4. reiteramos nuestra preocupación por el aumento de la obesidad en diferentes regiones, en particular entre los niños y los jóvenes; | UN | 4 - نكرر الإعراب عن قلقنا إزاء ارتفاع مستويات البدانة في مختلف المناطق، خاصة فيما بين الأطفال والشباب؛ |
71. reiteramos nuestra posición de principio, de larga data, respecto de la eliminación completa de todos los ensayos nucleares. | UN | 71- وإننا نكرر الإعراب عن موقفنا المبدئي القائم منذ أمد طويل الداعي إلى القضاء التام على جميع التجارب النووية. |
Al cumplirse un año de los criminales actos terroristas ocurridos en los Estados Unidos, reiteramos nuestra solidaridad con el pueblo y Gobierno de este país amigo, y con las víctimas y sus familiares. | UN | بعد عام من الهجمات الإرهابية الإجرامية التي وقعت في الولايات المتحدة، نكرر الإعراب عن تضامننا مع شعب هذا البلد الشقيق وحكومته، ومع الضحايا وأسرهم. |
reiteramos nuestra firme convicción de que dichos actos no se pueden justificar absolutamente bajo ningún pretexto. | UN | ونكرر الإعراب عن موقفنا الثابت بأنه لا يجوز أن يكون هناك أي تبرير لهذه الأعمال بأي ذريعة كانت. |
reiteramos nuestra posición de principios sobre la cuestión de Jammu y Cachemira. | UN | ونكرر الإعراب عن موقفنا القائم على المبادئ بشأن مسألة جامو وكشمير. |
reiteramos nuestra preocupación por la falta de información científica sobre las consecuencias nocivas que tienen para el medio ambiente esas prácticas de pesca en los fondos marinos, en especial la pesca de arrastre. | UN | ونكرر الإعراب عما يساورنا من قلق بشأن عدم كفاية المعلومات العلمية عن الأثر المدمر لممارسات الصيد في أعماق البحار على البيئة، وبشكل خاص، صيد الأسماك باستخدام شبكات الصيد التي تجر على قيعان البحار. |
El comercio puede desempeñar un papel muy importante en la promoción del crecimiento y el desarrollo económico y en este sentido reiteramos nuestra posición a favor de un sistema de comercio universal, basado en normas, no discriminatorio, abierto y equitativo. | UN | يمكن أن تلعب التجارة دورا هاما في تعزيز النمو الاقتصادي والتنمية، وفي هذا الصدد، نكرر الإعراب عن موقفنا بشأن إقامة نظام تجاري عالمي يقوم على أساس سلطة القانون وغير تمييزي ومفتوح ومنصف. |
En ese sentido, reiteramos nuestra posición a favor de que se halle una solución que garantice el derecho legítimo del pueblo palestino, así como el derecho de todos los Estados de la región de vivir dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وفي هذا الصدد، نكرر الإعراب عن موقفنا المتمثل في إيجاد حل يضمن الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني، وكذلك حقوق جميع الدول المتعلقة في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها عالمياً. |
En este sentido, reiteramos nuestra profunda preocupación por las actuales doctrinas de seguridad estratégica que atribuyen un papel más amplio a las armas nucleares. | UN | وفي هذا السياق، نكرر الإعراب عن قلقنا العميق من المذاهب الاستراتيجية والأمنية الحالية التي تعطي دورا أكبر للأسلحة النووية. |
reiteramos nuestra solidaridad con el pueblo y el Gobierno de El Salvador por las graves pérdidas humanas y materiales sufridas en consecuencia de las lluvias torrenciales causados por el huracán Ida. | UN | نكرر الإعراب عن تضامننا مع السلفادور، حكومة وشعبا، بسبب الخسائر البشرية والمادية الجسيمة التي تكبدتها نتيجة للأمطار الغزيرة التي سببها إعصار إيدا. |
Además, reiteramos nuestra profunda preocupación por el lento avance hacia el desarme nuclear y la falta de progreso de los Estados poseedores de armas nucleares en la eliminación total de sus arsenales nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، نكرر الإعراب عن قلقنا البالغ حيال بطء التحرك صوب نزع السلاح النووي وعدم إحراز تقدم من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية صوب الإزالة الكاملة لترساناتها النووية. |
Además, reiteramos nuestra profunda preocupación por el lento avance hacia el desarme nuclear y la falta de progresos por parte de los Estados poseedores de armas nucleares en la eliminación total de sus arsenales nucleares. | UN | علاوة على ذلك، نكرر الإعراب عن قلقنا العميق إزاء بطء التقدم نحو نزع السلاح النووي وإزاء عدم إحراز الدول الحائزة للأسلحة النووية أي تقدم في مجال القضاء التام على ترساناتها النووية. |
reiteramos nuestra intención, como parte del Cuarteto del Oriente Medio, de seguir trabajando infatigablemente con las partes regionales en aras de la consecución de ese objetivo. | UN | ونكرر الإعراب عن نيتنا، بوصفنا طرفا في المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، مواصلة العمل بدون كلل مع الأطراف الإقليمية لتحقيق هذا الغرض. |
También reiteramos nuestra preocupación por la persistencia del embargo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba. | UN | ونكرر الإعراب عن قلقنا إزاء استمرار الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا. |
reiteramos nuestra solidaridad con el pueblo del Japón a medida que continúa el proceso de reconstrucción. | UN | ونكرر الإعراب عن تضامننا مع الشعب الياباني الذي يواصل عملية إعادة البناء. |
reiteramos nuestra opinión de que la eliminación total de las armas nucleares es la única garantía absoluta contra el uso o la amenaza del uso de las armas nucleares. | UN | ونكرر الإعراب عن رأينا بأن القضاء الكامل على الأسلحة النووية هو الضمان المطلق الوحيد ضد استعمال تلك الأسلحة أو التهديد باستعمالها. |
A este respecto reiteramos nuestra preocupación y pedimos que se suprima la utilización continua de medidas económicas y comerciales coactivas unilaterales contra los países en desarrollo, como las sanciones económicas y comerciales que están en contradicción con la Carta de las Naciones Unidas y con las normas de la OMC. | UN | ونكرر الإعراب عما يساورنا من قلق في هذا الشأن، وندعو إلى الكف عن مواصلة تطبيق تدابير اقتصادية وتجارية قسرية من جانب واحد ضد البلدان النامية، كأنْ تُفرَض عليها جزاءات اقتصادية وتجارية تتعارض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية؛ |
A este respecto reiteramos nuestra preocupación y pedimos que se suprima la utilización continua de medidas económicas y comerciales coactivas unilaterales contra los países en desarrollo, como las sanciones económicas y comerciales que están en contradicción con la Carta de las Naciones Unidas y con las normas de la OMC. | UN | ونكرر الإعراب عما يساورنا من قلق في هذا الشأن، وندعو إلى الكف عن مواصلة تطبيق تدابير اقتصادية وتجارية قسرية من جانب واحد ضد البلدان النامية، كأنْ تُفرَض عليها جزاءات اقتصادية وتجارية تتعارض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد منظمة التجارة العالمية. |
Aunque esos acontecimientos son alentadores, reiteramos nuestra inquietud por la prevalencia de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada. | UN | وبالرغم من أن مثل هذه التطورات مشجعة، فإننا نجدد تأكيد قلقنا فيما يتعلق بانتشار الصيد غير القانوني وغير المبلغ عنه وغير المنظم. |
reiteramos nuestra firme oposición al establecimiento de la Corte, e instamos a todas las demás naciones a que no ratifiquen el Estatuto de Roma. | UN | ونحن نؤكد مجدداً معارضتنا لإنشاء المحكمة، ونحث جميع الدول الأخرى على عدم التصديق على نظام روما الأساسي. |
reiteramos nuestra preocupación por las implicaciones logísticas que se generarán para la Comisión en virtud del aumento significativo de su carga de trabajo. | UN | ونؤكد مجددا على شعورنا بالقلق حيال الآثار السوقية على اللجنة الناشئة من الزيادة الكبيرة في عبء عملها. |
reiteramos nuestra firme convicción de que los documentos sobre los objetivos de desarrollo sostenible no son en absoluto el medio adecuado para abordar este tipo de asuntos. | UN | ونؤكد من جديد رأينا القوي بأن أهداف التنمية المستدامة هي بعيدة كل البعد عن أن تكون المجال المناسب لمعالجة مسائل بهذا الطابع. |