سفن ركاب منتظمة بخدمة جزر كايمان، ويعمل عدد من السفن التي يملكها سكان محليون أو مسجلة محليا على تقديم خدمات شحن البضائع بين ميامي وتامبا وجامايكا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus