"reiteró que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جديد أن
        
    • تأكيد أن
        
    • مجدداً أن
        
    • التأكيد على أن
        
    • تأكيد أنه
        
    • من جديد أنه
        
    • وكرر أن
        
    • وأكد مجددا أن
        
    • وكرر تأكيد
        
    • مرة أخرى أن
        
    • وأكدت أن
        
    • وكرر القول بأن
        
    • مجددا أنه
        
    • مجدداً أنه
        
    • وأكد من جديد
        
    También se reiteró que seguirá correspondiendo a los países en desarrollo partes iniciar el necesario diálogo con los donantes. UN وأكدت الوثيقة من جديد أن الأمر يعود إلى البلدان النامية الأطراف لبدء الحوار اللازم مع المانحين.
    reiteró que el Archipiélago de Chagos, incluidas las islas Diego García y Tromelin, formaba parte integrante del territorio de la República de Mauricio. UN وأكدت من جديد أن أرخبيل شاغوس، بما فيه جزيرة دييغو غارسيا وتروملين، يشكل جزءاً لا يتجزأ من أراضي جمهورية موريشيوس.
    reiteró que los recursos ordinarios formaban el núcleo de la base operativa del PNUD. UN وأعاد تأكيد أن الموارد العادية تُشكل المرتكز الأساسي للقاعدة التشغيلية للبرنامج الإنمائي.
    El Estado parte reiteró que los autores no corrían riesgo de expulsión forzosa durante el examen de su solicitud. UN وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن صاحبي الشكوى ليسا معرضين لخطر الترحيل القسري مادام طلبهما قيد النظر.
    reiteró que las restricciones impuestas por el país anfitrión a los desplazamientos del personal de la Misión de Cuba tenían motivaciones políticas únicamente. UN وكرر ممثل كوبا التأكيد على أن القيود التي يفرضها البلد المضيف على سفر أفراد بعثة كوبا لها دوافع سياسية فحسب.
    A ese respecto, se reiteró que debía establecerse una distinción entre el principio y su forma de aplicación. UN وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أنه يتعين التمييز بين المبدأ ذاته والصيغة التي يطبق بها.
    El Comité reiteró que el hecho de que Israel siguiera ocupando los territorios constituía el principal obstáculo para el logro de la paz. UN وأكدت اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الاسرائيلي يمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق السلم.
    reiteró que su estudio no duplicaba el trabajo de la Comisión de Derecho Internacional. UN وأكد من جديد أن دراسته ليست تكراراً لعمل لجنة القانون الدولي.
    Se reiteró que el ACNUR debe desempeñar una función central en este proceso. UN وأكﱠد من جديد أن على المفوضية أن تقوم بدور رئيسي في هذه العملية.
    Se reiteró que el ACNUR debe desempeñar una función central en este proceso. UN وأكﱠد من جديد أن على المفوضية أن تقوم بدور رئيسي في هذه العملية.
    En una declaración a la prensa reiteró que las posiciones del Gobierno no habían cambiado. UN وأكد في بيان صحفي من جديد أن مواقف الحكومة لم تتغير.
    Advirtió que las encuestas de lectores no debían ser la única base para la eliminación de publicaciones y reiteró que debería darse más importancia al aspecto de la calidad. UN وحذر من استخدام استقصاءات القراء كأساس وحيد ﻹلغاء المنشورات وأكد من جديد أن جانب الجودة ينبغي أن يكون الجانب اﻷهم.
    reiteró que el UNIFEM había cambiado su orientación en los últimos años y se centraba ahora en lograr cambios sistémicos que condujeran a la potenciación política y económica de las mujeres. UN وكررت تأكيد أن الصندوق قد قام بتحويل مجال تركيزه في السنوات اﻷخيرة؛ وينصب تركيز الصندوق اﻵن على إحداث تغيير نظامي يؤدي الى تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا.
    reiteró que el UNIFEM había cambiado su orientación en los últimos años y se centraba ahora en lograr cambios sistémicos que condujeran a la potenciación política y económica de las mujeres. UN وكررت تأكيد أن الصندوق قد قام بتحويل مجال تركيزه في السنوات اﻷخيرة؛ وينصب تركيز الصندوق اﻵن على إحداث تغيير نظامي يؤدي الى تمكين المرأة اقتصاديا وسياسيا.
    El autor reiteró que la madre ejerció presión sobre ellos y manipuló sus declaraciones judiciales. UN وأكد صاحب البلاغ مجدداً أن الأم مارست الضغط على الأطفال وتلاعبت بأقوالهم التي أدلوا بها أمام المحاكم.
    El Estado Parte reiteró que la comunicación era inadmisible porque no se habían agotado los recursos internos. UN وأكدت الدولة الطرف مجدداً أن البلاغ غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    Además, reiteró que era esencial preservar la integridad del Acuerdo de Cesación de Hostilidades y la situación de la Zona Temporal de Seguridad. UN وإضافة إلى ذلك، كرر التأكيد على أن من الأهمية بمكان صون سلامة اتفاق وقف أعمال القتال ومركز المنطقة الأمنية المؤقتة.
    A ese respecto, se reiteró que debía establecerse una distinción entre el principio y su forma de aplicación. UN وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أنه يتعين التمييز بين المبدأ ذاته والصيغة التي يطبق بها.
    9. Habida cuenta de la información disponible y de las audiencias celebradas, el Comité reiteró que estimaba imprescindible una visita sobre el terreno. UN ٩ - وفي ضوء المعلومات المتاحة للجنة وجلسات الاستماع التي عقدتها، أكدت اللجنة من جديد أنه يلزم إجراء زيارة ميدانية.
    reiteró que el PNUD no preveía financiar al Programa de Gestión de Casos de Desastre con cargo a los recursos básicos. UN وكرر أن البرنامج لا يتوقع أن يُمول برنامج إدارة الكوارث من الموارد اﻷساسية.
    reiteró que la Comisión Tripartita era el foro apropiado e instó al Gobierno del Iraq a que se incorporara a ella de nuevo. UN وأكد مجددا أن اللجنة الثلاثية هي المنتدى الملائم لذلك وحث حكومة العراق على المشاركة فيها من جديد.
    reiteró que la Conferencia sería de participación amplia e hizo votos por que ésta aprobara su informe final sobre la base del acuerdo general. UN وكرر تأكيد أن المؤتمر سيكون شاملا، معربا عن أمله وتوقعاته بأن يعتمد المؤتمر تقريره النهائي على أساس الاتفاق العام.
    La Comisión reiteró que la cuestión de la indemnización solicitada al amparo del Artículo 50 de la Carta rebasaba su competencia. UN وأكدت اللجنة مرة أخرى أن مسألة التعويض في إطار المادة ٥٠ من الميثاق تتجاوز حدود ولايتها.
    Etiopía reiteró que no tenía ningún interés en ocupar territorio eritreo. UN وأكدت أن لا مصلحة لها في احتلال أراض إريترية.
    reiteró que se había tratado de una sucesión de actividades especiales no documentadas emprendidas en reacción a los acontecimientos. UN وكرر القول بأن هذا كان تسلسلا مخصصا غير موثق لﻷنشطة التي اضطلع بها ردا على اﻷحداث.
    El Consejo de Seguridad determinó y reiteró que ese acceso debía ser inmediato, incondicional e irrestricto. UN وقد قرر مجلس اﻷمن وأكد مجددا أنه ينبغي أن يكون هذا الوصول فوريا وغير مشروط وغير مقيد.
    El autor reiteró que fue obligado a firmar una confesión, que más tarde sirvió para justificar su prisión preventiva. UN وأكد مجدداً أنه أرغم على توقيع اعتراف استُغل لاحقاً في تبرير وضعه رهن الاحتجاز.
    reiteró que, en ese momento, era difícil ofrecer un desglose de las sumas que correspondían a cada categoría. UN وأكد من جديد على أنه يصعب في الوقت الراهن تقديم تفصيل للمبلغ الذي يتعين إنفاقه حسب الفئة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus