"rehabilitar a los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأهيل الأطفال
        
    • إعادة تأهيل أطفال
        
    Se estaban realizando encuestas en 120 distritos y se habían dedicado más de 55 millones de dólares para rehabilitar a los niños trabajadores. UN وذكر أنه يجري إعداد دراسات استقصائية في 120 مقاطعة وإنفاق مبلغ يتجاوز 55 مليون دولار على إعادة تأهيل الأطفال العاملين.
    Medidas adoptadas para luchar contra el abuso sexual de menores, incluida la utilización de niños en la pornografía y la trata de menores, medidas para rehabilitar a los niños víctimas de abusos UN التدابير المتخذة في مجال مكافحة الاعتداءات الجنسية على الأطفال، بما في ذلك استغلال الأطفال في المواد الإباحية والاتجار بالأطفال، والتدابير التي اتخذت لإعادة تأهيل الأطفال المعتدى عليهم
    En toda la Arabia Saudita se han establecido centros que emplean a especialistas y utilizan equipo perfeccionado para contribuir a rehabilitar a los niños con discapacidades mentales y físicas a fin de que puedan convertirse en miembros productivos de la sociedad. UN وقد أنشئت مراكز في كافة أنحاء المملكة العربية السعودية، يعمل فيها أخصائيون من ذوي المهارات العالية وتستخدم فيها أدوات متقدمة للمساعدة في إعادة تأهيل الأطفال ذوي الإعاقات العقلية والبدنية، بحيث يصبحون أعضاء منتجين في المجتمع.
    Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades emprendan programas sociales encaminados a prevenir todos los tipos de abuso de los niños, así como a rehabilitar a los niños víctimas de abusos. UN وهي تقترح، في جملة أمور، أن تضع السلطات برامج اجتماعية لمنع كل أنواع الاعتداء على الأطفال، وكذلك لإعادة تأهيل الأطفال الضحايا.
    Formar a 4 educadores para rehabilitar a los niños de la calle, en el marco de cursos prácticos de capacitación en el extranjero; UN تدريب 4 مدربين حول إعادة تأهيل أطفال الشوارع في دورات خارجية؛
    Sugiere, entre otras cosas, que las autoridades emprendan programas sociales encaminados a prevenir todos los tipos de abuso de los niños, así como a rehabilitar a los niños víctimas de abusos. UN وهي تقترح، في جملة أمور، أن تضع السلطات برامج اجتماعية لمنع كل أنواع الاعتداء على الأطفال، وكذلك لإعادة تأهيل الأطفال الضحايا.
    El Gobierno aprecia el papel desempeñado por el UNICEF al continuar abordando incesantemente la cuestión de los niños combatientes con los Tigres de Liberación del Eelam Tamil y alcanzar acuerdos para rehabilitar a los niños que de vez en cuando los Tigres dejan en libertad. UN وتقدر الحكومة الدور الذي تؤديه اليونيسيف في المتابعة الحثيثة لقضية الأطفال المحاربين مع نمور تاميل وفي وضع الترتيبات لإعادة تأهيل الأطفال الذين يطلق نمور تاميل سراحهم من حين إلى آخر.
    Al mismo tiempo, es necesario reforzar la capacidad de los mecanismos de las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil para rehabilitar a los niños afectados por los conflictos armados. UN ومن الضروري، في الوقت ذاته، تعزيز قدرة آليات الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني على إعادة تأهيل الأطفال المتضررين من الصراعات المسلحة.
    Como parte del proceso de desarme y desmovilización de grupos ilegales violentos, se ha establecido un programa amplio para rehabilitar a los niños vinculados con esos grupos, beneficiando así a 3.000 niños y niñas. UN وكجزء من عملية نزع السلاح وتسريح الجماعات العنيفة غير المشروعة، أنشئ برنامج شامل من أجل إعادة تأهيل الأطفال المتصلين بتلك الجماعات، وهو يفيد 000 3 من البنين والبنات.
    El objetivo del proyecto es asistir a los países beneficiarios a reforzar la protección de los niños y a rehabilitar a los niños víctimas de explotación sexual comercial. UN ويهدف هذا المشروع إلى مساعدة البلدان المستفيدة في تعزيز نُظم حماية الأطفال وإعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي التجاري.
    El Gobierno inició en 1988 el Plan del Proyecto Nacional sobre el Trabajo Infantil (NCLP) para rehabilitar a los niños trabajadores en 13 distritos con alto número de niños trabajadores, que luego se amplió a otros 250 distritos del país. UN وقد شرعت الحكومة في الخطة الوطنية لتشغيل الطفل في عام 1988 قصد إعادة تأهيل الأطفال العاملين في 13 مقاطعة من البلد متوطِّن فيها عمل الطفل، ووُسّع نطاقها لتشمل 250 مقاطعة في البلد.
    El Comité recomienda también que se fortalezcan las medidas para rehabilitar a los niños afectados, vigilar sus condiciones de trabajo y sus condiciones de vida después de retirarlos de esos trabajos, y que estas medidas se amplíen considerablemente para abarcar a todos los niños dedicados a las peores formas de trabajo infantil. UN وتوصي اللجنة أيضاً بتعزيز تدابير إعادة تأهيل الأطفال المتضررين ورصد ظروف عملهم ومعيشتهم بعد نقلهم من تلك الأعمال، وتوسيع نطاق تلك التدابير بشكل كبير لتشمل جميع من يزاولون أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    El programa " Global Village " de la organización sigue estrategias tanto institucionales como no institucionales con el fin de rehabilitar a los niños huérfanos y pobres. UN يعتمد برنامج منظمة " القرية العالمية " نُهجا مؤسسية وغير مؤسسية لإعادة تأهيل الأطفال اليتامى والمعوزين.
    Al hacerlo, el Estado parte debe investigar las denuncias de abuso sexual y explotación económica, enjuiciar a los autores y rehabilitar a los niños víctimas. UN وينبغي للدولة الطرف، عند قيامها بذلك، أن تحقق في الادعاءات بحدوث استغلال جنسي واقتصادي، وتقديم الجناة إلى العدالة وإعادة تأهيل الأطفال الضحايا؛
    Al hacerlo, el Estado parte debe investigar las denuncias de abuso sexual y explotación económica, enjuiciar a los autores y rehabilitar a los niños víctimas; UN وينبغي للدولة الطرف، عند قيامها بذلك، أن تحقق في الادعاءات بحدوث استغلال جنسي واقتصادي، وتقديم الجناة إلى العدالة وإعادة تأهيل الأطفال الضحايا؛
    El ACNUR y sus colaboradores han venido participando en proyectos en varios países arrasados por la guerra para rehabilitar a los niños ex soldados, proporcionándoles un entorno seguro, asesoramiento psicosocial y una educación básica para prepararlos mejor para llevar una vida normal. UN كما قامت المفوضية وشركاؤها في التنفيذ بالمشاركة، في مشاريع في بلدان عديدة مزقتها الحرب وذلك من أجل إعادة تأهيل الأطفال الذين كانوا جنوداً في السابق، من خلال توفير بيئة آمنة وتقديم المشورة النفسانية وتوفير التعليم الأساسي لإعدادهم بصورة أفضل لحياة طبيعية.
    79. El Gobierno prestará asistencia a los proyectos destinados a rehabilitar a los niños que sean víctima de la explotación sexual comercial, mediante la aportación de contribuciones financieras al UNICEF. UN 79- وستدعم الحكومة المشاريع الرامية إلى إعادة تأهيل الأطفال ضحايا الاستغلال الجنسي لأغراض تجارية، فتقدم تبرعات مالية لهذا الغرض إلى اليونيسيف.
    b) No haya informes sobre las medidas adoptadas para rehabilitar a los niños soldados. UN (ب) لا توجد تقارير بشأن التدابير المتخذة لإعادة تأهيل الأطفال الجنود.
    43. La delegación de San Marino estima que los gobiernos nacionales, los organismos competentes, fondos y programas de las Naciones Unidas y la sociedad civil deben cooperar todos ellos para proteger y rehabilitar a los niños que se encuentran en situaciones de suma gravedad. UN 43 - وأضافت قائلة إن وفدها يرى أن تتعاون الحكومات الوطنية والوكالات والصناديق والبرامج المختصة التابعة للأمم المتحدة والمجتمع المدني تتعاون جميعها في حماية وإعادة تأهيل الأطفال في الحالات الصعبة.
    Para ayudar a aplicar los derechos del niño y el Congreso sobre la explotación sexual comercial de los niños, celebrado en Estocolmo en 1996, la Fundación puso en marcha el Fondo Mundial por la Dignidad del Niño y lo patrocinó con las donaciones de los miembros 14 organizaciones que trabajan para rehabilitar a los niños que han sido objeto de abuso sexual. UN وللمساعدة على إعمال حقوق الطفل وتوصيات مؤتمر ستوكهولم لعام 1996 بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال لأغراض تجارية، أطلقت المؤسسة الصندوق العالمي للدفاع عن كرامة الأطفال الذي ترعاه 14 منظمة مانحة عضوا تعمل على إعادة تأهيل أطفال تعرّضوا للاعتداء الجنسي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus