Habitualmente, la Asamblea General reitera su llamamiento a todos los Estados Miembros que aún no lo han hecho para que se adhieran a esos instrumentos. | UN | وما فتئت الجمعية العامة تقليديا تكرر طلبها من جميع الدول التي لم تصبح أعضاء في هذين الصكين بعد القيام بذلك. |
5. reitera su llamamiento a los Estados a que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, apoyarlas por cualquier otro medio o proporcionar adiestramiento para ellas; | UN | ٥ - تكرر طلبها إلى الدول الامتناع عن تمويل اﻷنشطة اﻹرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب عليها أو دعمها بأي صورة أخرى؛ |
Su delegación concede gran importancia a la cuestión de la migración y el desarrollo y reitera su llamamiento para que se celebre una conferencia internacional sobre la cuestión. | UN | وأضاف أن وفد بلده يول أيضا أهمية كبيرة لمسألة الهجرة والتنمية وأنه يكرر دعوته إلى عقد مؤتمر دولي بشأن هذه المسألة. |
reitera su llamamiento a que se aplique efectivamente el artículo 42 del reglamento de la Asamblea General. | UN | تكرر دعوتها إلى التنفيذ الفعال للمادة 42 من النظام الداخلي للجمعية العامة؛ |
reitera su llamamiento al Gobierno de Angola para que notifique a la MONUA cualquier movimiento de tropas, de conformidad con las disposiciones del Protocolo de Lusaka; | UN | ١٥ - يكرر طلبه إلى حكومة أنغولا بإبلاغ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا بأي تحركات للقوات وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا؛ |
5. reitera su llamamiento a la comunidad internacional para que proporcione suficientes recursos financieros y de otro tipo con destino a las actividades humanitarias en Somalia; | UN | " ٥ - يكرر نداءه إلى المجتمع الدولي بأن يقدم موارد مالية كافية وغيرها من الموارد من أجل الجهود الانسانية في الصومال؛ |
32. reitera su llamamiento a todos los gobiernos, organizaciones intergubernamentales y organizaciones pertinentes del sistema de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones no gubernamentales, para que faciliten toda la información pertinente al Relator Especial; | UN | 32- تكرر طلبها إلى جميع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية والمؤسسات الأخرى ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، وكذلك إلى المنظمات غير الحكومية، أن توافي المقرر الخاص بجميع المعلومات ذات الصلة؛ |
5. reitera su llamamiento a los Estados para que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, apoyarlas por cualquier otro medio o proporcionar adiestramiento para ellas; | UN | 5 - تكرر طلبها إلى الدول أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب عليها أو دعمها على أي نحو آخر؛ |
5. reitera su llamamiento a los Estados para que se abstengan de financiar o alentar actividades terroristas, apoyarlas por cualquier otro medio o proporcionar adiestramiento para ellas; | UN | 5 - تكرر طلبها إلى الدول أن تمتنع عن تمويل الأنشطة الإرهابية أو تشجيعها أو توفير التدريب عليها أو دعمها على أي نحو آخر؛ |
La delegación de Singapur reitera su llamamiento a que la Asamblea General examine esta cuestión en un ámbito abierto. | UN | وأشار إلى أن وفده يكرر دعوته لكي تجري الجمعية العامة مناقشة للموضوع في جلسة علنية. |
Aunque cabe encomiar las contribuciones a la reconstrucción parcial del campamento de Nahr El Bared, el Líbano reitera su llamamiento para que los donantes desembolsen la totalidad de los fondos prometidos. | UN | وفيما يرحِّب لبنان بالمساهمات المقدمة من أجل التعمير الجزئي لمخيم نهر البارد، فإن لبنان يكرر دعوته من أجل التفعيل الكامل للتعهدات المالية التي أعلن عنها المانحون. |
reitera su llamamiento a que se aplique efectivamente el artículo 42 del reglamento de la Asamblea General. | UN | تكرر دعوتها إلى التنفيذ الفعال للمادة 42 من النظام الداخلي للجمعية العامة؛ |
Noruega reitera su llamamiento para que se complete el proceso de destrucción de los arsenales dentro de los plazos establecidos. | UN | والنرويج تكرر دعوتها لاستكمال عملية تدمير المخزون في غضون الحدود الزمنية المتفق عليها. |
reitera su llamamiento al Gobierno de Angola para que notifique a la MONUA cualquier movimiento de tropas, de conformidad con las disposiciones del Protocolo de Lusaka; | UN | ١٥ - يكرر طلبه إلى حكومة أنغولا بإبلاغ بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في أنغولا بأي تحركات للقوات وفقا ﻷحكام بروتوكول لوساكا؛ |
El Consejo reitera su llamamiento para que se respeten plenamente los derechos de los refugiados y las personas desplazadas y el acceso y la seguridad del personal que presta socorro humanitario. | UN | وهو يكرر نداءه من أجل الاحترام التام لحقوق اللاجئين واﻷشخاص المشردين ومن أجل توفير كل إمكانية الوصول والسلامة لموظفي اﻹغاثة اﻹنسانية. |
reitera su llamamiento al Secretario General y los jefes de las organizaciones regionales y subregionales para que adopten las medidas que correspondan a tal efecto. | UN | ويكرر نداءه إلى الأمين العام ورؤساء المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية بأن يتخذوا التدابير الملائمة لتحقيق ذلك الغرض. |
Mi Gobierno reitera su llamamiento a que se aborde con urgencia el problema cada vez mayor del tráfico de armas pequeñas. | UN | إن حكومتي تكرر نداءها من أجل التصدي العاجل للمشكلة المتصاعدة للاتجار بالأسلحة الخفيفة. |
16. reitera su llamamiento a todas las partes en el conflicto y a todos los demás interesados para que respeten estrictamente las disposiciones del derecho humanitario internacional; | UN | ١٦ - يكرر تأكيد طلبه إلى جميع أطراف النزاع وجميع الجهات اﻷخرى المعنية أن تحترم بدقة أحكام القانون الدولي اﻹنساني؛ |
44. reitera su llamamiento a todos los Estados Miembros, organizaciones intergubernamentales y organismos competentes de las Naciones Unidas, así como a las organizaciones no gubernamentales, para que cooperen plenamente con el Relator Especial; | UN | 44 - تكرر من جديد نداءها إلى جميع الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية ومؤسسات الأمم المتحدة ذات الصلة والمنظمات غير الحكومية، إلى التعاون بشكل كامل مع المقرر الخاص؛ |
35. reitera su llamamiento a los Estados Miembros y otros posibles donantes para que consideren la posibilidad de contribuir generosamente al Fondo Fiduciario para el seguimiento de la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, lo que facilitaría un proceso intergubernamental inclusivo, reforzado y más eficaz para efectuar el seguimiento de la financiación para el desarrollo; | UN | 35 - تكرر مناشدﺗﻬا الدول الأعضاء وغيرها من الجهات المانحة المحتملة النظر في المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني لمتابعة المؤتمر الدولي لتمويل التنمية، ما من شأنه تيسير تنفيذ عملية حكومية دولية لتنفيذ متابعة تمويل التنمية تكون شاملة للجميع وأكثر قوة وفعالية؛ |
El Grupo reitera su llamamiento para que se adopten medidas en ese ámbito. | UN | وهو يكرر تأكيد دعوته إلى اتخاذ إجراء في هذا الصدد. |
Por lo tanto, Antigua y Barbuda reitera su llamamiento a los Estados Unidos a que pongan fin de inmediato al bloqueo económico impuesto contra el pueblo de Cuba. | UN | لذلك فإن أنتيغوا وبربودا تجدد دعوتها الولايات المتحدة إلى إنهاء حصارها الاقتصادي المفروض على الشعب الكوبي فوراً. |
La Unión Europea reitera su llamamiento a todos los Estados a ratificar el Estatuto de Roma, o a adherirse a él. | UN | والاتحاد الأوروبي يكرر مطالبته جميع البلدان أن تصدّق على نظام روما الأساسي. |
La Unión Europea destaca la imperiosa necesidad de convenir una cesación del fuego y reitera su llamamiento para que se ponga fin inmediatamente a todas las operaciones militares. | UN | وينوه الاتحاد اﻷوروبي بسرعة الاتفاق على وقف إطلاق النار، ويكرر دعوته ﻹنهاء جميع العمليات العسكرية فورا. |
En consecuencia, reitera su llamamiento a todos los gobiernos y pueblos de todo el mundo para que incrementen su apoyo a dichas actividades. | UN | وعليه، فإنه يجدد نداءه إلى جميع الحكومات والشعوب في جميع أنحاء العالم لزيادة دعمها لهذه اﻷنشطة. |