"reinterpretar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إعادة تفسير
        
    • لإعادة تفسير
        
    • إعادة تفسيرها
        
    • إعادة التفسير
        
    • بإعادة تفسير
        
    • وإعادة تفسيرها
        
    Sobre todo, en aras de su credibilidad, el Consejo debe abstenerse de reinterpretar sus propios términos en momentos diferentes a su propia conveniencia. UN وقبل كل شيء، ينبغي للمجلس، حفاظا علــى مصداقيته، أن يمتنع عن إعادة تفسير صلاحياته في أوقات مختلفة بما يتفق وأغراضه.
    En cuanto al programa de trabajo, el orador advirtió que no se debía reinterpretar o renegociar el contenido del Consenso de São Paulo. UN وفيما يتعلق ببرنامج العمل، حذَّر من إعادة تفسير ما يرد في توافق آراء ساو باولو أو من إعادة التفاوض بشأنه.
    Esta reafirmación es síntoma de que la comunidad internacional no está interesada en renegociar ni reinterpretar la Declaración de Beijing, sino que quiere avanzar en su aplicación. UN إن تجديد التأكيد اليوم إشارة إلى أن المجتمع الدولي لا يهمه إعادة تفسير بيجين أو إعادة التفاوض بشأنه، وإنما المضي قدما في تنفيذه.
    Mi país observa con gran preocupación todo intento que pretenda reinterpretar o restringir ese derecho. UN وتتحفظ بلادي على أي محاولة لإعادة تفسير النصوص بشكل ينتقص من هذا الحق أو يقيد استخدامه.
    Lamentablemente, son cada vez más los intentos de reescribir o reinterpretar los instrumentos internacionales fundamentales. UN ومما يدعو للأسف أن ثمة جهوداً متزايدة تبذل لإعادة كتابة الصكوك الدولية الرئيسية أو إعادة تفسيرها.
    Bélgica y Rusia declararon que temían que algunas modificaciones equivalieran a reinterpretar el Pacto. UN وأعربت بلجيكا وروسيا عن قلقهما لأن بعض التعديلات هي بمثابة إعادة تفسير للعهد.
    Nuestra tarea ahora no es la de reinterpretar, reconceptualizar ni renegociar ese acuerdo. UN ومهمتنا لا تتمثل الآن في إعادة تفسير ذلك الاتفاق أو إعادة البحث في مفهومه أو إعادة التفاوض بشأنه.
    A nivel pragmático, Suiza respalda las medidas encaminadas a reinterpretar la aplicación de la norma del consenso a las cuestiones de procedimiento. UN وعلى المستوى العملي، تؤيد سويسرا الخطوات الرامية إلى إعادة تفسير تطبيق قاعدة توافق الآراء على المسائل الإجرائية.
    Se recomienda enfáticamente que no se adopte ninguna medida para reescribir, enmendar o reinterpretar la Convención. UN وقد أوصت الدورة بقوة بألا يتخذ أي إجراء لإعادة كتابة أو تعديل أو إعادة تفسير الاتفاقية.
    Su delegación no considera que sea útil reinterpretar el acuerdo ni que ello ayude a lograr el consenso. UN وأضاف أن وفده لا يعتقد أن إعادة تفسير الاتفاق يعود بالفائدة على توافق الآراء أو يسهم في دعمه.
    El Sr. Hmoud dice que la Comisión debe procurar no reinterpretar ni modificar las normas enunciadas en la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados de 1969, en particular la regla general de interpretación. UN السيد الحمود، قال إنه ينبغي للجنة أن تحرص على عدم إعادة تفسير أو تعديل القواعد المنصوص عليها في اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، بما في ذلك القاعدة العامة للتفسير.
    Pero podemos tomar una página de lo que hemos hecho sobre el cambio climático y podemos entender que tenemos que reinterpretar la mentalidad de suma cero. TED و لكننا يمكن أن نأخذ صفحة مما فعلناه للتغير المناخي و يمكننا أن نفهم أن علينا إعادة تفسير عقلية التعادل.
