Por ello, reiteramos el llamamiento que hicimos durante el debate del año pasado a que se reforme el Consejo de Seguridad. | UN | وفي ضوء ذلك نكرر الدعوة التى وجهناها خلال مناقشة العام الماضي لاصلاح مجلس اﻷمن. |
reiteramos el llamamiento del Movimiento de los Países No Alineados a que se renueve el diálogo Norte-Sur sobre la base de los intereses mutuos y de la interdependencia. | UN | إننا نكرر دعوة بلدان عدم الانحياز إلى تجديد الحوار بين الشمال والجنوب على أساس المصالح المتبادلة والمترابطة. |
Con ocasión de esta conmemoración, reiteramos el compromiso que asumieron las Naciones Unidas con los territorios no autónomos de asegurar la aplicación de las decisiones adoptadas en su nombre para salvaguardar los intereses de dichos territorios. | UN | وفي هذا اليوم، نعيد تأكيد التزام اﻷمم المتحدة إزاء اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي لكفالة تنفيذ القرارات التي اتخذتها الهيئة العالمية باسم تلك اﻷقاليم بقصد ضمان مصالحها. |
reiteramos el llamamiento del Secretario General a los asociados de África para ayudar a establecer métodos de mediación útiles y efectivos. | UN | ونؤكد مجددا على دعوة الأمين العام جميع شركاء أفريقيا إلى إيجاد وسائل فعالة وصالحة للاستخدام للقيام بأعمال الوساطة. |
reiteramos el contenido de nuestra carta, de la que distribuiremos copias junto con las copias de esta declaración. | UN | ونؤكد من جديد على مضمون رسالتنا، التي ستعمم نسخة منها، مع نسخة من هذا البيان. |
reiteramos el importante papel del comercio como motor del crecimiento y el desarrollo y su contribución al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 42 - ونكرر تأكيد أهمية الدور الذي تؤديه التجارة كمحرك للنمو والتنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
reiteramos el llamado a los países poseedores de armas químicas para que destruyan sus arsenales. | UN | وعلاوة على ذلك، نجدد مناشدتنا للبلدان الحائزة على الأسلحة الكيميائية أن تدمر ترساناتها. |
Como una nueva medida, reiteramos el llamamiento a la concertación de una convención internacional contra la producción y el almacenamiento de materiales fisionables. | UN | وكخطوة أخرى، نكرر الدعوة إلى إبرام اتفاقية دولية تمنع إنتاج المواد الانشطارية وتخزينها. |
Desde esta tribuna hoy reiteramos el compromiso de México con la aplicación plena y permanente de la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | إننا نكرر اليوم، من هذه المنصة، اﻹعراب عن التزام المكسيك بالتنفيذ الكامل والدائم لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
Por lo tanto, reiteramos el pedido del Llamamiento Mundial contra la Pobreza: Presten atención a la pobreza. | UN | لذلك نكرر نداء الدعوة الكوكبية إلى العمل ضد الفقر: افتحوا عيونكم على الفقر. |
En ese sentido, reiteramos el llamamiento de la Unión a todas las partes en el conflicto de la República Democrática del Congo para que respeten dicha decisión. | UN | وفي ذلك الصدد، نكرر دعوة الاتحاد الأوروبي لجميع أطراف الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى احترام ذلك القرار. |
Por ello, reiteramos el llamamiento que hizo a los asociados del Togo a fin de que presten el apoyo necesario para la revitalización económica de ese país. | UN | وهذا ما يجعلنا نكرر المناشدة التي وجهها إلى شركاء توغو لتقديم الدعم اللازم لإعادة التنشيط الاقتصادي فيها. |
Hoy en día reiteramos el compromiso contraído en el otoño pasado en Sofía de sumarnos a la coalición contra el terrorismo y desarrollar nuestras políticas exteriores y de defensa como aliados de hecho. | UN | واليوم، فإننا نعيد تأكيد الالتزام الذي أعلناه الخريف الماضي في صوفيا بالانضمام إلى التحالف ضد الإرهاب وبأن ننفذ سياستينا الخارجية والدفاعية بوصفنا حلفاء بحكم الواقع. |
reiteramos el compromiso de nuestros países de erradicar la pobreza y elevar el nivel de vida de nuestros pueblos, en particular mediante el ejercicio de su derecho a la seguridad alimentaria. | UN | 52 - نعيد تأكيد التزام بلداننا بالقضاء على الفقر ورفع مستوى المعيشة لشعوبها، وخصوصا من خلال حقهم في الأمن الغذائي. |
reiteramos el derecho de los ciudadanos cubanos a decidir su futuro de manera independiente. | UN | ونؤكد مجددا على حق المواطنين الكوبيين في اتخاذ قرار مستقل بشأن مستقبلهم. |
En este sentido, felicitamos al Embajador Sergio Duarte por su nombramiento como Alto Representante del Secretario General para Asuntos de Desarme, y reiteramos el apoyo constante del Movimiento de los Países No Alineados a los trabajos de la nueva Oficina. | UN | وفي هذا الصدد، نهنئ السفير سيرجيو دوراتي على تعيينه ممثلا ساميا للأمين العام لشؤون نزع السلاح، ونؤكد مجددا على تأييد حركة عدم الانحياز المستمر لأعمال المكتب الجديد. |
reiteramos el llamamiento a los Estados para que promueven la cooperación internacional con fines pacíficos, incluso a través del intercambio científico y tecnológico. | UN | ونؤكد من جديد على دعوة الدول إلى تعزيز التعاون الدولي للأغراض السلمية، بما في ذلك عن طريق التبادل العلمي والفني. |
reiteramos el llamado a los Estados Miembros y a las Naciones Unidas para que cumplan con sus obligaciones en este sentido. | UN | ونؤكد من جديد على دعوتنا إلى الدول الأعضاء والأمم المتحدة للوفاء بالتزاماتها في ذلك الصدد. |
reiteramos el importante papel del comercio como motor del crecimiento y el desarrollo y su contribución al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | 42 - ونكرر تأكيد أهمية الدور الذي تؤديه التجارة كمحرك للنمو والتنمية ومساهمتها في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
114. reiteramos el compromiso de profundizar la cooperación y la articulación de acciones conjuntas de los Estados miembros frente al problema mundial de las drogas; | UN | 114 - ونكرر تأكيد الالتزام بتعميق التعاون وصياغة الإجراءات المشتركة للدول الأعضاء التي تواجه مشكلة المخدرات العالمية؛ |
reiteramos el llamamiento para que se ponga en libertad al Premio Nobel de la Paz Aung San Suu Kyi, dirigente de la oposición democrática birmana. | UN | كما نجدد الدعوة إلى الإفراج عن قائدة المعارضة الديمقراطية البورمية، اونغ سان سو كيي الحائزة على جائزة نوبل للسلام. |
Asimismo, reiteramos el llamamiento hecho para que se amplíe la composición de la Conferencia de Desarme y se nombre un coordinador especial para la ampliación de la composición de la Conferencia para el año 2011. | UN | كما نجدد الدعوة إلى توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح وتعيين منسق خاص معني بتوسيع عضوية المؤتمر في عام 2011. |
Para ello, reiteramos el llamamiento de la Cumbre Sur para que las Naciones Unidas den comienzo al trabajo preliminar de la elaboración de una Convención a este respecto. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، فإننا نؤكد مجددا على الدعوة التى أطلقتها قمة الجنوب إلى الأمم المتحدة للبدء فى الإعداد لصياغة اتفاقية دولية حول هذه المسألة. |
reiteramos el llamado para que las Potencias nucleares avancen decididamente hacia este aspecto y rindan cuentas de tales acciones a la comunidad internacional bajo los principios de transparencia, verificabilidad e irreversibilidad, de conformidad con el artículo VI del TNP. | UN | ونكرر نداءنا إلى الدول النووية بأن تسير بحزم في ذلك الاتجاه وأن تخضع للمساءلة أمام المجتمع الدولي عن تلك الإجراءات في ظل مبادئ الشفافية والتحقق واللارجعة، استنادا إلى المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |