20. reitera la necesidad de que el Secretario General vele por que los recursos se utilicen estrictamente para los fines aprobados por la Asamblea General; | UN | ٢٠ - تكرر تأكيد الحاجة إلى أن يكفل اﻷمين العام الاقتصار في استخدام الموارد على اﻷغراض التي وافقت عليها الجمعية العامة؛ |
A ese respecto, la Comisión Consultiva reitera la necesidad de que esas funciones se apoyen mutuamente y no constituyan una duplicación de las que desempeña la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى أن تكون هذه الوظائف داعمة للوظائف التي يؤديها مكتب خدمات الرقابة الداخلية وليست تكرارا لها. |
10. Acoge con satisfacción la labor del Relator Especial y reitera la necesidad de que pueda utilizar eficazmente la información digna de crédito y fidedigna que se le transmita, y le invita a que continúe recabando las observaciones y opiniones de los gobiernos interesados al elaborar su informe y a que siga realizando su labor con discreción, objetividad e independencia; | UN | 10- ترحب بأعمال المقرر الخاص وتعرب من جديد عن الحاجة إلى توافر القدرة لديه على الاستجابة على نحو فعال لما يرد إليه من معلومات جديرة بالتصديق والثقة، وتدعوه إلى مواصلة التماس آراء وتعليقات الحكومات المعنية في إعداد تقريره، وإلى مواصلة القيام بأعماله في تكتم وموضوعية واستقلال؛ |
También reitera la necesidad de que el público tenga acceso a las bibliotecas depositarias. | UN | كما أنها تعيد تأكيد الحاجة إلى تمكين الجمهور من استعمال مكتبات الإيداع. |
5. reitera la necesidad de que en el proceso político en curso se acuerde un arreglo amplio y duradero de cesación de las hostilidades y se elabore una hoja de ruta para las elecciones democráticas en los planos local, regional y nacional, como se dispone en la Carta Federal de Transición de Somalia; | UN | 5 - يكرر تأكيد ضرورة أن تتوصل العملية السياسية الجارية إلى اتفاق بشأن الوقف الشامل والدائم لأعمال القتال وإلى رسم خريطة طريق لعملية سلام شاملة، تتضمن إجراء انتخابات ديمقراطية على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني على النحو الوارد في الميثاق الاتحادي الانتقالي؛ |
reitera la necesidad de que se amplíe y fortalezca la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas en el plano internacional; | UN | ٥ - تؤكد من جديد الحاجة إلى توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية على الصعيد الدولي؛ |
La Comisión Consultiva reitera la necesidad de que se analicen permanentemente los puestos que hayan estado vacantes durante largos períodos y, en particular, antes de presentarse a la Asamblea General propuestas de puestos nuevos. | UN | وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد الحاجة إلى أن يجري باستمرار استعراض الوظائف التي تظل شاغرة لفترة طويلة، ولا سيما قبل تقديم أية مقترحات بإنشاء وظائف جديدة إلى الجمعية العامة. |
El Consejo de Seguridad espera con interés la conclusión del proceso electoral, y reitera la necesidad de que todos los partidos políticos actúen responsablemente en el marco de las instituciones democráticas y el estado de derecho después de las elecciones. | UN | " ويتطلع مجلس الأمن إلى إنجاز العملية الانتخابية، ويكرر تأكيد الحاجة إلى أن تتصرف جميع الأحزاب السياسية عقب الانتخابات على نحو مسؤول في إطار المؤسسات الديمقراطية. |
2. reitera la necesidad de que el UNIFEM continúe su labor de seguimiento para garantizar que las funciones relacionadas con la gestión de otros recursos se financien debidamente y no haya que subvencionarlas desviando recursos ordinarios; | UN | 2 - يعيد تأكيد الحاجة إلى أن يواصل الصندوق جهود الرصد لكفالة تمويل المهام المرتبطة بإدارة الموارد الأخرى تمويلا كافيا دون دعم لا موجب له من الموارد العادية؛ |
9. Acoge con satisfacción la labor del Relator Especial y reitera la necesidad de que pueda utilizar eficazmente la información digna de crédito y fidedigna que se le transmita, y le invita a que continúe recabando las observaciones y opiniones de los gobiernos interesados al elaborar su informe y a que siga realizando su labor con discreción, objetividad e independencia; | UN | 9- ترحب بأعمال المقرر الخاص وتعرب من جديد عن الحاجة إلى توافر القدرة لديه على الاستجابة على نحو فعال لما يرد إليه من معلومات جديرة بالتصديق والثقة، وتدعوه إلى مواصلة التماس آراء وتعليقات الحكومات المعنية في إعداد تقريره، وإلى مواصلة القيام بأعماله في تكتم وموضوعية واستقلال؛ |
9. Acoge con satisfacción la labor del Relator Especial y reitera la necesidad de que pueda utilizar eficazmente la información digna de crédito y fidedigna que se le transmita, y le invita a que continúe recabando las observaciones y opiniones de los gobiernos interesados al elaborar su informe y a que siga realizando su labor con discreción, objetividad e independencia; | UN | 9- ترحب بأعمال المقرر الخاص وتعرب من جديد عن الحاجة إلى توافر القدرة لديه على الاستجابة على نحو فعال لما يرد إليه من معلومات جديرة بالتصديق والثقة، وتدعوه إلى مواصلة التماس آراء وتعليقات الحكومات المعنية في إعداد تقريره، وإلى مواصلة القيام بأعماله في تكتم وموضوعية واستقلال؛ |
18. reitera la necesidad de que se amplíe y fortalezca la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional; | UN | ١٨ - تكرر تأكيد الحاجة إلى توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية؛ |
18. reitera la necesidad de que se amplíe y fortalezca la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas a nivel internacional; | UN | ١٨ - تكرر تأكيد الحاجة إلى توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية الدولية؛ |
2. reitera la necesidad de que se siga fortaleciendo la capacidad del Instituto de apoyar los mecanismos nacionales de prevención del delito y justicia penal en los países de África; | UN | ٢ - تعيد تأكيد الحاجة إلى زيادة تعزيز قدرة المعهد على دعم وجود آلية وطنية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في البلدان اﻷفريقية؛ |
5. reitera la necesidad de que en el proceso político en curso se acuerde un arreglo amplio y duradero de cesación de las hostilidades y se elabore una hoja de ruta para un proceso de paz general que incluya las elecciones democráticas en los planos local, regional y nacional, como se dispone en la Carta Federal de Transición de Somalia; | UN | 5 - يكرر تأكيد ضرورة أن تتوصل العملية السياسية الجارية إلى اتفاق بشأن الوقف الشامل والدائم لأعمال القتال وإلى رسم خريطة طريق لعملية سلام شاملة، تتضمن إجراء انتخابات ديمقراطية على الصعيد المحلي والإقليمي والوطني على النحو الوارد في الميثاق الاتحادي الانتقالي؛ |
5. reitera la necesidad de que se amplíe y fortalezca la participación de los países en desarrollo en el proceso de adopción de decisiones económicas en el plano internacional; | UN | ٥ - تؤكد من جديد الحاجة إلى توسيع وتعزيز مشاركة البلدان النامية في عملية اتخاذ القرارات الاقتصادية على الصعيد الدولي؛ |
22. reitera la necesidad de que los jefes ejecutivos de los fondos y programas de las Naciones Unidas mejoren sus prácticas en materia de adquisiciones simplificando el proceso de inscripción de los proveedores ya inscritos en otra organización del sistema de las Naciones Unidas con miras a lograr un proceso más ágil y transparente y utilizando, entre otras cosas, la Internet; | UN | 22 - تعيد تأكيد ضرورة قيام رؤساء صناديق الأمم المتحدة وبرامجها بتحسين ممارسات الشراء بتبسيط عملية تسجيل الموردين الذين سبق لهم أن سجلوا في مؤسسة أخرى من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ، وذلك لتبسيط العملية وإضفاء قدر أكبر من الشفافية عليها، باستخدام أدوات منها شبكة الإنترنت؛ |
5. Reitera que los recursos básicos/ordinarios, por su carácter no condicionado, siguen siendo la base fundamental en las actividades operacionales del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y, a este respecto, reitera la necesidad de que el PNUD aborde de manera sostenida el desequilibrio entre los recursos básicos/ordinarios y los recursos complementarios/de otro tipo; | UN | 5 - يؤكد من جديد على أن الموارد الأساسية/العادية ما زالت، بحكم طبيعتها غير المشروطة، تمثل الأساس للأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من اجل التنمية، ويؤكد في هذا المضمار من جديد على الحاجة إلى أن يتصدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، على أساس متواصل، لمعالجة الاختلال الحاصل بين الموارد الأساسية/العادية والموارد غير الأساسية/الأخرى؛ |
reitera la necesidad de que todos los miembros de la Comisión desempeñen sus funciones de manera honorable, fiel, imparcial y escrupulosa, | UN | تؤكد من جديد ضرورة أن يقوم جميع أعضاء اللجنة بمهامهم بشرف وأمانة ونزاهة وبما يمليه عليهم ضميرهم، |
En línea con sus anteriores observaciones finales, realizadas en 2000, el Comité reitera la necesidad de que el Estado parte haga una reforma amplia de la legislación con carácter urgente a fin de promover y proteger la igualdad y los derechos humanos de la mujer. | UN | وتماشيا مع التعليقات الختامية السابقة للجنة في عام 2000، تؤكد اللجنة من جديد ضرورة قيام الدولة الطرف بشكل عاجل بعملية إصلاح شاملة للتشريعات لتعزيز مساواة المرأة بالرجل وحماية حقوق الإنسان للمرأة. |
34. El Grupo de los 77 reitera la necesidad de que todos los países en desarrollo tengan acceso a las tecnologías de la información y las comunicaciones, condición indispensable para fomentar el desarrollo sostenible y lograr los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | 34- وتؤكد مجموعة ال77 مجدداً ضرورة أن تتاح للبلدان النامية كافةً إمكانية الحصول على تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، لما لذلك من أهمية جوهرية في تعزيز التنمية المستدامة وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
6. reitera la necesidad de que los Estados Miembros participen plenamente en el proceso de preparación del presupuesto, desde sus etapas iniciales y durante todo el proceso; | UN | 6 - تكرر تأكيد ضرورة مشاركة الدول الأعضاء مشاركة كاملة في عملية إعداد الميزانية بدءا من مراحلها المبكرة وطوال العملية بأسرها؛ |
2. Aguarda con interés que en junio de 2012 se celebren unas elecciones libres, justas y creíbles para establecer una Asamblea Constituyente y reitera la necesidad de que el período de transición se sustente en un compromiso con la democracia, la buena gobernanza, el estado de derecho, la reconciliación nacional y el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de todas las personas de Libia; | UN | 2 - يتطلع إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وموثوق بها في حزيران/ يونيه 2012 لإقامة جمعية تأسيسية، ويعيد تأكيد الحاجة لفترة انتقالية تقوم على الالتزام بالديمقراطية، والحكم الرشيد، وسيادة القانون، والمصالحة الوطنية، واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع الأفراد في ليبيا؛ |
5. reitera la necesidad de que el UNICEF siga mejorando la financiación de las actividades de evaluación conforme a los gastos generales de los programas, y asegure la puesta a disposición de los países de una capacidad adecuada de evaluación ya sea mediante el despliegue de suficiente personal específico o un mayor apoyo a nivel regional; | UN | 5 - يكرر مجددا تأكيد حاجة اليونيسيف إلى مواصلة تعزيز التمويل من أجل أنشطة التقييم حسب إجمالي النفقات البرنامجية، وكفالة إتاحة قدرة التقييم الكافية على الصعيد القطري، سواء من خلال إيفاد ما يكفي من الموظفين المتفرغين أو من خلال تلقي دعم أكبر من الصعيد الإقليمي؛ |