"reintegración de los ex combatientes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إدماج المقاتلين السابقين
        
    • دمج المقاتلين السابقين
        
    • دمج المحاربين السابقين
        
    • إدماج المحاربين السابقين
        
    • اندماجهم
        
    La consolidación de la paz depende del problema aún por resolver de la reintegración de los ex combatientes y la reestructuración de las fuerzas militares. UN ويتوقف توطيد السلام على حل المشكلة المتبقية المتمثلة في إعادة إدماج المقاتلين السابقين وإعادة تشكيل المؤسسة العسكرية.
    El programa estaba concebido para facilitar la reintegración de los ex combatientes. UN وكان الغرض من البرنامج هو تيسير جانب إعادة إدماج المقاتلين السابقين من برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    A ese respecto, el Gobierno del Afganistán reafirma su compromiso de completar la reintegración de los ex combatientes como última etapa en un proceso satisfactorio de desarme, desmovilización y reintegración. UN وفي ذلك الصدد، تعيد حكومة أفغانستان تأكيد التزامها بإتمام عملية إعادة إدماج المقاتلين السابقين باعتبارها المرحلة الأخيرة في عملية ناجحة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    La Unión Europea ha contribuido a la reintegración de los ex combatientes financiando proyectos sustanciales y respaldando también el adiestramiento de la nueva policía nacional. UN لقد أسهم الاتحاد اﻷوروبي في عملية إعادة دمج المقاتلين السابقين. من خلال تمويل مشروعـــــات هامة ودعم تدريب الشرطة المدنية الوطنية الجديدة.
    En ese contexto se mencionó también la necesidad de financiar programas clave para la reintegración de los ex combatientes y sus partidarios en la vida civil y productiva del país. UN وأشرت في ذلك السياق أيضا إلى ضرورة تمويل البرامج البالغة اﻷهمية ﻹعادة دمج المقاتلين السابقين وأنصارهم في الحياة المدنية واﻹنتاجية في البلد.
    Las deficiencias se referían a demoras en materia de seguridad pública, los programas de transferencia de tierras, algunos aspectos de la reintegración de los ex combatientes a la sociedad civil, así como el incumplimiento de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. UN وتتصل أوجه القصور بتأخيرات في مجالات اﻷمن العام وبرامج نقل ملكية اﻷراضي وبعض جوانب إعادة دمج المحاربين السابقين في المجتمع المدني بالاضافة الى عدم التقيد بتوصيات لجنة تقصي الحقائق.
    En esas reuniones, mi Representante Especial instó a todos los países de la CEDEAO a que contribuyeran a la reintegración de los ex combatientes de Sierra Leona. UN وخلال تلك الاجتماعات، حث دول الجماعة على أن تسهم في إعادة إدماج المحاربين السابقين في سيراليون في المجتمع.
    Dichas medidas podrían incluir la recolección y eliminación de las armas pequeñas y de las armas ligeras, la desmovilización y reintegración de los ex combatientes, y la remoción de minas. UN وتلك التدابير يمكن أن تشمل جمع اﻷسلحة الصغيرة والخفيفة والتخلص منها، وتسريح المحاربين السابقين وإعادة اندماجهم في المجتمع ونزع اﻷلغام.
    10. Subraya la necesidad de acelerar los programas de reintegración de los ex combatientes de ambas partes, de conformidad con el calendario convenido por las partes; UN " ١٠ - يؤكد الحاجة إلى التعجيل ببرامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين من كلا الجانبين طبقا للجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان؛
    Las deficiencias guardaban relación con demoras en las esferas de la seguridad pública, los programas de transferencia de tierras y otros aspectos de la reintegración de los ex combatientes en la sociedad civil, así como con el incumplimiento de las recomendaciones de la Comisión de la Verdad. UN وكانت حالات القصور تتصل بالتأخير في مجالات اﻷمن العام، وبرامج نقل ملكية اﻷراضي، والجوانب المتعلقة بإعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني، فضلا عن عدم الامتثال لتوصيات لجنة تقصي الحقائق.
    - Proporcionar asistencia inicial para la reintegración de los ex combatientes en las estructuras de poder gubernamentales o desmovilizarlos; UN - تقديم المساعدة المبدئية ﻹعادة إدماج المقاتلين السابقين في هياكل السلطة الحكومية أو إعادة تسريحهم؛
    Entre las actividades realizadas en 1992 se incluían la promoción del diálogo entre el Gobierno y la sociedad civil; la movilización de recursos en apoyo del plan de reconstrucción; la creación de un fondo fiduciario en apoyo de la reintegración de los ex combatientes a la vida civil; el apoyo a la nueva Academia Nacional de Policía; y la promoción de la transparencia en el proceso electoral. UN واشتملت بعض اﻷنشطة التي تم الاضطلاع بها في عام ١٩٩٢ تعزيز الحوار بين الحكومة والمجتمع المدني؛ وتعبئة الموارد دعما لخطة التعمير؛ وإنشاء صندوق استئماني لدعم إعادة إدماج المقاتلين السابقين في الحياة المدنية؛ وتقديم الدعم إلى كلية الشرطة الوطنية الجديدة؛ وتعزيز الوضوح في العملية الانتخابية.
    10. Subraya la necesidad de acelerar los programas de reintegración de los ex combatientes de ambas partes, de conformidad con el calendario convenido por las partes; UN ١٠ - يؤكد الحاجة إلى التعجيل ببرامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين من كلا الجانبين طبقا للجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان؛
    10. Subraya la necesidad de acelerar los programas de reintegración de los ex combatientes de ambas partes, de conformidad con el calendario convenido por las partes; UN ١٠ - يؤكد الحاجة إلى التعجيل ببرامج إعادة إدماج المقاتلين السابقين من كلا الجانبين طبقا للجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان؛
    f) Prestar asistencia para la reintegración de los ex combatientes en las estructuras gubernamentales de poder o para su desmovilización; UN )و( تقديم المساعدة ﻹعادة إدماج المقاتلين السابقين في هياكل السلطة الحكومية أو إعادة تسريحهم؛
    f) Prestar asistencia para la reintegración de los ex combatientes en las estructuras gubernamentales de poder o para su desmovilización; UN )و( تقديم المساعدة ﻹعادة إدماج المقاتلين السابقين في هياكل السلطة الحكومية أو تسريحهم؛
    En esa carta me referí especialmente a las demoras en los programas relativos a la seguridad pública, la transferencia de tierras y otros aspectos de la reintegración de los ex combatientes en la sociedad civil. UN وفي تلك الرسالة، تعرضت بصفة خاصة للتأخيرات في البرامج المتصلة باﻷمن العام، ونقل ملكية اﻷراضي، وغير ذلك من جوانب إعادة دمج المقاتلين السابقين في المجتمع المدني.
    También se ha ocupado de cuestiones de política en importantes esferas económicas y del desarrollo humano, proponiendo una vinculación entre la reintegración de los ex combatientes y el desarrollo económico y la reestructuración de la administración del sector público. UN وقد وضعت أيضا اعتبارات على مستوى السياسة العامة في مجالات هامة تتعلق بالتنمية الاقتصادية والبشرية، حيث اقترحت الربط بين إعادة دمج المقاتلين السابقين والتنمية الاقتصادية وإعادة تشكيل اﻹدارة في القطاع العام.
    c) Sigan colaborando entre sí para lograr la pronta y total reintegración de los ex combatientes en todas las regiones y presten especial atención a los niños ex combatientes en el proceso de reintegración; UN (ج) أن تواصل العمل معاً لضمان دمج المقاتلين السابقين دمجاً تاماً ومبكراً في جميع المجالات، وأن تولي الأطفال المقاتلين السابقين اهتماماً خاصاً في عملية إعادة الدمج؛
    El mandato de la operación de mantenimiento de la paz habrá incluido diversas actividades de consolidación de la paz, en particular la vital reintegración de los ex combatientes a actividades civiles productivas. UN وستكون لدى عملية حفظ السلام بالفعل ولاية الشروع في أنشطة بناء السلام المختلفة، ولا سيما العملية البالغة اﻷهمية المتمثلة في إعادة دمج المحاربين السابقين في اﻷنشطة المدنية اﻹنتاجية.
    8. Algunas delegaciones plantearon la cuestión de la reconstrucción de las sociedades desgarradas por la guerra, y en particular la desmovilización y la reintegración de los ex combatientes. UN ٨ - وأثار بعض الوفود مسألة إعادة بناء المجتمعات المنكوبة بالحروب، بما في ذلك تسريح القوات المسلحة وإعادة دمج المحاربين السابقين.
    5. La actividad de la ONUDI en los países que emergen de situaciones de crisis se ha centrado también en determinados grupos de destinatarios, como por ejemplo la reintegración de los ex combatientes. UN 5- وقد ركّز أيضا عمل اليونيدو في البلدان الخارجة من أزمات على مجموعات مستهدفة محددة، مثل إعادة إدماج المحاربين السابقين.
    En consecuencia, es importante que se promueva la reconciliación nacional, particularmente mediante la creación de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación; el desarme, la desmovilización y la reintegración de los ex combatientes; y la integración en la sociedad de los refugiados y desplazados internos. UN ولذا فمن المهم تشجيع المصالحة الوطنية، وخصوصا عن طريق إقامة لجنة وطنية للحقيقة والمصالحة، ونزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة اندماجهم ودمج اللاجئين والمشردين داخل البلاد في المجتمع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus