"reinserción social y económica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً
        
    • الإدماج الاجتماعي والاقتصادي
        
    • إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا
        
    • الإدماج الاجتماعي أو المالي
        
    Por lo tanto, se necesitan recursos financieros para un proyecto de evaluación en todo el país que permita conocer el número de víctimas de las minas, su localización y los medios de asistencia disponibles en materia de salud, rehabilitación física y psicológica, educación, formación profesional y reinserción social y económica. UN وعليه، فثمة حاجة إلى موارد مالية تُمكِّن من تنفيذ مشروع تقييم في جميع أنحاء البلد لمعرفة عدد ضحايا الألغام وأماكن وجودهم وما هي مرافق المساعدة المتاحة لإعادة تأهيلهم صحياً وجسدياً ونفسياً ولتعليمهم وتدريبهم المهني وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    3. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará asistencia, sobre todo fomentando la capacidad de los países, para la atención, rehabilitación y reinserción social y económica de las víctimas de las municiones de racimo y los restos de las municiones de racimo. UN 3- يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكنه من ذلك، بتقديم المساعدة، بما في ذلك تطوير القدرات الوطنية، من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية والذخائر العنقودية من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    3. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará asistencia, sobre todo fomentando la capacidad de los países, para la atención, rehabilitación y reinserción social y económica de las víctimas de las municiones en racimo y los restos de las municiones en racimo. UN 3- يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكنه من ذلك، بتقديم المساعدة، بما في ذلك تطوير القدرات الوطنية، من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية والذخائر العنقودية من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    Una parte de esta ayuda se destina a los cuidados, a la rehabilitación y a la reinserción social y económica de las víctimas. UN وخُصِّص جزء من هذه المعونة للعلاج وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للضحايا.
    Es preciso sincronizar cuidadosamente el programa de desmovilización con un programa de reinserción social y económica, así como con actividades de rehabilitación de las regiones afectadas por el conflicto. UN وتدعو الحاجة إلى التنسيق الدقيق بين برنامج التسريح وبرنامج إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي فضلا عن أنشطة الإنعاش في المناطق المتأثرة بالصراع.
    Se ayudó a esos niños a regresar a sus familias y comunidades y se les proporcionó asistencia para su reinserción social y económica. UN وقدمت المساعدة لهؤلاء الأطفال في عودتهم إلى أسرهم ومجتمعاتهم المحلية، وفي إعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا.
    Tienen prioridad los proyectos por los que se presta asistencia directa a víctimas de la tortura, ya sea asistencia médica o psicológica, ayuda para su reinserción social y económica mediante la formación profesional de las víctimas o asistencia jurídica para lograr, por ejemplo, que las víctimas o sus familiares sean indemnizados. UN وتعطى الأولوية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب. ويجوز أن تكون هذه المساعدة طبية أو نفسانية أو معونة لإعادة الإدماج الاجتماعي أو المالي عن طريق توفير التدريب المهني للضحايا أو مساعدة قانونية تهدف إلى تقديم تعويض للضحايا وأسرهم.
    3. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará asistencia, sobre todo fomentando la capacidad de los países, para la atención, rehabilitación y reinserción social y económica de las víctimas de las municiones en racimo y los restos de las municiones en racimo. UN 3- يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكنه من ذلك، بتقديم المساعدة، بما في ذلك تطوير القدرات الوطنية، من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية والذخائر العنقودية من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    3. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará asistencia, sobre todo fomentando la capacidad de los países, para la atención, rehabilitación y reinserción social y económica de las víctimas de las municiones en racimo y los restos de las municiones en racimo. UN 3- يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكنه من ذلك، بتقديم المساعدة، بما في ذلك تطوير القدرات الوطنية، من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية والذخائر العنقودية من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    3. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará asistencia, sobre todo fomentando la capacidad de los países, para la atención, rehabilitación y reinserción social y económica de las víctimas de las municiones de racimo y los restos de las municiones de racimo. UN 3- يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية يملك القدرة اللازمة مساعدة تشمل تهيئة القدرات الوطنية من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية والذخائر العنقودية من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    El Comité acogió con beneplácito la creación, por el Presidente de la República del Congo, de la Oficina del Alto Comisionado para la reintegración de los excombatientes, encargada de aplicar la política del Gobierno en materia de desmovilización, desarme y reinserción social y económica de los excombatientes. UN 156 - ورحبت بإنشاء المفوضية السامية لإعادة إدماج المقاتلين السابقين كهيئة تحت إشراف رئيس جمهورية الكونغو. وتتولى هذه الهيئة مسؤولية تنفيذ وإنفاذ سياسة الحكومة في مجال تسريح المقاتلين السابقين ونزع سلاحهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    3. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará asistencia, sobre todo fomentando la capacidad de los países, para la atención, rehabilitación y reinserción social y económica de las víctimas de las municiones de racimo y los restos de las municiones de racimo. UN 3- يقدم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكنه من ذلك، مساعدة تشمل تهيئة القدرات الوطنية من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية والذخائر العنقودية من مخلفات الحرب وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    3. Cada Alta Parte Contratante que esté en condiciones de hacerlo prestará asistencia, sobre todo fomentando la capacidad de los países, para la atención, rehabilitación y reinserción social y económica de las víctimas de las municiones en racimo y los restos de las municiones en racimo. UN 3- يقوم كل طرف من الأطراف المتعاقدة السامية، متى كان في وضع يمكنه من ذلك، بتقديم المساعدة، بما في ذلك تطوير القدرات الوطنية، من أجل رعاية ضحايا الذخائر العنقودية ومخلفات الذخائر العنقودية وإعادة تأهيلهم وإعادة إدماجهم اجتماعياً واقتصادياً.
    después de conflictos, especialmente mediante medidas de reinserción social y económica y asistencia alimentaria a programas de desarme, desmovilización y reintegración. UN يضطلع بأعمال الإنعاش بعد انتهاء الصراع، ولا سيما عن طريق تدابير إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي وتقديم المساعدة الغذائية في إطار برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Aunque la separación de unos 11.000 niños de grupos armados en 12 meses es alentadora, la reinserción social y económica son fundamentales para garantizar la sostenibilidad de estas medidas. UN وقالت إنه في حين أن انفصال حوالي 000 11 طفل عن الجماعات المسلحة في 12 شهراً هو أمر مشجع فإن إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لها أهمية حيوية بالنسبة لضمان استدامة هذا الإجراء.
    Tienen prioridad los proyectos por los que se presta asistencia directa a víctimas de la tortura, ya sea asistencia médica o psicológica, ayuda para la reinserción social y económica mediante la formación profesional de las víctimas o asistencia jurídica para lograr, por ejemplo, que las víctimas y sus familiares sean indemnizados. UN وتعطى الأسبقية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب. ويجوز أن تكون هذه المساعدة مساعدة طبية أو نفسانية أو معونة لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي عن طريق التدريب المهني للضحايا أو مساعدة قانونية ترمي مثلا إلى تقديم تعويض للضحايا وأسرهم.
    Destaca que el ACNUR debe continuar prestando especial atención a las necesidades específicas de las mujeres y los niños en los programas y a la reinserción social y económica de los jóvenes refugiados y desplazados internos en particular, con el fin de aumentar su capacidad de ser autosuficientes. UN وشدد المتكلم على ضرورة أن تواصل المفوضية إبداء اهتمام خاص بالاحتياجات المحددة للنساء والأطفال في برامجها، وبإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للشباب من اللاجئين والمشردين داخليا بوجه خاص، تعزيزا لقدرتهم على التكفل بأنفسهم.
    Creemos que es preciso que la comunidad internacional suministre la ayuda necesaria a las operaciones de remoción de minas terrestres, así como que se requiere la rehabilitación de las víctimas y su reinserción social y económica en los países afectados por dichas minas. UN ونؤمن بأنه من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي المساعدات اللازمة لعمليات إزالة الألغام الأرضية، وبأنه من الضروري أيضا إعادة تأهيل ضحاياها وإعادة إدماجهم اجتماعيا واقتصاديا في البلدان المتضررة من الألغام الأرضية.
    Tienen prioridad los proyectos por los que se presta asistencia directa a víctimas de la tortura, ya sea asistencia médica o psicológica, ayuda para su reinserción social y económica mediante la formación profesional de las víctimas o asistencia jurídica para lograr, por ejemplo, que las víctimas o sus familiares sean indemnizados. UN وتعطى الأولوية للمشاريع التي تقدم المساعدة المباشرة لضحايا التعذيب. ويجوز أن تكون هذه المساعدة طبية أو نفسية أو معونة لإعادة الإدماج الاجتماعي أو المالي عن طريق توفير التدريب المهني للضحايا أو مساعدة قانونية تهدف إلى تقديم تعويض للضحايا وأسرهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus