"reitera que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تكرر تأكيد أن
        
    • من جديد أن
        
    • تكرر التأكيد على أن
        
    • مجدداً أن
        
    • من جديد أنه
        
    • يكرر تأكيد أن
        
    • يكرر التأكيد على أن
        
    • تعيد تأكيد أن
        
    • مرة أخرى أن
        
    • تكرر أن
        
    • تكرر تأكيد ضرورة
        
    • يكرر تأكيد أنه
        
    • يؤكد مجددا أن
        
    • يكرر أن
        
    • مجددا أنه
        
    La Misión valora este esfuerzo, pero reitera que el estricto cumplimiento del compromiso requiere un plan de acción que comprenda la adecuada identificación de categorías de víctimas, así como medidas y programas destinados a su asistencia y resarcimiento. UN ومع تقدير البعثة لهذا الجهد، فإنها تكرر تأكيد أن الوفاء التام بهذا الالتزام يقتضي تنفيذ خطة عمل تشمل تحديد فئات الضحايا تحديدا سليما، إلى جانب اتخاذ تدابير وتنفيذ برامج تستهدف مساعدتهم وتعويضهم.
    2. reitera que las elecciones periódicas, libres y limpias son elementos importantes de la promoción y protección de los derechos humanos; UN 2 - تكرر تأكيد أن إجراء انتخابات دورية حرة ونزيهة يمثل عنصرا مهما في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها؛
    reitera que también se dará prioridad en el futuro al desarrollo ulterior de las relaciones. UN ويؤكد من جديد أن اﻷولوية ستولى في المستقبل أيضا لمواصلة تنمية تلك العلاقات.
    El Grupo reitera que el programa de reforma lo determinan los Estados Miembros y no la Secretaría. UN واختتم كلمته بقوله إن المجموعة تكرر التأكيد على أن الدول الأعضاء هي التي تقرر خطة الإصلاح، وليس الأمانة العامة.
    La fuente reitera que la revocación del indulto fue, por lo tanto, ilegal. UN وبالتالي، يؤكد المصدر مجدداً أن إجراء سحب العفو لم يكن قانونياً.
    La autora reitera que en su caso, ventilado ante la Junta de Apelación sobre Refugiados, la información de antecedentes utilizada no era pertinente. UN ثم تذكر من جديد أنه لم يتم استخدام معلومات أساسية يُعتد بها في قضيتها التي نظر فيها مجلس طعون اللاجئين.
    21. reitera que el Diálogo de Alto Nivel será objeto de un resumen que preparará el Presidente de la Asamblea General; UN " 21 - تكرر تأكيد أن يفضي الحوار الرفيع المستوى إلى وضع موجز من قبل رئيس الجمعية العامة؛
    2. reitera que los miembros sufragarán los gastos de la Organización en la proporción que determine la Asamblea General; UN ٢ - تكرر تأكيد أن نفقات المنظمة ينبغي أن تتحملها الدول اﻷعضاء وفقا لﻷنصبة التي تقررها الجمعية العامة؛
    7. reitera que ninguna reforma de la gestión de los recursos humanos debe entrañar una reducción del presupuesto ni ser un ejercicio de reducción de personal; UN ٧ - تكرر تأكيد أن أي إصلاح ﻹدارة الموارد البشرية ينبغي ألا يكون عملية لخفض الميزانية أو لخفض الموظفين؛
    El Gobierno de Croacia reitera que no tiene intención de provocar una escalada del conflicto. UN وتؤكد حكومة كرواتيا من جديد أن ليس لديها أي نية في تصعيد النزاع.
    Asimismo, reitera que la posición de su país también se aplica al párrafo 6 del informe del Presidente del Órgano Subsidiario, que se examinó el día anterior. UN كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق.
    Asimismo, reitera que la posición de su país también se aplica al párrafo 6 del informe del Presidente del Órgano Subsidiario, que se examinó el día anterior. UN كما أكد من جديد أن موقف بلده ينطبق أيضا على الفقرة 6 من تقرير رئيس الهيئة الفرعية الذي تمت مناقشته في اليوم السابق.
    No obstante, la Comisión reitera que la responsabilidad respecto de la falta de protección de la Sra. Bhutto recae en el Gobierno del Pakistán. UN غير أن اللجنة تكرر التأكيد على أن مسؤولية عدم حماية السيدة بوتو تقع على عاتق حكومة باكستان.
    21. reitera que las prioridades para el bienio 20022003 son las siguientes: UN 21 - تكرر التأكيد على أن أولويات فترة السنتين 2002-2003 هي ما يلي:
    El autor reitera que el Comité Ejecutivo de la ciudad de Gomel denegó la autorización sin una justificación basada en el artículo 21 del Pacto. UN ويؤكد صاحب البلاغ مجدداً أن اللجنة التنفيذية لمدينة غوميل رفضت طلبه بدون أن تقدم أي مبرر بموجب المادة 21 من العهد.
    El Comité reitera que debe hacerse todo lo posible para contener los costos del proyecto dentro del nivel de recursos aprobado. UN وتؤكد اللجنة من جديد أنه ينبغي ألا يدخر وسعا لاحتواء تكاليف المشروع في حدود مستوى الموارد الموافق عليه.
    1. reitera que el mantenimiento del statu quo es inaceptable; UN ١ - يكرر تأكيد أن الابقاء على الوضع الراهن أمر غير مقبول؛
    Al mismo tiempo, el Consejo reitera que, con arreglo al derecho internacional, los Estados tienen la obligación de readmitir a sus propios nacionales. UN وفي الوقت نفسه فإن المجلس يكرر التأكيد على أن الدول ملتزمة، طبقا للقانون الدولي، بإعادة مواطنيها.
    1. reitera que, en última instancia, el pueblo del Territorio es quien debe decidir su futuro ejerciendo su derecho a la libre determinación y a la independencia; UN ١ - تعيد تأكيد أن شعب اﻹقليم ذاته يعود إليه في النهاية أمر تحديد مستقبله عن طريق ممارسة حقه في تقرير المصير والاستقلال؛
    reitera que los recursos de la jurisdicción interna, según el significado que les atribuye el Protocolo Facultativo, deben ser eficaces y estar disponibles. UN وتؤكد اللجنة مرة أخرى أن سبل الانتصاف المحلية بالمعنى المحدد في البروتوكول الاختياري يجب أن تكون متاحة وفعالة معا.
    Al mismo tiempo, Venezuela reitera que la igualdad de deberes y derechos de los Estados exige la revisión de la facultad de veto. UN وفي نفس الوقت، تود فنزويلا أن تكرر أن المساواة في حقوق الدول ومسؤولياتها تتطلب مراجعة لحق النقض.
    10. reitera que, al formular el proyecto de presupuesto por programas, el Secretario General debe respetar plenamente las prioridades establecidas por la Asamblea General; UN ١٠ - تكرر تأكيد ضرورة أن يحترم اﻷمين العام تماما اﻷولويات التي تحددها الجمعية العامة، لدى صياغة الميزانية البرنامجية المقترحة؛
    Sin embargo, el Consejo reitera que aún no se han cumplido muchas obligaciones en esferas como la aplicación de la Ley de convalidación y la Ley de amnistía, el funcionamiento de las municipalidades locales y la financiación permanente del Concejo Municipal Mixto. UN بيد أن المجلس يكرر تأكيد أنه لا يزال يتعين الوفاء بعدد من الالتزامات في مجالات من قبيل تنفيذ قانون إعادة اﻹثبات وقانون العفو، وتسيير أعمال البلديات المحلية والتمويل الدائم لمجلس البلديات المشترك.
    4. reitera que quienes cometan violaciones del derecho internacional humanitario serán considerados personalmente responsables de esos actos; UN ٤ - يؤكد مجددا أن جميع الذين يقومون بارتكاب انتهاكات للقانون الانساني الدولي سيكونون مسؤولين شخصيا عن هذه اﻷفعال؛
    En conclusión, el orador reitera que en su opinión ese acuerdo no constituye un precedente. UN وقال المتحدث في خاتمة كلمته إنه يكرر أن هذا الاتفاق لا يشكل برأيه أية سابقة.
    La Unión Europea reitera que respetará plenamente la decisión del pueblo montenegrino. UN ويؤكد الاتحاد الأوروبي مجددا أنه سيحترم قرار شعب الجبل الأسود احتراما كاملا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus