"rehabilitación del medio ambiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إصلاح البيئة
        
    • الإصلاح البيئي
        
    • تأهيل البيئة
        
    • استعادة البيئة
        
    • تأهيل بيئة
        
    • وإصلاح البيئة
        
    • البيئة وإعادة تأهيلها
        
    • البيئة وتعزيز حمايتها
        
    Además, se emprenderá una labor de rehabilitación del medio ambiente en las zonas que acogieron a los refugiados liberianos. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيتم الاضطلاع بأعمال من أجل إصلاح البيئة في المناطق التي استضافت اللاجئين الليبيريين.
    Por medio de la entidad voluntarios jóvenes de todo el mundo participan en tareas de rehabilitación del medio ambiente y de fomento de la comunidad. UN ونحن نشرك الشباب المتطوع على الصعيدين المحلي والدولي في عملنا الرامي إلى إصلاح البيئة وبناء المجتمعات المحلية.
    Desde 2000 Earthcorps ha capacitado a más de 45 jóvenes dirigentes internacionales procedentes de organizaciones ambientales internacionales. Earthcorps centra su labor en la rehabilitación del medio ambiente local como medio de transmitir a los participantes internacionales aptitudes que puedan utilizar para crear proyectos de rehabilitación sostenible en sus comunidades y entornos locales. UN ومنذ سنة 2000، دربت منظمتنا أكثر من 45 قائدا دوليا شابا من منظمات بيئية دولية، وهي تركز على الإصلاح البيئي المحلي بوصفه أداة لتعليم المشاركين الدوليين مهارات بوسعهم استعمالها لإقامة مشاريع إصلاحية مستدامة في مجتمعاتهم وبيئاتهم المحلية.
    La Conferencia considera que la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia Central constituye un paso importante hacia el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear, y la promoción de la cooperación en el uso de la energía nuclear con fines pacíficos y la rehabilitación del medio ambiente de los territorios afectados por la contaminación radiactiva. UN ويعتبر المؤتمر أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى يشكل خطوة مهمة من أجل تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، وتشجيع التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفي الإصلاح البيئي للأقاليم المتضررة من التلوث الإشعاعي.
    También están adoptándose medidas encaminadas a promover la autosuficiencia y la rehabilitación del medio ambiente en zonas afectadas por los refugiados. UN ويجري أيضا اتخاذ التدابير للنهوض بالاكتفاء الذاتي وإعادة تأهيل البيئة في المناطق المتأثرة باللاجئين.
    También están adoptándose medidas encaminadas a promover la autosuficiencia y la rehabilitación del medio ambiente en zonas afectadas por los refugiados. UN ويجري أيضاً اتخاذ التدابير للنهوض بالاكتفاء الذاتي وإعادة تأهيل البيئة في المناطق المتأثرة باللاجئين.
    ii) La rehabilitación del medio ambiente que haya sufrido daños ocasionados por las actividades militares; UN ' 2` استعادة البيئة التي تكون الأنشطة العسكرية قد أضرت بها؛
    Tenemos que abordar las cuestiones socioeconómicas de cada país en particular y la rehabilitación del medio ambiente de la región en general. UN وينبغي علينا معالجة المسائل الاجتماعية - الاقتصادية في كل بلد على وجه الخصوص، وإعادة تأهيل بيئة المنطقة بوجه عام.
    También se incluyen todos los demás servicios que se relacionan con la limpieza o la rehabilitación del medio ambiente. UN وتشمل أيضا كل الخدمات الأخرى المتصلة بتنظيف وإصلاح البيئة.
    Letonia reitera el ofrecimiento que formuló en la Cumbre de la Tierra celebrada en Río de Janeiro en el sentido de ser anfitrión de una conferencia internacional en la ciudad de Jurmala con el fin de examinar las posibilidades de reorientar los recursos dedicados a los armamentos hacia la rehabilitación del medio ambiente. UN وتكرر لاتفيا عرضها الذي قدمته في قمة اﻷرض في ريو دي جانيرو لاستضافة مؤتمر دولي في مدينة جورمالا السياحية لدراسة امكانيات إعادة توجيه الموارد المحررة من عملية التسلح إلى إصلاح البيئة.
    Al respecto, muchas delegaciones opinaron que el ACNUR seguiría teniendo la función de impulsar la rehabilitación del medio ambiente en la fase posterior a la repatriación y pidieron a la Oficina que estudiara la forma de seguir fomentando la cooperación interinstitucional en esta materia. UN وفي هذا الصدد أكدت وفود كثيرة أن دور المفوضية سيظل حفازاً في إصلاح البيئة في مرحلة ما بعد العودة الى الوطن وطلبت الى المكتب استكشاف مزيد من التعاون المشترك بين الوكالات في هذا الشأن.
