"reiteradamente a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بصورة متكررة
        
    • مراراً وتكراراً
        
    • مرارا إلى
        
    • مرارا وتكرارا إلى
        
    • متكررة إلى
        
    • بشكل متكرر إلى
        
    • مرة بعد
        
    • مرارا على
        
    • مرارا مع
        
    • بشكل متكرر الى
        
    • وتكراراً إلى
        
    • مرارا الى
        
    • مرارا من
        
    • مراراً إلى
        
    En resoluciones de la Asamblea de los últimos tres años se ha instado reiteradamente a adoptar medidas relativas a los siguientes asuntos: UN كما دعت قرارات الجمعية العامة في السنوات الثلاث الماضية بصورة متكررة إلى اتخاذ إجراءات بشأن ما يلي:
    El experto ha señalado reiteradamente a la atención de las autoridades las repercusiones negativas de esta práctica para los derechos humanos. UN واسترعى الخبير مراراً وتكراراً انتباه السلطات لآثار هذه الممارسة السلبية في حقوق الإنسان.
    La comunidad internacional así lo ha hecho saber reiteradamente a los dirigentes políticos de Somalia. UN ولقد نقل المجتمع الدولي هذه الرسالة مرارا إلى القيادة السياسية الصومالية.
    Zambia ha instado reiteradamente a los Estados Unidos de América a levantar el bloqueo económico impuesto contra Cuba. UN وقد دعت زامبيا الولايات المتحدة مرارا وتكرارا إلى إنهاء الحظر الاقتصادي ضد كوبا.
    Se había hecho referencias reiteradamente a casos de tortura, detención prolongada, arbitraria y en régimen de incomunicación y desapariciones que serían imputables a los Servicios de Inteligencia Conjunta (ISI) del Pakistán. UN الإشارة بشكل متكرر إلى ممارسات التعذيب والحبس الانفرادي لفترات طويلة وحالات الاختفاء التي يُزعم أن دائرة الاستخبارات المشتركة هي الجهة المسؤولة عنها.
    Hemos señalado reiteradamente a la atención de los dirigentes de Estonia que carece de fundamento jurídico la conculcación del derecho de la Iglesia ortodoxa de Estonia a la propiedad eclesiástica, confiscada en 1940. UN فقد لفتنا نظر القيادة الاستونية بصورة متكررة إلى عدم مشروعية إنكار حقوق الكنيسة في الممتلكات التي صودرت في عام ٠٤٩١.
    A lo largo de este año se ha señalado reiteradamente a la atención del mundo el hecho de que los ciudadanos del mundo estamos por entrar en un nuevo milenio. UN وطوال هذا العام، تركز اهتمام العالم بصورة متكررة على حقيقة أن سكان العالم على وشك الدخول في ألفية جديدة.
    De hecho, Etiopía ha aludido reiteradamente a esa disposición. UN وفي الواقع، إن إثيوبيا دأبت على الإشارة إلى هذا الحكم بصورة متكررة.
    Se han denegado reiteradamente, a la oposición y a los grupos de la sociedad civil, las libertades de expresión, asociación y reunión. UN وحُرمت مجموعات المعارضة والمجتمع المدني مراراً وتكراراً من الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع.
    Además, fue sometido reiteradamente a actos de violencia verbal denigrantes y humillantes en los que le insultaban a él y a su religión, y a menudo le impidieron cumplir sus deberes de oración. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرض السيد الشرقي مراراً وتكراراً لإساءات لفظية مذلة ومهينة وجهها إليه هؤلاء الأفراد حيث شتموه وشتموا دينه، ومنعوه في مرات كثيرة من أداء فريضة الصلاة.
    Por consiguiente, han sido instados reiteradamente a prestar atención particular a la coherencia de sus políticas con los objetivos y las prioridades mundiales. UN ولذلك دُعيت تلك البلدان مرارا إلى إيلاء اهتمام شديد لمسألة ترابط سياساتها مع الأهداف والأولويات العالمية.
    En mi declaración, me he referido reiteradamente a obligaciones comunes y responsabilidades compartidas. UN لقد أشرت في بياني مرارا إلى الالتزامات المشتركة والمسؤوليات المتقاسمة.
    El déficit de financiación de las funciones de apoyo está aumentando al tiempo que los donantes solicitan reiteradamente a la OMS que reduzca el cargo estándar del 13%. UN وتتسع الهوة فيما يخص تمويل مهام الدعم فيما تطلب الجهات المانحة مرارا وتكرارا إلى المنظمة أن تخفض نسبة التكلفة الموحدة البالغة 13 في المائة.
    Las Naciones Unidas han solicitado reiteradamente a Israel que levante el bloqueo, pero Israel sigue imponiendo un castigo colectivo a la población civil de Gaza violando claramente el derecho internacional. UN ولقد دعت الأمم المتحدة إسرائيل مرارا وتكرارا إلى رفع هذا الحصار، لكن إسرائيل تُواصل فرض عقاب جماعي على سكان غزة المدنيين، في مخالفة واضحة للقانون الدولي.
    Se ha informado reiteradamente a la Relatora Especial de que los agentes de policía, en vez de detener a los autores, fomentan las soluciones informales y la reconciliación. UN وتستمع المقررة الخاصة بشكل متكرر إلى روايات عن ضباط شرطة يشجعون الحلول غير الرسمية والمصالحة بين الطرفين بدلا من اعتقال الجناة.
    Las Naciones Unidas han instado reiteradamente a los dirigentes de Côte d ' Ivoire a entablar un auténtico diálogo nacional. UN كما أن الأمم المتحدة قد حثت مرة بعد أخرى القيادة في كوت ديفوار على بدء حوار وطني هادف.
    Australia ha instado reiteradamente a Francia a que se adhiera a los Protocolos del Tratado. UN وقد حثت استراليا فرنسا مرارا على أن تنضم إلى بروتوكول المعاهدة.
    Se informó a la Comisión Consultiva de que el Jefe de la Misión había recordado reiteradamente a las autoridades del Gobierno anfitrión su obligación de pagar el alquiler de los locales de la ONUSAL. UN وقد أبلغت اللجنة أن رئيس البعثة قد أثار مرارا مع سلطات الحكومة المضيفة مسألة التزامها بدفع أجور اﻷماكن المخصصة للبعثة.
    Es de sentido común procurar superar situaciones que hayan llevado reiteradamente a callejones sin salida y dañado el progreso del país, amén de alimentar las luchas y la disensión. UN إذ أن من الحصافة أن يحاول المرء تجاوز الحالات التي أفضت بشكل متكرر الى طريق مسدود وألحقت الضرر بتقدم البلد، وغذت كذلك نزعة الصراع والشقاق.
    Además de nuestro apoyo a sus tareas, hemos instado reiteradamente a la ratificación universal de su Estatuto y a su total cumplimiento. UN فبالإضافة إلى دعمنا لمهامها، دعونا مرارا وتكراراً إلى عالمية التصديق على نظامها والامتثال الكامل له.
    La República Federativa de Yugoslavia ha invitado reiteradamente a las organizaciones humanitarias internacionales a que viajen a Yugoslavia y verifiquen por sí mismas que esas denuncias carecen por completo de fundamento. UN وقد وجهت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الدعوة مرارا الى المنظمات اﻹنسانية الدولية لزيارة يوغوسلافيا للتحقق بنفسها من أن هذه المزاعم لا تقوم على أي أساس.
    La República Árabe Siria ha advertido reiteradamente a la comunidad internacional de la amenaza que plantean los terroristas que, a lo largo de cuatro años aproximadamente, han venido perpetrando actos dirigidos contra la vida y los logros económicos, sociales y culturales del pueblo sirio. UN حذرت الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي مرارا من مخاطر الإرهاب والإرهابيين الذين استهدفوا منذ حوالي الأربع سنوات حياة شعبها وإنجازاتها في مختلف النواحي الاقتصادية والاجتماعية والحضارية.
    Sabemos muy bien lo que es el terrorismo, y hemos instado reiteradamente a la comunidad internacional a luchar contra ese mal. UN نحن نعرف الإرهاب معرفة مباشرة وقد دعونا المجتمع الدولي مراراً إلى مكافحة هذه الآفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus