Colombia dejó a las propias familias la responsabilidad de reintegrar a los menores que se habían visto involucrados en conflictos armados, incluidas las niñas. | UN | ففي كولومبيا، كان التعويل على الأسر في إعادة إدماج الطفل والطفلة، ممن زج بهم في الصراعات المسلحة، في الحياة الاجتماعية. |
A nivel nacional, las medidas para reintegrar a los niños deben incluirse sistemáticamente en estrategias de reconstrucción y desarrollo más amplias. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب أن تُضمّن تدابير إعادة إدماج الأطفال بشكل منهجي في استراتيجيات التنمية والإنعاش الأوسع نطاقا. |
Estas conversaciones deberían ayudar a establecer las bases para la resolución de las dificultades pendientes y para lograr el objetivo a largo plazo de reintegrar plenamente a Cuba en el hemisferio occidental. | UN | ويرجى أن تساعد تلك المحادثات على ارسال اﻷساس اللازم لحسم الصعوبات المتبقية وتحقيق الهدف طويل اﻷمد المتمثل في إعادة إدماج كوبا بشكل كامل في نصف الكرة الغربي. |
Instamos al Gobierno afgano a que redoble sus esfuerzos para desarmar, desmovilizar y reintegrar a los caudillos y a sus seguidores. | UN | ونطلب إلى الحكومة الأفغانية تكثيف جهودها في مجال نزع سلاح أمراء الحرب وأتباعهم وتسريحهم وإعادة إدماجهم في البلد. |
También dieron lugar al reclutamiento de más de 12.000 soldados que ahora hay que desmovilizar y reintegrar a la vida civil. | UN | كما أسفر عن تجنيد أكثر من ٠٠٠ ٢١ جندي يجب تسريحهم اﻵن وإعادة إدماجهم في الحياة المدنية. |
Han debido transcurrir más de dos decenios antes de que pudiésemos reintegrar a Sudáfrica en la comunidad internacional. | UN | لقد انقضى أكثر من عقدين حتى تمكنﱠا من إعادة دمج جنوب افريقيا في اﻷسرة الدولية. |
El éxito se medirá en función del objetivo original de reintegrar a las actividades productivas a los grupos que habían quedado marginados durante los años del conflicto. | UN | وسيقاس النجاح من حيث الهدف اﻷصلي المتمثل في إعادة إدماج المجموعات المهمشة أثناء سنوات الصراع في اﻷنشطة المنتجة. |
Esta medida es imperativa, pero también es de vital importancia reintegrar en la sociedad a los soldados desmovilizados convirtiéndolos en ciudadanos productivos. | UN | وهذا ضروري ولكن من اﻷمور الحيوية أيضا إعادة إدماج الجنود المسرحين في المجتمع كمواطنين منتجين. |
v) Ejecución de planes para reintegrar a los antiguos combatientes armados en la sociedad de Liberia. | UN | ' ٥ ' تنفيذ خطط إعادة إدماج المقاتلين المسلحين السابقين في المجتمع الليبري؛ |
En ese contexto, en la actualidad se ocupa de la apremiante tarea de diseñar programas y actividades para reintegrar a los desmovilizados. | UN | وفي هذا السياق، يضطلع حاليا بالمهمة العاجلة المتعلقة بوضع برامج وأنشطة ستؤدي إلى إعادة إدماج المسرحين. |
El Gobierno decidió reintegrar ese territorio por procedimientos pacíficos con ayuda de la comunidad internacional. | UN | وقررت الحكومة إعادة إدماج هذا اﻹقليم بالوسائل السلمية بمساعدة من المجتمع الدولي. |
Ese mismo riesgo corren algunos países que han librado guerras de liberación nacional prolongadas y que encaran la tarea de reintegrar a los ex combatientes en la sociedad civil. | UN | ويتعرض للخطر أيضا بعض البلدان التي خرجت من حروب طويلة خاضتها من أجل التحرير الوطني حيث تواجه مهمة إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع المدني. |
Además, se consideró que esa medida fomentaría la confianza y sería un primer paso para reintegrar a los combatientes de la OTU en el ejército nacional. | UN | وقد اعتبر هذا أيضا من تدابير بناء الثقة وخطوة أولى نحو إعادة إدماج مقاتلي المعارضة الطاجيكية الموحدة في الجيش الوطني. |
Se deben establecer programas para rehabilitar y reintegrar a los niños soldados y evitar que se los siga explotando. | UN | وينبغي وضع برامج ﻹعادة تأهيل الجنود اﻷطفال وإعادة إدماجهم للحيلولة أيضا دون استغلالهم. |
Es necesario desarmar, desmovilizar y reintegrar a los combatientes. | UN | ويجب نزع سلاح المحاربين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
La tarea de desmovilizar, rehabilitar y reintegrar a tales niños en la sociedad es compleja aunque crucial. | UN | وتسريح هؤلاء الأطفال وتأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع مهمة معقدة، ولكنها شديدة الأهمية. |
• reintegrar a la sociedad a los jóvenes y a algunos de sus mayores que han sido marginados — a menudo como consecuencia de oportunidades económicas limitadas — y cuya marginación ha dado pie a comportamientos violentos. | UN | ● إعادة دمج الشباب في المجتمع وأيضا دمج بعض من يكبرونهم سنا ممن يهمشون في كثير من اﻷحيان جراء قلة الفرص الاقتصادية والذين يدفعهم هذا التهميش إلى انتهاج سلوك يتسم بالعنف. |
:: Varias ONG han puesto en funcionamiento programas para rescatar, repatriar y reintegrar a las víctimas de la trata. | UN | :: ووضعت منظمات غير حكومية عديدة برامج لإنقاذ ضحايا الاتجار وإعادة توطينهم وإعادة دمجهم في المجتمع. |
En su 39º período de sesiones, celebrado en 1992, el Consejo de Administración revisó las directrices relativas a la utilización del Fondo Especial de Contribuciones Voluntarias y los procedimientos para reintegrar los gastos externos. | UN | قام مجلس اﻹدارة في دورته التاسعة والثلاثين المعقودة في عام ١٩٩٢ بتنقيح المبادئ التوجيهية المتعلقة باستخدام صندوق التبرعات الخاصة واﻹجراءات المتعلقة باسترداد التكاليف الخارجية. |
Debe haber una obligación de reintegrar a las víctimas y a los autores de los delitos a una vida social normal. | UN | ويجب أن يكون هناك التزام بإعادة إدماج الضحايا ومرتكبي العنف في الحياة الاجتماعية العادية. |
También se han elaborado planes de acción para promover la alfabetización, eliminar el trabajo infantil y reintegrar a la sociedad a los niños de la calle. | UN | كما وضعت خطط عمل لتشجيع محو الأمية والقضاء على عمل الأطفال وإعادة إدماج أطفال الشوارع في المجتمع. |
:: Medidas eficaces para desarmar, desmovilizar, reintegrar y rehabilitar a las mujeres y las niñas reclutadas como soldados. | UN | :: تدابير فعالة لنزع سلاح النساء والفتيات المجندات وتسريحهن وإعادة إدماجهن في المجتمع وإعادة تأهيلهن |
El pueblo de Estonia seguirá trabajando duramente para dar mayor contenido político a la recuperación de la independencia de Estonia y para alcanzar su objetivo de reintegrar Estonia a Europa. | UN | وسيواصل الشعب الاستوني العمل بجد ﻹضفاء محتوى اضافي على استعادة الاستقلال الاستوني والسعي لتحقيق هدفه المتمثل في إعادة ادماج استونيا في أوروبا. |
El Comité Especial hace hincapié en la importancia de reintegrar puntualmente a los países que aportan contingentes sus contribuciones a las actividades de mantenimiento de la paz. | UN | 176 - وتشدد اللجنة الخاصة على أهمية أن يكفل سداد نفقات البلدان المساهمة بقوات في حينه وذلك لقاء مساهماتها في حفظ السلام. |
El Director Ejecutivo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia señaló también la importancia de reintegrar a unos 4.000 niños soldados en la sociedad, lo que requeriría la aportación de importantes cantidades de recursos durante un largo tiempo. | UN | كما أشار المدير التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة إلى أن إعادة إدماج ما يقدر بنحو ٠٠٠ ٤ من الجنود اﻷطفال في المجتمع أمر بالغ اﻷهمية يتطلب حشد موارد مكثفة على اﻷجل الطويل. تعزيز التعمير |
En tercer lugar, y con igual importancia que los dos pasos anteriores, es menester curar y reintegrar a los niños una vez finalizados los conflictos violentos. | UN | وهناك ثالثا، أمر له نفس القدر من اﻷهمية، وهو الحاجة إلى اشفاء اﻷطفال وإعادة ادماجهم في أعقاب النزاعات العنيفة. |
En 13 países se emprendieron medidas para reintegrar a los niños mediante programas de desarme, desmovilización y reintegración de los niños. | UN | وبُذلت الجهود لإعادة دمج الأطفال عن طريق برامج نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة دمجهم في 13 بلداً. |