    Se sugirió que los países miembros destinaran a la rehabilitación del medio ambiente un porcentaje de los ingresos derivados de la minería, como una forma de apoyar el desarrollo sostenible del sector minero. UN واقترح أن تنفق البلدان الأعضاء نسبة مئوية من إيراداتها المتأتية من التعدين على إصلاح البيئة باعتباره وسيلة لدعم التنمية المستدامة لقطاع الثروات المعدنية.
    Tras agradecer al ACNUR el apoyo prestado a su país en la rehabilitación del medio ambiente y reconocer los resultados positivos alcanzados con los proyectos de generación de ingresos del ACNUR y el Banco Mundial en esa esfera, el orador dice que hay que abordar de manera más amplia los daños ecológicos y la degradación ambiental acumulados en los últimos 17 años. UN ووجﱠه شكره للمفوضية على دعمها لباكستان في إصلاح البيئة وأعرب عن امتنانه بالنتائج اﻹيجابية التي حققتها المشاريع المدرة للدخل التي نفذتها المفوضية والبنك الدولي، وقال إن اﻷمر يتطلب أن يتم بطريقة أشمل تناول الضرر اﻹيكولوجي المتراكم على مدى اﻷعوام والتردي البيئي الذي حدث في السنوات السبع عشرة.
    Los objetivos de este último programa consisten en fortalecer la capacidad de planificación y gestión de las instituciones pertinentes de los Estados miembros, a fin de incrementar las aplicaciones de la captación de aguas en zonas áridas, aumentar la conservación del agua en zonas de marismas y promover programas de rehabilitación del medio ambiente que impliquen la conservación del suelo en zonas áridas y semiáridas. UN وأهداف هذا البرنامج هي تعزيز قدرات التخطيط واﻹدارة للمؤسسات ذات الصلة في الدول اﻷعضاء من أجل زيادة تطبيق عمليات تجميع المياه في اﻷراضي الجافة؛ وزيادة حفظ المياه في المناطق الرطبة؛ وتعزيز برامج إصلاح البيئة التي تتضمن حفظ التربة في المناطق القاحلة والمناطق شبه القاحلة.
    167. Por su parte, el ACNUR se compromete a actuar, junto con la comunidad internacional, para ayudar a la República Unida de Tanzanía en la rehabilitación del medio ambiente y de las infraestructuras destruidas por la presencia de los refugiados en su territorio. UN ٧٦١- وتلتزم المفوضية من جهتها بتنسيق جهودها مع المجتمع الدولي لمساعدة جمهورية تنزانيا المتحدة على إصلاح البيئة والهياكل اﻷساسية التي دمرت نتيجة وجود اللاجئين على المساحة المعنية من أراضيها.
    La Conferencia considera que la creación de una zona libre de armas nucleares en Asia Central constituye un paso importante hacia el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear, y la promoción de la cooperación en el uso de la energía nuclear con fines pacíficos y la rehabilitación del medio ambiente de los territorios afectados por la contaminación radiactiva. UN ويعتبر المؤتمر أن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى يشكل خطوة مهمة من أجل تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية، وتشجيع التعاون في مجال استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية وفي الإصلاح البيئي للأقاليم المتضررة من التلوث الإشعاعي.
    Los participantes, de edades comprendidas entre 20 y 25 años, adquieren aptitudes en el ámbito de la rehabilitación del medio ambiente, el trabajo en equipo y el liderazgo. Los proyectos sobre el terreno se llevan a cabo principalmente en la parte occidental del Estado de Washington y son el fruto de más de 40 alianzas de cooperación con organismos gubernamentales y organizaciones comunitarias sin fines de lucro. UN ويتعلم المشاركون في هذه التجارب ، والذين تتراوح أعمارهم بين 20 و 25 سنة، مهارات في مجال الإصلاح البيئي والعمل الجماعي والقيادة وتقع معظم مشاريعنا الميدانية في غرب ولاية واشنطن، وهي نتاج ما يزيد على 40 شراكة تعاونية مع وكالات حكومية ومنظمات أهلية لا تستهدف الربح .
    El Programa de seguimiento fue creado por la decisión 258 (2005) adoptada por el Consejo de Administración después de que el Gobierno del Iraq pidiera, en diciembre de 2003, el establecimiento de un mecanismo para supervisar los aspectos financieros y técnicos de los proyectos de rehabilitación del medio ambiente que se ejecutaban con aproximadamente 4.300 millones de dólares de los fondos otorgados por la Comisión de Indemnización. UN 7 - وأنشئ برنامج المتابعة هذا بموجب مقرر مجلس الإدارة 258 (2005) بناء على طلب حكومة العراق في كانون الأول/ديسمبر 2003 إيجاد آلية لرصد الإدارة المالية والتقنية لمشاريع الإصلاح البيئي المضطلع بها التي دفعت لها لجنة التعويضات أموالا قدرت بحوالي 4.3 بلايين دولار.
    Obtener financiación para un plan de rehabilitación del medio ambiente destruido en el este del país a causa de la afluencia masiva de refugiados rwandeses y de las guerras. UN وتمويل خطة لإعادة تأهيل البيئة المدمرة في المناطق الشرقية أولا بسبب النزوح الكثيف للاجئين الروانديين، وبسبب الحروب بعد ذلك.
    En consecuencia, este proyecto permite al Estado beneficiarse del aprovechamiento de los recursos sin que Nauru siga siendo esquilmado de los escasos recursos naturales que le quedan, y dotará al Estado de una importante fuente de ingresos para financiar la rehabilitación del medio ambiente. UN وهذا المشروع بالتالي، يسمح للدولة بالاستفادة من تنمية الموارد دون مزيد من استنزاف ما تبقى من موارد طبيعية محدودة في ناورو، وسيوفر للدولة مصدرا هاما للإيرادات لتمويل عملية إعادة تأهيل البيئة.
    6. Hace un llamamiento a los gobiernos y a las organizaciones internacionales para que apoyen la rehabilitación del medio ambiente y la reconstrucción de la infraestructura ambiental dañada y, de esa manera, para ayudar a las autoridades ambientales correspondientes en las tareas que realizan para atender a las necesidades ambientales urgentes en los territorios palestinos ocupados, UN 6 - يناشد الحكومات والمنظمات الدولية دعم إعادة تأهيل البيئة وإعادة إعمار البنيات الأساسية البيئية المدمرة، وبالتالي مساعدة السلطات البيئية المعنية في جهودها لتلبية الاحتياجات البيئية العاجلة في الأراضي الفلسطينية المحتلة؛
    y prestación de asistencia 52. En reconocimiento de los graves problemas ecológicos a que se enfrentan los Estados miembros de Europa central y oriental, el OIEA ha organizado tres seminarios sobre rehabilitación del medio ambiente. UN ٥٢ - إقرارا بالمشكلات البيئية الحادة التي تواجهها الدول اﻷعضاء في أوروبا الوسطى وأوروبا الشرقية، فقد نظمت الوكالة الدولية للطاقة الذرية ثلاث حلقات تدريبية عن استعادة البيئة.
    Empero, la lucha por Vieques no ha terminado: aún hay que lograr la rehabilitación del medio ambiente de la isla y la restitución del territorio liberado al pueblo de Vieques. UN غير أن الكفاح حول فيسكيس لم ينته بعد، فما زال يتعين الحرص على إعادة تأهيل بيئة الجزيرة، والعودة النهائية للأراضي المحررة إلى شعب فيسكيس.
    No obstante, el ritmo y la escala de la contaminación y la degradación de los recursos es en algunos países en desarrollo de tal magnitud, que éstos probablemente deberán incurrir en costos muy altos en términos de cuidado de la salud, rehabilitación del medio ambiente y sustitución de los recursos dañados. UN ومع ذلك إن التلوث وتردي الموارد في بعض البلدان النامية يحدثان بسرعة وعلى نطاق يجعلان من المرجح أن تتكبد هذه البلدان تكاليف مرتفعة جدا من حيث الرعاية الصحية وإصلاح البيئة واستبدال الموارد المتضررة.
    Para Belarús, la protección y la rehabilitación del medio ambiente cobraron especial importancia después del desastre de la central nuclear de Chernobyl. UN وبالنسبة إلى بيلاروس، أصبحت حماية البيئة وإعادة تأهيلها هامتين بصفة خاصة بعد كارثة محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل.
    Las Fuerzas Armadas cubanas han adoptado y aplican una estrategia ambiental, cuyo objetivo fundamental es lograr que el perfeccionamiento y desarrollo progresivo de la preparación, capacidad y disposición para la defensa del país y en especial de las Fuerzas Armadas, se realice con un uso racional y sostenible de los recursos naturales, preservando la estabilidad y apoyando la rehabilitación del medio ambiente. UN وقامت القوات المسلحة الكوبية باعتماد وتنفيذ استراتيجية بيئية الهدف الأساسي منها أن تُحسن وتُطور الاستعدادات والقدرات وحالة التأهب للدفاع عن البلد تدريجيا، ولا سيما فيما يتعلق بالقوات المسلحة، عن طريق استخدام رشيد ومستدام للموارد الطبيعية، وبالمحافظة على البيئة وتعزيز حمايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus