En resoluciones de la Asamblea de los últimos tres años se ha instado reiteradamente a adoptar medidas relativas a los siguientes asuntos: | UN | كما دعت قرارات الجمعية العامة في السنوات الثلاث الماضية بصورة متكررة إلى اتخاذ إجراءات بشأن ما يلي: |
El experto ha señalado reiteradamente a la atención de las autoridades las repercusiones negativas de esta práctica para los derechos humanos. | UN | واسترعى الخبير مراراً وتكراراً انتباه السلطات لآثار هذه الممارسة السلبية في حقوق الإنسان. |
La comunidad internacional así lo ha hecho saber reiteradamente a los dirigentes políticos de Somalia. | UN | ولقد نقل المجتمع الدولي هذه الرسالة مرارا إلى القيادة السياسية الصومالية. |
Zambia ha instado reiteradamente a los Estados Unidos de América a levantar el bloqueo económico impuesto contra Cuba. | UN | وقد دعت زامبيا الولايات المتحدة مرارا وتكرارا إلى إنهاء الحظر الاقتصادي ضد كوبا. |
Se había hecho referencias reiteradamente a casos de tortura, detención prolongada, arbitraria y en régimen de incomunicación y desapariciones que serían imputables a los Servicios de Inteligencia Conjunta (ISI) del Pakistán. | UN | الإشارة بشكل متكرر إلى ممارسات التعذيب والحبس الانفرادي لفترات طويلة وحالات الاختفاء التي يُزعم أن دائرة الاستخبارات المشتركة هي الجهة المسؤولة عنها. |
Hemos señalado reiteradamente a la atención de los dirigentes de Estonia que carece de fundamento jurídico la conculcación del derecho de la Iglesia ortodoxa de Estonia a la propiedad eclesiástica, confiscada en 1940. | UN | فقد لفتنا نظر القيادة الاستونية بصورة متكررة إلى عدم مشروعية إنكار حقوق الكنيسة في الممتلكات التي صودرت في عام ٠٤٩١. |
A lo largo de este año se ha señalado reiteradamente a la atención del mundo el hecho de que los ciudadanos del mundo estamos por entrar en un nuevo milenio. | UN | وطوال هذا العام، تركز اهتمام العالم بصورة متكررة على حقيقة أن سكان العالم على وشك الدخول في ألفية جديدة. |
De hecho, Etiopía ha aludido reiteradamente a esa disposición. | UN | وفي الواقع، إن إثيوبيا دأبت على الإشارة إلى هذا الحكم بصورة متكررة. |
Se han denegado reiteradamente, a la oposición y a los grupos de la sociedad civil, las libertades de expresión, asociación y reunión. | UN | وحُرمت مجموعات المعارضة والمجتمع المدني مراراً وتكراراً من الحق في حرية التعبير وتكوين الجمعيات والتجمع. |
Además, fue sometido reiteradamente a actos de violencia verbal denigrantes y humillantes en los que le insultaban a él y a su religión, y a menudo le impidieron cumplir sus deberes de oración. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تعرض السيد الشرقي مراراً وتكراراً لإساءات لفظية مذلة ومهينة وجهها إليه هؤلاء الأفراد حيث شتموه وشتموا دينه، ومنعوه في مرات كثيرة من أداء فريضة الصلاة. |
Por consiguiente, han sido instados reiteradamente a prestar atención particular a la coherencia de sus políticas con los objetivos y las prioridades mundiales. | UN | ولذلك دُعيت تلك البلدان مرارا إلى إيلاء اهتمام شديد لمسألة ترابط سياساتها مع الأهداف والأولويات العالمية. |
En mi declaración, me he referido reiteradamente a obligaciones comunes y responsabilidades compartidas. | UN | لقد أشرت في بياني مرارا إلى الالتزامات المشتركة والمسؤوليات المتقاسمة. |
El déficit de financiación de las funciones de apoyo está aumentando al tiempo que los donantes solicitan reiteradamente a la OMS que reduzca el cargo estándar del 13%. | UN | وتتسع الهوة فيما يخص تمويل مهام الدعم فيما تطلب الجهات المانحة مرارا وتكرارا إلى المنظمة أن تخفض نسبة التكلفة الموحدة البالغة 13 في المائة. |
Las Naciones Unidas han solicitado reiteradamente a Israel que levante el bloqueo, pero Israel sigue imponiendo un castigo colectivo a la población civil de Gaza violando claramente el derecho internacional. | UN | ولقد دعت الأمم المتحدة إسرائيل مرارا وتكرارا إلى رفع هذا الحصار، لكن إسرائيل تُواصل فرض عقاب جماعي على سكان غزة المدنيين، في مخالفة واضحة للقانون الدولي. |
Se ha informado reiteradamente a la Relatora Especial de que los agentes de policía, en vez de detener a los autores, fomentan las soluciones informales y la reconciliación. | UN | وتستمع المقررة الخاصة بشكل متكرر إلى روايات عن ضباط شرطة يشجعون الحلول غير الرسمية والمصالحة بين الطرفين بدلا من اعتقال الجناة. |
Las Naciones Unidas han instado reiteradamente a los dirigentes de Côte d ' Ivoire a entablar un auténtico diálogo nacional. | UN | كما أن الأمم المتحدة قد حثت مرة بعد أخرى القيادة في كوت ديفوار على بدء حوار وطني هادف. |
Australia ha instado reiteradamente a Francia a que se adhiera a los Protocolos del Tratado. | UN | وقد حثت استراليا فرنسا مرارا على أن تنضم إلى بروتوكول المعاهدة. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que el Jefe de la Misión había recordado reiteradamente a las autoridades del Gobierno anfitrión su obligación de pagar el alquiler de los locales de la ONUSAL. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن رئيس البعثة قد أثار مرارا مع سلطات الحكومة المضيفة مسألة التزامها بدفع أجور اﻷماكن المخصصة للبعثة. |
Es de sentido común procurar superar situaciones que hayan llevado reiteradamente a callejones sin salida y dañado el progreso del país, amén de alimentar las luchas y la disensión. | UN | إذ أن من الحصافة أن يحاول المرء تجاوز الحالات التي أفضت بشكل متكرر الى طريق مسدود وألحقت الضرر بتقدم البلد، وغذت كذلك نزعة الصراع والشقاق. |
Además de nuestro apoyo a sus tareas, hemos instado reiteradamente a la ratificación universal de su Estatuto y a su total cumplimiento. | UN | فبالإضافة إلى دعمنا لمهامها، دعونا مرارا وتكراراً إلى عالمية التصديق على نظامها والامتثال الكامل له. |
La República Federativa de Yugoslavia ha invitado reiteradamente a las organizaciones humanitarias internacionales a que viajen a Yugoslavia y verifiquen por sí mismas que esas denuncias carecen por completo de fundamento. | UN | وقد وجهت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الدعوة مرارا الى المنظمات اﻹنسانية الدولية لزيارة يوغوسلافيا للتحقق بنفسها من أن هذه المزاعم لا تقوم على أي أساس. |
La República Árabe Siria ha advertido reiteradamente a la comunidad internacional de la amenaza que plantean los terroristas que, a lo largo de cuatro años aproximadamente, han venido perpetrando actos dirigidos contra la vida y los logros económicos, sociales y culturales del pueblo sirio. | UN | حذرت الجمهورية العربية السورية المجتمع الدولي مرارا من مخاطر الإرهاب والإرهابيين الذين استهدفوا منذ حوالي الأربع سنوات حياة شعبها وإنجازاتها في مختلف النواحي الاقتصادية والاجتماعية والحضارية. |
Sabemos muy bien lo que es el terrorismo, y hemos instado reiteradamente a la comunidad internacional a luchar contra ese mal. | UN | نحن نعرف الإرهاب معرفة مباشرة وقد دعونا المجتمع الدولي مراراً إلى مكافحة هذه الآفة. |