    Por consiguiente, nada le impide reinterpretar el Artículo 31 para aplicarlo a sus consultas oficiosas, con el resultado que se expone a continuación. UN ولذا ليس هناك ما يمنع المجلس من إعادة تفسير المادة ٣١ بحيث تطبق على المشاورات غير الرسمية. وينبغي أن تكون النتيجة كما يلي:
    Por consiguiente, nada le impide reinterpretar el Artículo 31 para aplicarlo a sus consultas oficiosas, con el resultado que se expone a continuación. UN ولذا ليس هناك ما يمنع المجلس من إعادة تفسير المادة ٣١ بحيث تطبق على المشاورات غير الرسمية. وينبغي أن تكون النتيجة كما يلي:
    Este aspecto constituye un problema cuya importancia no puede minimizarse y exige, en verdad, reinterpretar el papel de la religión en la sociedad, lo que sólo puede lograrse con paciencia y tiempo gracias a la elevación del nivel de cultura general. UN ويثير هذا الجانب مشكلة لا يمكن التقليل من أهميتها وتتطلب في الواقع إعادة تفسير لدور الدين في المجتمع، وهذا أمر لا يمكن أن يتحقق إلا بالصبر والتأني وبرفع المستوى الثقافي العام.
    La realización de los derechos de la mujer comporta la difícil tarea de reinterpretar y volver a redactar la legislación. No obstante, la población apoya plenamente esos objetivos. UN وأضاف أن ضمان حقوق المرأة يستتبع القيام بمهمة صعبة تتمثل في إعادة تفسير القوانين وإعادة صياغته، وهي أهداف تحظى بدعم كامل من الجمهور.
    En el sexto período de sesiones del Consejo a la Unión Europea también le inquietó evidenciar intentos de reinterpretar el paquete. UN في الدورة السادسة للمجلس، كان الاتحاد الأوروبي أيضا قلقا من مشاهدة محاولات لإعادة تفسير مجموعة التدابير.
    Mi país se opone a cualquier intento de reinterpretar ese texto de manera que restrinja ese derecho o lo limite de manera parcial. UN وتعارض بلادي أي محاولة لإعادة تفسير النصوص بشكل ينتقص من هذا الحق أو يقيد استخدامه بشكل انتقائي.
    Todo miembro que trata de reducir o de reinterpretar compromisos anteriores desafía al Tratado, como lo hace también todo miembro cuyo enfoque no refleja el delicado equilibrio del Tratado. UN وأي عضو يسعى إلى الحد من التزامات سبق اتخاذها أو إلى إعادة تفسيرها إنما يعترض على المعاهدة. وينسحب ذلك على أي عضو ينتهج نهجاً لا يراعي التوازن الدقيق لمعاهدة عدم الانتشار.
    Aunque los intentos de reinterpretar dicha expresión están justificados en el marco de la lucha contra estructuras que favorecen el abuso, el tenor literal y los antecedentes históricos de la cláusula relativa a la representación se oponen a esa reinterpretación. UN ورغم أن محاولة إعادة التفسير هذه مسألة معقولة في ضوء الجهود الرامية إلى الاعتراض على الهياكل المتعسفة، فإن صياغة البند المتعلق بالوكالة وتاريخه لا يمكن أن تحتمل هذا التفسير.
    Es inaceptable que se intente reinterpretar el derecho de los pueblos a la libre determinación en forma que entre en conflicto con la Carta y la Declaración sobre la concesión de la independencia a los países y pueblos coloniales. UN فلا يمكن القبول بإعادة تفسير حق الشعوب في تقرير المصير بطرق تتعارض مع الميثاق واﻹعلان المتعلق بإنهاء الاستعمار.
    Es evidente que algunos países han votado en contra de una disposición de la Carta por considerarla incompatible con sus propósitos; quizás en el futuro decidan soslayar o reinterpretar otras disposiciones de la Carta, o todo el instrumento. UN ومن الواضح أن بعض البلدان قد صوّتت على تجاهل حكم من أحكام الميثاق لأنها تجده متعارضاً مع مقاصدها؛ وربما ستعمد هذه الدول في المستقبل إلى تجاهل أحكام الميثاق وإعادة تفسيرها بل تفسير الميثاق بأكمله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus