"rehén de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • رهينة
        
    Yo mismo fui rehén de Robert Aske y lamentablemente encarcelado por él. Open Subtitles أنا شخصيا كنت رهينة عند روبرت آسك ومبتليا مقيدا لديه
    La mujer que iba en el carro como rehén de los terroristas trató de huir. UN وحاولت المرأة التي يحتجزها الارهابيان رهينة في السيارة أن تهرب.
    Durante sus primeros 45 años las Naciones Unidas fueron rehén de la lógica de la guerra fría prevaleciente. UN لقد ظلت اﻷمم المتحدة خلال الخمسة وأربعين عاما اﻷولى من تاريخ إنشائها رهينة لمنطق الحرب الباردة السائد.
    El comercio debe seguir siendo libre y abierto y no convertirse en rehén de motivos extraños. UN فالتجارة ينبغي أن تبقى حرة ومفتوحة وألا تصبح رهينة لدوافع مستهترة.
    El proceso de revitalización de la Asamblea General y su relación reforzada con el Consejo de Seguridad no debe ser rehén de que se llegue a acuerdo en otros ámbitos distintos. UN وينبغي ألا تكون عملية تجديد نشاط الجمعية العامة وتعزيز علاقتها مع مجلس اﻷمن رهينة للاتفاق في مجالات متميزة أخرى.
    Un Presidente de los Estados Unidos no debe ser rehén de la política de sus enemigos. UN ولا ينبغي لرئيس الولايات المتحدة أن يكون رهينة لسياسات أعدائه.
    En cuanto a la minoría musulmana de la Tracia occidental, parece ser rehén de las relaciones entre Grecia y Turquía. UN وفيما يتعلق باﻷقلية المسلمة في ثاراس الشرقية فهي توجد فيما يبدو رهينة للعلاقات بين اليونان وتركيا.
    No se debe convertir a la humanidad en rehén de la carrera tecnológica de armamentos. UN وينبغي ألا تكون البشرية رهينة سباق التسلح التكنولوجي.
    El año pasado la Conferencia de Desarme fue rehén de esa actitud malsana. UN وفي العام الماضي، أُخذ معظم مؤتمر نزع السلاح رهينة لهذا الموقف غير الصحي.
    Por tanto, la economía palestina era rehén de Israel. UN وبذلك أصبح الاقتصاد الفلسطيني رهينة بيد إسرائيل.
    En consecuencia, la población civil ha sido rehén de bandos opuestos y su libertad de circulación se ha visto gravemente restringida. UN ونتيجة لذلك، وقع السكان المدنيون رهينة للمعسكرات المتصارعة، مما أدى إلى تقييد حريتهم في الحركة بشكل شديد.
    Hoy la paz en el Asia meridional es rehén de un accidente, de un acto de terrorismo, de un error de cálculo estratégico por parte de la India. UN اليوم، السلم في جنوب آسيا رهينة لحادث واحد، عمل إرهابي واحد، أو سوء تقدير استراتيجي واحد من جانب الهند.
    La paz no debe convertirse en el rehén de la violencia terrorista y de la violencia punitiva. UN ولا يصح أن يظل السلام بعد الآن رهينة الإرهاب أو للعنف العقابي.
    Es muy lamentable que se permita que la Conferencia sea rehén de los vínculos entre cuestiones. UN ومما يؤسف له أسفا كبيرا السماح بأن يحتفظ بالمؤتمر رهينة للروابط بين القضايا.
    Es inaceptable que el programa de trabajo de la Comisión tenga que estar determinado por el estado de preparación de los documentos, con lo que la Comisión se convierte en rehén de la Secretaría. UN وذكر أنه من غير المقبول أن يتقرر برنامج عمل اللجنة بحسب حالة إعداد الوثائق، مما يجعل اللجنة رهينة في يد الأمانة العامة.
    Es un hecho que la Conferencia puede convertirse fácilmente en rehén de la dinámica del mundo exterior. UN فالواقع أن مؤتمر نزع السلاح يمكن أن يصبح رهينة سهلة لديناميات العالم الخارجي.
    Cree que la población del país no debe ser rehén de la transición política. UN ويعتقد أنه لا ينبغي جعل شعوب البلد رهينة للتحول السياسي.
    Para llegar a ser dueña de su destino y no rehén de los desafíos y las amenazas, la humanidad debe convertirse en humanitas sapiens -- humanidad UN ولكي تصبح البشرية سيدة مصيرها وليس رهينة للتحديات والأخطار ينبغي أن تكون متعقلة ودقيقة الإحساس.
    La reforma de las Naciones Unidas se volvería rehén de la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وسيصبح إصلاح الأمم المتحدة رهينة لتوسيع عضوية مجلس الأمن.
    Desde 1967, la economía palestina ha permanecido rehén de la Potencia ocupante, forzada a depender de ella de manera completa y sin poder alcanzar su propio potencial. UN وبعد عام 1967، ظل الاقتصاد الفلسطيني رهينة للدولة المحتلة، يعتمد اعتماداً تاماً عليها ولا يمكن له أن يحقق قدراته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus