La ayuda a estas personas y su reinserción en la sociedad son aspectos primordiales. | UN | ومن أهم الجوانب أيضا تقديم المساعدة لأولئك الأشخاص وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Dirige siete centros en el país para el tratamiento, la rehabilitación y la reinserción en la sociedad de toxicómanos y alcohólicos. | UN | وتقوم الوكالة بتشغيل سبعة مراكز في أنحاء البلد لعلاج وإعادة تأهيل مدمني المخدرات والكحوليات وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
La desmovilización de unos 60.000 combatientes y su reinserción en la sociedad civil será un factor de importancia decisiva del que dependerá el éxito del proceso de paz en Liberia. | UN | وسيكون تسريح ما يقدر ﺑ ٠٠٠ ٦٠ مقاتل وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني أمرا حاسما لنجاح عملية السلام في ليبريا. |
Tienen por misión la acogida, el alojamiento y la asistencia psicosocial del beneficiario a fin de promover su autonomía, su bienestar físico y su reinserción en la sociedad. | UN | وتتلخص مهامها في استقبال المستفيدين وإيوائهم وتقديم المساعدة النفسية لهم من أجل تشجيعهم على الاستقلال بذواتهم وعلى تحقيق الرفاه البدني وإعادة الاندماج في المجتمع. |
La investigación se basó en un estudio a fondo de la comunidad y se centró en las niñas combatientes y su reinserción en la sociedad. | UN | واستند بحث المتابعة إلى دراسة استقصائية موسعة للمجتمع المحلي وركز على الفتيات المحاربات وإعادة إدماجهن في المجتمع. |
Además recomendaron la asistencia del PNUFID en la esfera de la prevención, la represión y la reinserción en la sociedad. | UN | وأوصوا أيضا بأن يقــدم البرنامج المساعدة في مجال الوقاية والقمــــع وإعادة اﻹدماج في المجتمع. |
En la actualidad, la cárcel está trabajando en programas para preparar mejor a los jóvenes reclusos para su reinserción en la sociedad. | UN | وتعمل السجون حالياً على وضع برامج لتحسين إعداد الشباب المسجونين لعودتهم إلى المجتمع على نحو أفضل. |
Por ello es preciso aplicar de inmediato un programa que permita su reinserción en la sociedad. | UN | ولهذا السبب يجب وضع برنامج على الفور ﻹعــادة إدماجهم في المجتمع. |
El Brasil, que tiene como política prevenir la delincuencia en lugar de limitarse a combatirla, asigna especial importancia a la readaptación de los delincuentes y a su reinserción en la sociedad. | UN | وذكر أن التأكيد الرئيسي لسياسة البرازيل هو على منع الجريمة بدلا من مكافحتها ولذلك فإنها تعلﱢق أهمية خاصة على إعادة تأهيل المجرمين وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
El UNICEF proporcionó a niños de la calle material para actividades recreativas y apoyo psicológico con miras a su reinserción en la sociedad. | UN | وبتزويد أطفال الشوارع بملزمات ترفيهية وبالدعم النفسي من أجل إعادة إدماجهم في المجتمع. |
La concesión de una reparación completa a las víctimas de violaciones masivas de los derechos humanos es la vía que facilitará su reinserción en la sociedad. | UN | إذ إن توفير الجبر الكامل لضحايا الانتهاكات الواسعة النطاق لحقوق الإنسان هي السبيل إلى إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Prestar apoyo y rehabilitar a las víctimas de la violencia y contribuir a su reinserción en la sociedad. | UN | مساعدة وتأهيل ضحايا العنف من الفئات المستهدفة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
El Perú también inició programas para jóvenes de 18 a 29 años que estaban encarcelados, con miras a mejorar su calidad de vida y facilitar su reinserción en la sociedad. | UN | وبدأت بيرو أيضا برامج للمسجونين السابقين من الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 18 و 29 عاما، يستهدف تحسين نوعية حياتهم وتيسير إعادة إدماجهم في المجتمع. |
Prestar apoyo y rehabilitar a las víctimas de la violencia y contribuir a su reinserción en la sociedad. | UN | مساعدة وتأهيل ضحايا العنف من الفئات المستهدفة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Prestar apoyo y rehabilitar a las víctimas de la violencia y contribuir a su reinserción en la sociedad. | UN | مساعدة وتأهيل ضحايا العنف من الفئات المستهدفة وإعادة إدماجهم في المجتمع. |
Es menester que se desplieguen nuevos efectivos en todo el país para garantizar el desarme y la desmovilización de los combatientes, así como su reinserción en la sociedad civil. | UN | وتطلب اﻷمر نشر قوات جديدة في جميع أنحاء البلد من أجل ضمان نزع سلاح المتحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم في المجتمع المدني. |
La justicia restaurativa ofrecía a los delincuentes y a sus víctimas la oportunidad de reconciliarse y la oportunidad de reinserción en la sociedad. | UN | فالعدالة التصالحية تتيح للجناة وضحاياهم فرصة للتصالح ومعاودة الاندماج في المجتمع. |
También se presta atención al acceso de los jóvenes a programas de tratamiento de la drogadicción y rehabilitación, así como a la necesidad de incluir en esos programas estrategias alternativas de generación de ingresos y formación para facilitar la reinserción en la sociedad. | UN | ويولى الاهتمام أيضا إلى إتاحة إمكانية حصول الشباب على برامج العلاج وإعادة التأهيل المتعلقة بتعاطي المخدرات، علاوة على ضرورة تضمين هذه البرامج استراتيجيات بديلة لكسب الدخل ودورات تدريبية لاكتساب المهارات التي تُيسر إعادة الاندماج في المجتمع. |
Es necesario que se respeten los derechos de las mujeres presas y que se atiendan sus necesidades básicas contempladas por la ley, con el fin de facilitar su reinserción en la sociedad. | UN | يتعين احترام حقوق السجينات، وأن تكفل لهن الاحتياجات الأساسية التي ضمنها القانون، ليتسنى ضمان إعادة إدماجهن في المجتمع على أفضل وجه. |
14. Alienta también a los gobiernos a que intensifiquen la colaboración con organizaciones no gubernamentales para establecer y ejecutar programas eficaces de asesoramiento, capacitación y reinserción en la sociedad de las víctimas de la trata y programas que ofrezcan albergue y servicios de ayuda a quienes lo hayan sido o puedan serlo; | UN | 14 - تشجع أيضا الحكومات على تكثيف تعاونها مع المنظمات غير الحكومية لوضع وتنفيذ برامج لتقديم المشورة لضحايا الاتجار وتدريبهن وإعادة إدماجهن في المجتمع على نحو فعال، وبرامج لتوفير المأوى والخطوط الهاتفية المخصصة لتقديم المساعدة للضحايا أو لمن يحتمل أن يصبحن ضحايا؛ |
En resumen, a fin de abordar las cuestiones de la trata de mujeres y la explotación de la mujer, el Gobierno ha establecido varias medidas fundamentales, a saber, programas de prevención, rehabilitación social, reinserción en la sociedad y desarrollo. | UN | والخلاصة، أنه من أجل تنظيم قضايا الاتجار بالمرأة واستغلال المرأة، قامت الحكومة بعدة تدابير رئيسية تتمثل في برامج الوقاية، وإعادة التأهيل الاجتماعي، وإعادة اﻹدماج في المجتمع والتنمية. |
Además, la cárcel femenina de Valley ha organizado un programa de atención maternoinfantil fuera de la cárcel, con 98 plazas. Ese programa se desarrolla en una residencia femenina intermedia o de transición para facilitar la reinserción en la sociedad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يدير سجن فالي ستايت النسائي برنامج رعاية الأم والطفل خارج السجن يستقبل 98 سجينة؛ ويعمل هذا البرنامج بوصفه مأوى منتصف الشوط أو كمأوى انتقالي للسجينات لتيسير عودتهن إلى المجتمع المحلي. |
Se agradecería información sobre si se ha encarcelado a alguna prostituta y sobre qué se ha hecho con miras a su reinserción en la sociedad. | UN | وسألت عما إذا ما كانت هناك أية عاهرات مودعات في السجون، وعما تم عملهم لإدماجهن من جديد في المجتمع. |
6.7 La letrada observa que el autor vive de nuevo con su familia desde el 10 de febrero de 1997. Exhibe documentos que acreditan la rehabilitación del autor y su reinserción en la sociedad. | UN | ٦-٧ وتقول المحامية إن مقدم البلاغ يعيش مع عائلته منذ ١٠ شباط/فبراير ١٩٩٧ وتقدم وثائق تشهد بتأهيله وإعادة إدماجه في المجتمع. |