"rehabilitar y" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تأهيل وإعادة
        
    • إصلاح وإعادة
        
    • التأهيل وإعادة
        
    • تأهيلهم وإعادة
        
    • إلى إعادة تأهيل
        
    • وإصلاح وإعادة
        
    • لإصلاح وإعادة
        
    Se deben adoptar medidas activas para rehabilitar y reintegrar a las niñas y los niños afectados por conflictos armados. UN وينبغي اتخاذ خطوات فعالة لإعادة تأهيل وإعادة إدماج الفتيات والصبية المتأثرين بالنزاعات المسلحة.
    Sri Lanka adoptará medidas para rehabilitar y reintegrar a los excombatientes, sobre todo los niños y jóvenes. UN كما ستتخذ سري لانكا تدابير لإعادة تأهيل وإعادة دمج المحاربين السابقين، ولا سيما الأطفال والشباب.
    Pese a sus escasos recursos financieros, el Gobierno ha asignado una pequeña parte de su presupuesto anual a asistencia humanitaria, en efectivo o en especie, con el fin de rehabilitar y reconstruir los países y territorios afectados por desastres naturales. UN وأضاف أنه رغم قلة موارد الحكومة، فإنها تخصص جزءا صغيرا من ميزانيتها السنوية لتقديم المساعدات اﻹنسانية، النقدية أو العينية، من أجل إعادة تأهيل وإعادة بناء البلدان واﻷقاليم المتأثرة بالكوارث الطبيعية.
    Las herramientas también se utilizarán para rehabilitar y reparar viviendas temporales y constituirán medios de trabajo práctico para los propios beneficiarios, con lo cual se promoverá cierto grado de autosuficiencia. UN وسيكون لتلك اﻷدوات أيضا استخدام في أعمال إصلاح وإعادة تأهيل المآوي المؤقتة وفي تهيئة وسائل لممارسة المستفيدين أنفسهم أعمالا عملية، تحقيقا لدرجة من الاعتماد على النفس.
    Kazajstán expresa su apoyo pleno a los países en desarrollo sin litoral que salen de un conflicto, en el contexto de permitirles rehabilitar y reconstruir sus infraestructuras políticas, sociales y económicas y ayudarles a cumplir sus prioridades en materia de desarrollo de acuerdo con los objetivos y las metas del Programa de Acción. UN وتعرب كازاخستان عن دعمها الكامل للبلدان النامية غير الساحلية الخارجة من الصراع، في سياق تمكينها من إعادة التأهيل وإعادة بناء هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية ومساعدتها في تحقيق أولوياتها الإنمائية وفقا لأهداف ومرامي برنامج العمل.
    Para finales de 2014, se prevé contar con un marco normativo para recibir, rehabilitar y reintegrar a los excombatientes. UN ويتوقع وضع إطار سياساتي لتنظيم استقبال المقاتلين وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم بحلول نهاية عام 2014.
    Como madre preocupada, necesito con urgencia rehabilitar y consolar a estos niños. Se trata de una de mis principales preocupaciones. UN وباعتباري أما حانية فإنني في حاجة ماسة إلى إعادة تأهيل هؤلاء اﻷطفال وإغاثتهم؛ فهذا أحد شواغلي الرئيسية.
    A cinco años de un conflicto Sierra Leona ha podido restaurar la autoridad del Estado en todo el país, desarmar a los ex combatientes, reasentar a más de un millón de personas desplazadas, restablecer las instituciones públicas y sociales, rehabilitar y reconstruir la infraestructura gubernamental, prestar algunos servicios básicos y alentar el regreso de las empresas. UN 11 - وقال أيضا أنه بعد خمس سنوات من الصراع، استطاعت سيراليون استعادة سلطة الدولة في جميع أنحاء البلاد، ونزع سلاح المقاتلين السابقين، وإعادة توطين أكثر من مليون من المشردين، وإعادة بناء المؤسسات العامة والاجتماعية، وإصلاح وإعادة بناء البنى الأساسية الحكومية، وتقديم بعض الخدمات الأساسية، وتشجيع دوائر الأعمال علي العودة إلى نشاطها.
    Asimismo, Sri Lanka promoverá la difusión y la enseñanza de las buenas prácticas, la buena gobernanza y el pluralismo político, y tomará medidas para rehabilitar y reintegrar a los excombatientes, sobre todo a los niños y a los jóvenes. UN وستعزز سري لانكا أيضاً نشر وغرس أفضل الممارسات، والحكم الرشيد، والتعددية السياسية، كما ستتخذ التدابير لإعادة تأهيل وإعادة دمج المحاربين السابقين، ولا سيما الأطفال والشباب.
    Una carencia particular en muchos Estados es la falta de estrategias y programas eficaces para rehabilitar y reintegrar a los combatientes terroristas extranjeros que regresan a sus países. UN ٢٤ - وتتمثل إحدى الثغرات في العديد من الدول في عدم وجود استراتيجيات وبرامج فعالة لإعادة تأهيل وإعادة إدماج العائدين من المقاتلين الإرهابيين الأجانب.
    Aunque los esfuerzos por rehabilitar y reinsertar a los niños ex combatientes en el tejido social merecen un decidido apoyo, otras prácticas sociales nocivas destacadas que afectan a los niños, como el encarcelamiento, el trabajo infantil y el abuso de los niños, compiten por una atención inmediata. UN ومع أن الجهود الرامية إلى تأهيل وإعادة وإدماج المقاتلين السابقين من الأطفال في نسيج المجتمع تستحق دعماً مستداماً، فإن هناك ممارسات أخرى اجتماعية ضارة تؤثر بشكل واضح على الطفل، مثل احتجازه وتشغيله والإساءة إليه، تستحق هي الأخرى اهتماماً عاجلاً.
    Se prevé poner en práctica en 2010 un programa para desmovilizar, rehabilitar y reintegrar a los niños que puedan encontrarse en las filas del MILF-BIAF. UN ومن المقرر تنفيذ برنامجٍ في عام 2010 لتسريح وإعادة تأهيل وإعادة إدماج الأطفال الذين قد يُعثر عليهم في صفوف جبهة مورو الإسلامية للتحرير - القوات المسلحة الإسلامية لبانغسامورو.
    33. Invitamos a los asociados en el desarrollo a prestar atención especial a la situación de los países menos adelantados que salen de un conflicto a fin de permitirles rehabilitar y reconstruir, según convenga, sus infraestructuras políticas, sociales y económicas y ayudarles a alcanzar sus prioridades de desarrollo; UN 33 - ندعو الشركاء الإنمائيين إلى إيلاء اهتمام خاص لأقل البلدان نموا التي تجتاز مرحلة ما بعد انتهاء الصراع لتمكينها حسب الاقتضاء، من القيام بإعادة تأهيل وإعادة بناء هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية ومساعدتها في تحقيق أولوياتها الإنمائية.
    Destacamos la necesidad de seguir prestando especial atención a la situación de los países en desarrollo que salen de un conflicto, en particular los países menos adelantados, a fin de que puedan rehabilitar y reconstruir, según sea necesario, su infraestructura política, social y económica, y ayudarlos a alcanzar sus objetivos de desarrollo. UN 49 - وإننا نؤكد الحاجة إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لحالة البلدان النامية التي خرجت للتو من الصراع وبخاصة أقل البلدان نمواً وذلك بهدف تمكينها عند الاقتضاء من إعادة تأهيل وإعادة بناء هياكلها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية، ومساعدتها في بلوغ أهدافها الإنمائية.
    Expresando su apoyo a los países en desarrollo sin litoral que están saliendo de un conflicto, para que puedan rehabilitar y reconstruir la infraestructura política, social y económica, según corresponda, y para ayudarlos a cumplir sus prioridades de desarrollo de conformidad con las metas y los objetivos del Programa de Acción de Almaty, UN وإذ تعرب عن دعمها للبلدان النامية غير الساحلية الخارجة من نزاعات، سعيا إلى تمكينها، حسب الاقتضاء، من إصلاح وإعادة بناء الهياكل الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية ومساعدتها في تحقيق أولوياتها الإنمائية، وفقا للأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل ألماتي،
    Expresando su apoyo a los países en desarrollo sin litoral que están saliendo de un conflicto, para que puedan rehabilitar y reconstruir la infraestructura política, social y económica, según corresponda, y para ayudarlos a cumplir sus prioridades de desarrollo de conformidad con las metas y los objetivos del Programa de Acción de Almaty, UN وإذ تعرب عن دعمها للبلدان النامية غير الساحلية الخارجة من نزاعات، سعيا إلى تمكينها، حسب الاقتضاء، من إصلاح وإعادة بناء الهياكل الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية ومساعدتها في تحقيق أولوياتها الإنمائية، وفقا للأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل ألماتي،
    Expresando su apoyo a los países en desarrollo sin litoral que salen de situaciones de conflicto, con miras a permitirles rehabilitar y reconstruir, según proceda, su infraestructura política, social y económica y ayudarles a conseguir sus prioridades de desarrollo conforme a los objetivos y las metas del Programa de Acción de Almaty, UN وإذ نعرب عن الدعم للبلدان النامية غير الساحلية الخارجة من أتون النـزاع، من أجل تمكينها، حسب الاقتضاء، من إصلاح وإعادة إعمار بنيتها الأساسية السياسية والاجتماعية والاقتصادية، ومساعدتها في بلوغ أولوياتها الإنمائية وفقا للأهداف والغايات الواردة في برنامج عمل ألماتي،
    c) Aseguren una financiación oportuna y adecuada de las actividades encaminadas a rehabilitar y reintegrar a todos los niños afectados por conflictos armados, especialmente en apoyo de iniciativas nacionales, para garantizar la sostenibilidad a largo plazo de esas actividades; UN ' ' (ج) كفالة توفير تمويل كاف وفي حينه لجهود إعادة التأهيل وإعادة الإدماج التي تشمل جميع الأطفال المتضررين جرّاء الصراعات المسلحة ولا سيما دعما للمبادرات الوطنية، لضمان استمرارية هذه الجهود على المدى الطويل؛
    c) Aseguren una financiación oportuna y adecuada de las actividades encaminadas a rehabilitar y reintegrar a todos los niños asociados con fuerzas y grupos armados, especialmente en apoyo de iniciativas nacionales, para garantizar la sostenibilidad a largo plazo de esas actividades; UN (ج) كفالة توفير تمويل في حينه وبشكل كاف لجهود إعادة التأهيل وإعادة الإدماج المبذولة لصالح جميع الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، ولا سيما دعما للمبادرات الوطنية، لضمان استمرارية هذه الجهود على المدى الطويل؛
    c) Aseguren una financiación oportuna y adecuada de las actividades encaminadas a rehabilitar y reintegrar a todos los niños asociados con fuerzas y grupos armados, especialmente en apoyo de iniciativas nacionales, para garantizar la sostenibilidad a largo plazo de esas actividades; UN (ج) كفالة توفير تمويل في حينه وبشكل كاف لجهود إعادة التأهيل وإعادة الإدماج المبذولة لصالح جميع الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، ولا سيما دعما للمبادرات الوطنية، لضمان استمرارية هذه الجهود على المدى الطويل؛
    59. Las ONG requieren también recursos adicionales, tanto financieros como técnicos, para elaborar y aplicar una estrategia a largo plazo con el fin de proteger, asesorar, rehabilitar y reintegrar en la sociedad a las víctimas de la violencia de género. UN 59- وتحتاج المنظمات غير الحكومية أيضا إلى موارد إضافية، مالية وتقنية، لتطوير وتنفيذ استراتيجية طويلة الأمد لحماية ضحايا العنف الجنساني وإرشادهم وإعادة تأهيلهم وإعادة دمجهم في المجتمع.
    No basta con que el Gobierno firme y ratifique los instrumentos internacionales si no se formula una estrategia nacional para rehabilitar y apoyar a las víctimas de la trata y la prostitución. UN ذلك أنه لا يكفي أن توقع الحكومة الصكوك الدولية وتصدق عليها، دون صياغة استراتيجية وطنية ترمي إلى إعادة تأهيل ودعم ضحايا الاتجار بالبشر والبغاء.
    A cinco años de un conflicto Sierra Leona ha podido restaurar la autoridad del Estado en todo el país, desarmar a los ex combatientes, reasentar a más de un millón de personas desplazadas, restablecer las instituciones públicas y sociales, rehabilitar y reconstruir la infraestructura gubernamental, prestar algunos servicios básicos y alentar el regreso de las empresas. UN 11 - وقال أيضا أنه بعد خمس سنوات من الصراع، استطاعت سيراليون استعادة سلطة الدولة في جميع أنحاء البلاد، ونزع سلاح المقاتلين السابقين، وإعادة توطين أكثر من مليون من المشردين، وإعادة بناء المؤسسات العامة والاجتماعية، وإصلاح وإعادة بناء البنى الأساسية الحكومية، وتقديم بعض الخدمات الأساسية، وتشجيع دوائر الأعمال علي العودة إلى نشاطها.
    Proporcionar apoyo con destino cuidadosamente escogido para rehabilitar y reconstruir servicios de infraestructura vitales en países que están saliendo de enfrentamientos armados debería considerarse parte de la prestación de socorro después de los conflictos, en particular cuando no se contara con el concurso del sector privado. UN وينبغي اعتبار منح دعم محدد الأهداف بعناية لإصلاح وإعادة بناء خدمات الهياكل الأساسية الهامة في البلدان الخارجة من النزاعات، وخاصة عندما لا تكون هناك بدائل للقطاع الخاص، جزءا من أعمال الإغاثة بعد انتهاء النزاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus