"reiterar lo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكرر ما
        
    • نكرر ما
        
    • أؤكد من جديد ما
        
    • تكرار ما
        
    • بتكرار ما
        
    • يكرر ما
        
    Quiero reiterar lo que dijo en este mismo Salón nuestro Ministro de Relaciones Exteriores y Cooperación durante el debate general de la Asamblea General: UN وأود أن أكرر ما قاله وزير الخارجية والتعاون لبلدي، هنا أثناء المناقشة العامة في هذه الجمعية:
    A este respecto, no puedo sino reiterar lo dicho por mis predecesores. UN وفي هذا الصدد، لا يسعني إلا أن أكرر ما قاله سلفاي.
    Nuestra declaración versará sobre ese informe, puesto que de todos es sabido que en la esfera de los desastres naturales la comunidad internacional puede desempeñar un papel importantísimo. Deseo reiterar lo que dije esta mañana. UN وسوف نركز في بياننا على ذلك التقرير. ومع أنه من الصحيح أن المجتمع الدولي بوسعه الاضطلاع بدور بالغ الأهمية في ميدان الكوارث الطبيعية، فأود أن أكرر ما قلته صباح اليوم.
    Queremos reiterar lo que ha declarado en repetidas ocasiones la gran mayoría de los miembros la Conferencia de Desarme. UN ونود أن نكرر ما قالته مراراً وتكراراً الغالبية العظمى لأعضاء المؤتمر.
    Permítame reiterar lo que ya he dicho en muchas ocasiones: que las relaciones entre Macedonia y Grecia abren perspectivas que redundan en interés de los dos pueblos y un futuro de paz y relaciones de buena vecindad y cooperación entre todos los pueblos de los balcanes. UN واسمحوا لي أن أؤكد من جديد ما كنت أقوله غالبا - بأن العلاقات المقدونية اليونانية توفر إمكانيات النجاح لما فيه مصلحة الشعبين والسلام وعلاقات حسن الجوار والتعاون فيما بين شعوب البلقان.
    La única opción a este respecto consiste en reiterar lo que se dijo en los artículos sobre la responsabilidad del Estado. UN والخيار الوحيد في هذا الخصوص هو تكرار ما قيل في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول.
    Solamente deseo reiterar lo siguiente: la urgencia de la situación no admite demoras. UN وأكتفي بتكرار ما يلي: إلحاحية الحالة لا تحتمل التأخير.
    En este momento quisiera reiterar lo que se dijo desde esta misma tribuna hace tan sólo un año: UN وهنا أود أن أكرر ما قلته من على هذا المنبر بالذات في العام الماضي:
    También quisiera hacer algunas observaciones con respecto al cumplimiento y a la verificación sin reiterar lo que ya he dicho. UN كما لدي بعض الملاحظات القليلة التي أود أن أبديها فيما يتعلق بالامتثال والتحقق دون أن أكرر ما قلته سابقاً.
    Permítasenos reiterar lo que expresara el Primer Vicepresidente de los Consejos de Estado y de Ministros de la República de Cuba, quien presidió la delegación cubana asistente a la reunión de alto nivel sobre África ya mencionada: UN واسمحوا لي أن أكرر ما قاله من قبل نائب رئيس مجلس الدولة ومجلس الوزراء في جمهورية كوبا، الذي ترأّس الوفد الكوبي إلى الاجتماع الرفيع المستوى عن أفريقيا، الذي أشرت إليه آنفا:
    No tengo la intención de reiterar lo que han dicho numerosos oradores antes de mí, sino solo de hacer unos cuantos comentarios desde mi perspectiva nacional. UN ولا أود أن أكرر ما قاله الكثير من المتكلمين من قبلي، لكني أريد فقط أن أدلي ببعض التعليقات بصفتي الوطنية.
    No voy a reiterar lo que dije, solamente a aplicarlo, y les pido a las delegaciones que vayan a hacer uso de la palabra que presenten concretamente enmiendas, si así lo consideraran oportuno. UN ولن أكرر ما قلته، وإنما سأكتفي بتطبيقه، وأطلب إلى الوفود التي تأخذ الكلمة اقتراح أي تعديلات محددة تراها ضرورية.
    Para comenzar, permítaseme reiterar lo que dije en la declaración que formulé el mes pasado ante este órgano: en forma contraria a las expectativas de todos nosotros, la situación en Palestina no mejora, sino que se torna más amarga. UN في البداية، اسمحوا لي بأن أكرر ما قلته في بياني الشهر الماضي أمام هذه الهيئة وهو ما يلي: خلافا لتوقعاتنــا جميعا، لا تتطور الحالة في فلسطين نحو اﻷفضل، بــل أصبحت تتصف بمزيد من اﻷلم.
    Por ello, quisiera reiterar lo que dije al principio, a saber, que todos debemos ser menos egoístas y preocuparnos más los unos de los otros, en lugar de preocuparnos sólo de nosotros mismos. UN ولذلك ينبغي لي، في الختام، أن أكرر ما قلته في البداية، وهو أن علينا جميعا أن نكون أقل أنانية وأن يهتم كل منا بالآخر، بدلا من الاهتمام بأنفسنا فحسب.
    Para concluir, quisiera reiterar lo que señalé al principio en el sentido de que el Gobierno de Australia está dedicado a identificar medidas prácticas para alcanzar el desarme y la no proliferación en todo el programa de esta Comisión. UN وفي الختام، أكرر ما بدأت به بياني من أن الحكومة الأسترالية تكرس نفسها لتحديد خطوات براغماتية ترمي إلى تحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار في مجمل جدول أعمال هذه اللجنة.
    No obstante, quisiera reiterar lo que creo firmemente que es el caso, que la República Islámica del Irán es una sociedad dinámica en la que se han producido cambios en aspectos a veces imprevistos. UN ٤ - وعلى الرغم من ذلك، أود أن أكرر ما أعتقد جازما أنه واقع في جمهورية إيران اﻹسلامية، وهي أنها مجتمع دينامي يوجد التغيير فيه في أماكن غير متوقعة أحيانا.
    Para ilustrar que el avance de la mujer, su independencia y su contribución al desarrollo del país, continúa en ascenso, demostrándose en los resultados alcanzados, es necesario reiterar lo expuesto en la introducción del presente Informe. UN ولتوضيح عملية النهوض بالمرأة، واستقلالها، واستمرار زيادة مساهمتها في تنمية البلد، وإثبات ذلك من خلال النتائج التي تحققت، فمن الضروري أن نكرر ما ذكرناه في مقدمة هذا التقرير.
    Deseamos reiterar lo que hemos mencionado en diferentes ocasiones, a saber, que apreciamos y apoyamos firmemente la importante y eficaz función desempeñada por las organizaciones no gubernamentales en el mundo actual, en particular, sus actividades humanitarias y de desarrollo en los países en desarrollo. UN " ونود أن نكرر ما قلناه في مناسبات مختلفة وهو أننا نقدر وندعم بشدة الدور الهام والفعال الذي تؤديه المنظمات غير الحكومية في العالم اليوم، ولا سيما أنشطتها اﻹنسانية واﻹنمائية في البلدان النامية.
    A este respecto, quisiera reiterar lo que hemos afirmado repetidas veces en nuestras declaraciones en el 35º período de sesiones de la Comisión, en la reunión de la Comisión Política Especial durante el cuadragésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General y en este 36º período de sesiones de la Comisión. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد من جديد ما قلناه مرارا في بياناتنا في الدورة الخامسة والثلاثين للجنة، وفي اجتماع اللجنة السياسية الخاصة خلال الجزء الرئيسي من الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة، وفي هذه الدورة السادسة والثلاثين للجنة.
    No tengo que reiterar lo que ya es sabido en cuanto a superposición o a los temas del programa que son apenas pertinentes, a las resoluciones y debates repetitivos y a la prevalencia del menor denominador común. UN ولست بحاجة إلى تكرار ما تعرفونه جميعاً عن التداخل بين بنود جدول الأعمال أو عدم أهمية بعضها، وتكرار المناقشات والقرارات، وسيطرة منطق القاسم المشترك الأدنى.
    Tan sólo quisiera reiterar lo que dije antes en este foro, a saber, que los Países Bajos pueden apoyar la llamada propuesta de los cinco Embajadores en su forma actual y están dispuestos a iniciar la labor de la Conferencia sobre esa base desde este mismo momento. UN وسأكتفي بتكرار ما سبق أن ذكرته في هذه القاعة: إن باستطاعة هولندا أن تؤيد ما يعرف باسم اقتراح السفراء الخمسة بصيغته الحالية وباستطاعتها أن تبدأ العمل في مؤتمر نزع السلاح على هذا الأساس من الآن فصاعداً.
    La Unión Europea desearía reiterar lo que su representante indicó a este respecto en la Quinta Comisión, es decir, que la promoción de la justicia y el derecho internacional debe ser un objetivo prioritario de las Naciones Unidas. UN ١ - يود الاتحاد اﻷوروبي أن يكرر ما أشار إليه ممثلة في هذا السياق أمام اللجنة الخامسة من أن تعزيز العدالة والقانون الدولي يجب أن يكون هدفا ذا أولوية بالنسبة لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus