"reiterar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التأكيد مجددا على
        
    • أؤكد مجددا على
        
    • أؤكد من جديد
        
    • إعادة التأكيد على
        
    • أكرر التأكيد على
        
    • أكرر الإعراب عن
        
    • أكرر تأكيد
        
    • إعادة تأكيد
        
    • أعيد التأكيد على
        
    • التأكيد من جديد على
        
    • تكرار تأكيد
        
    • يؤكد مجددا على
        
    • تعيد التأكيد على
        
    • نؤكد على
        
    • يؤكد من جديد
        
    En relación con esta situación, el Ecuador quiere reiterar la vigencia de los siguientes principios que constituyen el fundamento de su política internacional. UN ونظرا لتلك الحالة، ترغب إكوادور في التأكيد مجددا على صلاحية المبادئ التالية التي تشكل حجر الزاوية لسياساتنا الدولية.
    Para comenzar, deseo reiterar la gran importancia que atribuimos a los esfuerzos de las Naciones Unidas en el Afganistán. UN في البداية، أود أن أؤكد مجددا على الأهمية الكبيرة التي نوليها لجهود الأمم المتحدة في أفغانستان.
    Por último, quisiera reiterar la plena confianza y el firme respaldo de Costa Rica a la excelente labor de la Corte Internacional de Justicia. UN أخيرا، أود أن أؤكد من جديد ثقة كوستاريكا الكاملة بالعمل الممتاز الذي تضطلع به محكمة العدل الدوليـة، ودعمها لهذا العمل.
    Es necesario reiterar la importancia del Estados para garantizar el bienestar general de sus ciudadanos. UN ومن الضروري إعادة التأكيد على أهمية دور الدولة في توفير الرفاه لمواطنيها عموماً.
    Asimismo, deseo reiterar la posición de mi Gobierno sobre la situación en el Líbano. UN وأود أيضا أن أكرر التأكيد على موقف حكومة بلدي من الحالة في لبنان.
    Para concluir, me permito reiterar la importancia de que las Naciones Unidas cumplan una función central en la promoción y cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن أهمية قيام الأمم المتحدة بدور مركزي في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Permítanme reiterar la posición de Austria con respecto a esta cuestión. UN أود أن أكرر تأكيد موقف النمسا بشأن هذا الموضوع.
    Lo mínimo en este caso es reiterar la adhesión a un programa escalonado con plazos acordados para eliminar las armas nucleares. UN والحد اﻷدنى هنا هو إعادة تأكيد الالتزام ببرنامج يُنفﱠذ على مراحل بأُطر زمنية متفق عليها ﻹزالة اﻷسلحة النووية.
    Para concluir, permítame reiterar la firme decisión de mi Gobierno de apoyar las actividades del OIEA. UN ختاما، اسمحوا لي أن أعيد التأكيد على التزام الحكومة القوي بأنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية ودعم أنشطتها.
    Por consiguiente, no ocuparé el tiempo de la Asamblea para reiterar la posición del Grupo de los 77 y China sobre estas cuestiones. UN ولذا، لن أضيع وقت الجمعية في التأكيد من جديد على موقف مجموعة اﻟ ٧٧ والصين إزاء هذه القضايا.
    La crisis de Kosovo demostró hasta qué punto era necesario reiterar la primacía del Consejo y, a través de ella, la de las Naciones Unidas. UN وقد أظهرت أزمة كوسوفو ضرورة التأكيد مجددا على المكانة اﻷولى لمجلس اﻷمن وبالتالي على مكانة اﻷمم المتحدة.
    Para concluir, mi delegación desea reiterar la importancia de que adoptemos un planteamiento multilateral en nuestras deliberaciones. UN وفي الختام، يود وفدي التأكيد مجددا على أهمية النهج المتعدد الأطراف في مداولاتنا.
    Antes de comenzar a abordar la cuestión, permítaseme reiterar la posición del Sudán respecto al terrorismo. UN وقبل أن أبدأ بتناول المسألة، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا على موقف السودان من اﻹرهاب.
    En esta ocasión quisiera reiterar la posición de la Unión Europea respecto de la apremiante necesidad de elaborar un tratado sobre el comercio de armas. UN وفي هذه المناسبة، أود أن أؤكد مجددا على موقف الاتحاد الأوروبي بشأن الحاجة الملحة إلى عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة.
    Quisiera reiterar la fe de la India en las Naciones Unidas y en sus esfuerzos por establecer la paz y el bienestar de los pueblos, y el constante apoyo que les brinda. UN وأود أن أؤكد من جديد ثقة الهند باﻷمم المتحدة ودعمها المستمر لها ولجهودها في توطيد السلم ورفاهة الشعوب.
    También queremos reiterar la imperiosa necesidad de que se reforme el Consejo de Seguridad, para asegurar que cumpla las obligaciones que le incumben en virtud de la Carta con mayor eficacia y con la confianza plena de los Estados Miembros. UN ونود أيضا إعادة التأكيد على الحاجة الحتمية إلى إصلاح مجلس الأمن بغية كفالة تنفيذه لواجباته بموجب الميثاق بشكل أكثر فعالية وبما يوفر له الثقة الكاملة للدول الأعضاء.
    Deseo reiterar la necesidad de que se aborde la cuestión de una transición sin tropiezos del socorro de emergencia a la rehabilitación y el desarrollo. UN وأود أن أكرر التأكيد على ضرورة معالجة قضية الانتقال السلس من مرحلة اﻹغاثة في حالات الطوارئ إلى مرحلة التأهيل والتنمية.
    En este contexto, quisiera reiterar la profunda gratitud del pueblo malgache para con las Naciones Unidas por el papel que aceptaron desempeñar en la solución de la controversia que surgió en Madagascar tras las elecciones. UN وفي هذا السياق، أود أن أكرر الإعراب عن امتنان شعب مدغشقر العميق للدور الذي وافقت الأمم المتحدة على القيام به في حل النزاع الذي هدد مدغشقر بعد الانتخابات.
    Dicho esto, señor Presidente, permítame reiterar la importancia que mi país concede al redoblamiento de los esfuerzos para alcanzar un consenso en relación con un programa de trabajo. UN وكذلك، اسمحوا لي، سيادة الرئيس، أن أكرر تأكيد الأهمية التي تعلِّقها بلادي على مضاعفة الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق الآراء بشأن برنامج عمل.
    Por lo tanto, quisiera reiterar la postura de mi Gobierno en apoyo al principio de una sola China. UN لذلك أود إعادة تأكيد موقف حكومتي الداعم لمبدأ الصين الواحدة.
    Desearía reiterar la posición de mi Gobierno de que nos mantenemos comprometidos con el Acuerdo de Argel y con la decisión de la Comisión de Demarcación de Fronteras. UN وأود أن أعيد التأكيد على موقف حكومتي من أننا ما زلنا ملتزمين باتفاق الجزائر وبقرار ترسيم الحدود الذي اتخذته لجنة الحدود.
    En primer lugar, es necesario reiterar la importancia del multilateralismo en materia de desarme y no proliferación de las armas nucleares. UN أولا، ثمة حاجة إلى التأكيد من جديد على أهمية تعددية الأطراف في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية.
    Lo mínimo en este caso es reiterar la adhesión a un programa escalonado con plazos acordados para eliminar las armas nucleares. UN والحد اﻷدنى هنا يتمثل في تكرار تأكيد الالتزام ببرنامج متدرج يتضمن حدودا زمنية متفقا عليها للقضاء على اﻷسلحة النووية.
    Mi delegación desea reiterar la misma posición en el plenario. UN ويود وفد بلدي أن يؤكد مجددا على الموقف نفسه في الجلسة العامة أيضا.
    El Pakistán quisiera reiterar la importancia que siempre ha otorgado a la reforma de las Naciones Unidas. UN وتود باكستان أن تعيد التأكيد على اﻷهمية التي تعلقها دائما على إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Por consiguiente, deseamos reiterar la necesidad de respetar los derechos humanos de conformidad con la Declaración Universal de Derechos Humanos, la que creemos se debe aplicar en relación con el pueblo palestino. UN وبذلك فإننا نؤكد على ضرورة احترام حقوق اﻹنسان طبقا لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، وتطبيق ذلك لصالح الشعب الفلسطيني.
    La Unión Europea desea reiterar la importancia que asigna a la ejecución cabal y efectiva del Programa de Acción de El Cairo. UN وأضافت أن الاتحاد اﻷوروبي يود أن يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على التنفيذ التام والفعال لبرنامج عمل القاهرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus