"reiterar su" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يكرر الإعراب عن
        
    • تكرر الإعراب عن
        
    • تعرب مجددا عن
        
    • تعرب مجدداً عن
        
    • التأكيد مجددا على
        
    • تكرار الإعراب عن
        
    • يكرر التأكيد على
        
    • تعيد التأكيد على
        
    • تؤكد مجددا على
        
    • إعادة التأكيد على
        
    • يكرر تأكيد
        
    • يعرب مجددا عن
        
    • يؤكد مجددا على
        
    • تكرر التأكيد على
        
    • تكرر تأكيد
        
    Desea asimismo reiterar su reconocimiento a las muchas delegaciones que han expresado su apoyo a la solicitud del Líbano de que se añada ese párrafo. UN وأوضح أن وفده يرغب أيضاً في أن يكرر الإعراب عن تقديره للعديد من الوفود التي أيدت طلب لبنان إضافة هذه الفقرة.
    Igualmente, mi delegación desea reiterar su apoyo a la candidatura de la India como miembro permanente del Consejo de Seguridad. UN وفي نفس السياق، يود وفدي أن يكرر الإعراب عن تأييده لمطالبة الهند بمقعد دائم لها في مجلس الأمن.
    Desearía reiterar su interés por visitar el país y espera cooperar con el Gobierno en el futuro. Belarús UN كما تود أن تكرر الإعراب عن اهتمامها بزيارة ذلك البلد وتتطلع الى التعاون مع الحكومة في المستقبل.
    Al igual que en ocasiones anteriores, el Comité desea reiterar su reconocimiento a todas las partes interesadas por su cooperación y contribución. UN وتود اللجنة، كسابق عهدها، أن تعرب مجددا عن تقديرها لجميع اﻷطراف المعنية لتعاونها ومساهمتها.
    El Gobierno quisiera reiterar su opinión de que ha adoptado una serie de medidas para garantizar que las próximas elecciones sean libres y limpias. UN وتود الحكومة أن تعرب مجدداً عن رأيها وأن تشير إلى أنها اتخذت تدابير مختلفة ستكفل حرية ونزاهة الانتخابات المقبلة.
    Con ese telón de fondo, Namibia desea reiterar su pleno compromiso con el Proceso de Kimberley. UN وفي ضوء هذه الخلفية، ترغب ناميبيا في التأكيد مجددا على التزامها الكامل بعملية كيمبرلي.
    La experiencia del período de sesiones, dijo, había alentado a la Unión Europea a reiterar su convicción de que Nairobi era un lugar excelente para una sede de las Naciones Unidas. UN وقال إن خبرة الدورة شجعت الاتحاد الأوروبي على تكرار الإعراب عن اعتقاده بأن نيروبي مكان ممتاز لمقرات الأمم المتحدة.
    Para finalizar, mi delegación desea reiterar su firme apoyo a los trabajos del Tribunal. UN ختاما، يود وفد بلادي أن يكرر التأكيد على تأييده القوي لعمل المحكمة.
    En esas circunstancias, a todos los Estados les corresponde reiterar su compromiso para con el proceso multilateral -- y apoyarlo -- utilizando las Naciones Unidas como principal vehículo. UN وفي هذه الظروف، ينبغي لجميع الدول الأعضاء أن تعيد التأكيد على التزامها بالعملية المتعددة الأطراف ودعمها لتلك العملية، مستخدمة الأمم المتحدة كأداة أساسية لذلك.
    El Relator Especial desearía reiterar su deseo de poder preparar un informe conjunto con el Relator Especial encargado de la cuestión de la violencia contra la mujer, para presentarlo a la Comisión de Derechos Humanos el año próximo. UN ويود المقرر الخاص أن يكرر الإعراب عن رغبته في أن يتمكن من إعداد تقرير بالاشتراك مع المقررة الخاصة المعنية بالعنف المرتكب ضد المرأة، بغية تقديمه إلى لجنة حقوق الإنسان في العام القادم.
    Por último, su delegación desea reiterar su apoyo a la revitalización del Instituto de Investigación y Capacitación para el Adelanto de la Mujer de las Naciones Unidas (INSTRAW). UN وأخيراً، قال إن وفده يود أن يكرر الإعراب عن تأييده لإنعاش المعهد الدولي للبحث والتدريب من أجل النهوض بالمرأة.
    En tales circunstancias, su delegación sólo podía reiterar su posición de que lo mejor era que se dejasen las definiciones a cargo de la legislación nacional. UN ولا يسع وفده في هذه الظروف إلا أن يكرر الإعراب عن موقفه السابق، الذي مؤداه أن من الأفضل أن تترك التعاريف ليضعها القانون الوطني.
    Del mismo modo, mi Gobierno desea reiterar su apoyo al Secretario General Sr. Kofi Annan. UN وبالمثل، تود حكومتنا أن تكرر الإعراب عن تأييدها للأمين العام، كوفي عنان.
    Además, Croacia quiere reiterar su desilusión por el hecho de que aún no se haya logrado ningún avance con respecto a la ampliación de la Conferencia de Desarme. UN كما أن كرواتيا تكرر الإعراب عن أسفها العميق لعدم إحراز تقدم بشأن توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح.
    Sri Lanka desea reiterar su apoyo al pueblo palestino y a sus líderes en sus esfuerzos por lograr una solución amplia y duradera a la cuestión de Palestina. UN وتودّ سري لانكا أن تعرب مجددا عن دعمها للشعب الفلسطيني وقيادته في جهودهما لتحقيق تسوية شاملة ودائمة لقضية فلسطين.
    Esos países desean reiterar su esperanza de que los compromisos financieros asumidos en Río de Janeiro se cumplan y que se suministren recursos nuevos y adicionales para asegurar el cumplimiento de los acuerdos de Río. UN وقال إن تلك البلدان تود أن تعرب مجددا عن أملها في الوفاء بالالتزامات المالية التي عقدت في ريو دي جانيرو وفي إتاحة موارد إضافية وجديدة لضمان تنفيذ اتفاقات ريو.
    La Relatora Especial quisiera reiterar su agradecimiento por la contribución de las ONG y las asociaciones religiosas que han apoyado la labor de su mandato. UN وتود المقررة الخاصة أن تعرب مجدداً عن امتنانها لما قدّمته المنظمات غير الحكومية والجمعيات الدينية من إسهامات تصب في صالح عمل ولايتها.
    Sudáfrica quisiera reiterar su compromiso de contribuir al funcionamiento eficaz del sistema humanitario. UN وتود جنوب أفريقيا التأكيد مجددا على التزامها بالمساهمة في العمل الفعال للنظام الإنساني.
    Mi delegación se ve obligada a reiterar su preocupación por la disminución de la asistencia oficial para el desarrollo y por el hincapié que se pone paralelamente en la eficiencia del mercado y en el comercio como medio de crecimiento. UN ووفد بلدي يجد نفسه مضطرا إلى تكرار الإعراب عن قلقه حيال تدني المساعدات الإنمائية الرسمية، والتشديد بالتوازي، على أهمية تحقيق كفاءة السوق والتجارة كقوة محركة للنمو.
    Para terminar, mi delegación desea reiterar su convicción de que es urgente la revitalización y la reforma estructural del Consejo, no sólo de sus métodos de trabajo y procedimientos, sino también de su composición y tamaño. UN ختاما، يود وفد بلدي أن يكرر التأكيد على إيمانه بأن المجلس في حاجة ماســـة إلـــى تنشيط وإصلاح هيكلي، لا من حيث أساليب عمله وإجراءاته فحسب، بل من ناحية تكوينه وحجمه أيضا.
    Mongolia desea reiterar su exhortación a aquellos Estados que no lo han hecho a que firmen y ratifiquen el Tratado tan pronto como sea posible y contribuyan así a la rápida materialización de sus nobles objetivos. UN إن منغوليا ترغب في أن تعيد التأكيد على دعوتها إلى الدول التي لم توقع أو تصادق على المعاهدة بأن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن لكي تسهم في سرعة تحقيق أهدافها النبيلة.
    Por lo tanto, el Gobierno de Angola quisiera reiterar su apoyo al Director General y a la secretaría y garantizarles su plena confianza. UN ولذلك، تود الحكومة الأنغولية أن تؤكد مجددا على دعمها وثقتها التامة بالمدير العام والأمانة العامة.
    La delegación de Cuba desea reiterar su profunda preocupación ante las dificultades cada vez mayores que, al parecer, tiene la Comisión para completar su labor. UN وأعربت عن رغبة وفدها في إعادة التأكيد على قلقه البالغ إزاء تزايد المصاعب التي يبدو أن اللجنة تواجهها في استكمال عملها.
    Como conclusión, mi delegación desea reiterar su firme creencia de que el Consejo de Seguridad sólo puede mantener y fomentar su credibilidad, su legitimidad y su eficacia si adopta procesos que sean tanto democráticos como transparentes. UN وفي الختام، يود وفد بلادي أن يكرر تأكيد اعتقاده الراسخ بأن مجلس اﻷمن لا يمكن أن يبقي على مصداقيته وشرعيته وفعاليته ويعززها إلا إذا تبنى عمليات ديمقراطية وشفافة على حد سواء.
    A este respecto la Unión Europea desea reiterar su apoyo a la inmensa labor que en este campo está desarrollando la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Refugiados. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد اﻷوروبي أن يعرب مجددا عن دعمه للعمل الضخم الذي تقوم به في هذا الميدان مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Mi delegación desea reiterar su firme respaldo al fortalecimiento del mecanismo de desarme de las Naciones Unidas. UN يود وفد بلدي أن يؤكد مجددا على تأييده القوي لتعزيز آلية الأمم المتحدة لنـزع السلاح.
    El Grupo de Estados de África desea reiterar su compromiso para lograr el desarme general y completo bajo un control internacional estricto y efectivo. UN وتود المجموعة الأفريقية أن تكرر التأكيد على التزامها بتحقيق نزع السلاح العام والكامل في إطار مراقبة دولية صارمة وفعالة.
    La Asamblea tal vez desee reiterar su solicitud en este sentido. UN ولعل الجمعية العامة تود أن تكرر تأكيد طلبها في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus