reitero mi llamamiento a las autoridades del Líbano a que sigan intentando identificar a los autores y los hagan comparecer ante la justicia. | UN | وأكرر دعوتي السلطات اللبنانية إلى مواصلة جهودها للكشف عن هوية الفاعلين ومحاكمتهم. |
reitero mi llamamiento a todas las partes para que se abstengan de hacer declaraciones y adoptar medidas que pudieran aumentar las tensiones. | UN | وأكرر دعوتي إلى جميع الأطراف إلى الامتناع عن الإدلاء ببيانات واتخاذ إجراءات من شأنها أن تزيد التوتر حدة . |
reitero mi llamamiento a todas las partes a que colaboren con el Mediador Principal conjunto Bassolé y continúen participando en el proceso político. | UN | وأكرر دعوتي كافة الأطراف إلى التعاون مع كبير الوسطاء المشترك باسولي ومواصلة مشاركتها في العملية السياسية. |
reitero mi llamamiento a todos los donantes para que satisfagan su compromiso de aportar el 0,7% de su producto interno bruto a la asistencia para el desarrollo. | UN | وأكرر ندائي إلى جميع المانحين لاحترام التزامهم بتخصيص نسبة 0.7 في المائة للمساعدة الإنمائية. |
Por consiguiente, reitero mi llamamiento a Hizbullah para que cumpla de inmediato todas las resoluciones del Consejo de Seguridad pertinentes y las disposiciones del Acuerdo de Taif. | UN | لذا، أكرر دعوتي إلى حزب الله كي يمتثل فورا لجميع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة ولاتفاق الطائف. |
Asimismo, reitero mi llamamiento a todos los grupos renuentes para que se sumen al proceso de paz inmediatamente y sin condiciones previas. | UN | علاوة على ذلك، أكرر ندائي لكل المجموعات الرافضة لعملية السلام لتنضم إلى العملية على الفور ومن دون شروط سابقة. |
reitero mi llamamiento a todas las partes a que se abstengan del uso de la fuerza e inicien las negociaciones. | UN | وأكرر مناشدتي لجميع الأطراف الإحجام عن استخدام القوة والمشاركة في المفاوضات. |
reitero mi llamamiento a la comunidad internacional para que, con carácter de urgencia, preste a la Unión Africana, a la AMISOM y a la IGAD el apoyo necesario para que cumplan sus mandatos. | UN | وأكرر دعوتي للمجتمع الدولي بأن يقدم على وجه السرعة الدعم اللازم إلى الاتحاد الأفريقي وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال والهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، من أجل تأدية ولاياتها. |
reitero mi llamamiento a todos los malienses a entablar un diálogo nacional inclusivo encaminado a zanjar las diferencias que han traído el desastre a su país. | UN | وأكرر دعوتي إلى جميع الماليين للمشاركة في حوار وطني شامل يرمي إلى رأب الصدع الذي جر الويلات على بلدهم. |
reitero mi llamamiento a Israel para que ejerza máxima moderación. | UN | وأكرر دعوتي إسرائيل إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس. |
reitero mi llamamiento para que se lleve a cabo una investigación exhaustiva de esos graves incidentes, que causaron una grave situación de pérdida de vidas humanas y de heridos. | UN | وأكرر دعوتي لإجراء تحقيق شامل في هذه الحوادث الخطيرة، التي أسفرت عن خسارة جسيمة في الأرواح والإصابات. |
reitero mi llamamiento al Gobierno para que garantice un funcionamiento neutral, imparcial e independiente de este órgano. | UN | وأكرر دعوتي الحكومة لكي تكفل حياد هذه الهيئة ونزاهتها واستقلالها في عملها. |
reitero mi llamamiento a que los autores de esos actos sean llevados ante la justicia. | UN | وأكرر دعوتي لإحالة مرتكبي مثل هذه الأعمال إلى العدالة. |
reitero mi llamamiento a la comunidad de donantes para que siga proporcionando los recursos necesarios que permitan atender las necesidades humanitarias de las poblaciones afectadas. | UN | وأكرر ندائي لأوساط المانحين بمواصلة توفير الموارد اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية للسكان المتضررين. |
reitero mi llamamiento a los Estados Miembros que están en condiciones de proporcionar esas capacidades indispensables para la misión a que lo hagan sin más demora. | UN | وأكرر ندائي للدول الأعضاء القادرة على توفير هذه القدرات التي لا غنى للبعثة عنها أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير. |
reitero mi llamamiento para que se cree una comisión independiente y digna de crédito que se ajuste cabalmente a esos Principios. | UN | وأكرر ندائي بإنشاء مفوضية مستقلة ذات مصداقية وتمتثل تماما لتلك المبادئ. |
reitero mi llamamiento a la unidad de todas las partes en el Líbano frente a esta amenaza. | UN | وأنا أكرر دعوتي جميع الأطراف في لبنان إلى رص الصفوف في مواجهة هذا التهديد. |
Con tal fin, reitero mi llamamiento a todas las partes para que cumplan las obligaciones que les incumben en virtud de las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad y ejerzan la contención máxima a fin de contribuir a la estabilidad en la región en sentido amplio. | UN | ولبلوغ هذه الغاية، أكرر دعوتي جميع الأطراف إلى التقيد بالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، وإلى ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس للإسهام في تثبيت الاستقرار في المنطقة الأوسع نطاقا. |
Mientras tanto, reitero mi llamamiento a todas las Potencias administradoras para que muestren buena fe y la voluntad de aplicar los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas en relación con los territorios no autónomos. | UN | وفي الوقت ذاته، فإنني أكرر دعوتي لجميع الدول القائمة بالإدارة كي يبدي النية الحسنة والاستعداد لتنفيذ المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة فيما يتعلق بالأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
reitero mi llamamiento a los Estados Miembros que estén en condiciones de hacerlo para que aporten estos recursos críticos para la misión sin más demora. | UN | وإنني أكرر ندائي للدول الأعضاء التي بوسعها إتاحة هذه القدرات التي لا غنى للبعثة عنها أن تقوم بذلك دون مزيد من التأخير. |
Por último, reitero mi llamamiento a la comunidad internacional para que aporte financiación suficiente para la fase final y más difícil del programa, la reintegración. | UN | وأخيرا، أكرر ندائي للمجتمع الدولي بتوفير التمويل الكافي لمرحلة إعادة الإدماج، وهي المرحلة النهائية والأصعب في البرنامج. |
reitero mi llamamiento a los Estados Miembros, tanto anfitriones como donantes, para que apoyen plenamente esta importante iniciativa de seguridad. | UN | وأكرر تأكيد دعوتي إلى الدول الأعضاء، المضيفة والمانحة على حد سواء، لتقديم الدعم الكامل لهذه المبادرة الأمنية الهامة. |
Asimismo, reitero mi llamamiento al Gobierno y a la UNITA para que den las garantías de seguridad necesarias y se abstengan de toda medida que ponga en peligro al personal de socorro o interrumpa el suministro de asistencia humanitaria al pueblo de Angola. | UN | كما أود أن أجدد ندائي إلى الحكومة ويونيتا لتقديم الضمانات اﻷمنية اللازمة والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يهدد عمال اﻹغاثة أو يؤدي إلى وقف تقديم المساعدة الانسانية إلى شعب أنغولا. |
reitero mi llamamiento a los Estados Miembros, en calidad de anfitriones y de donantes, a prestar pleno apoyo a esta importante iniciativa en pro de la seguridad. | UN | وهاأنذا أكرر الدعوة للدول الأعضاء، سواء كانت مضيفة أم مانحة، أن تقدم الدعم الكامل لهذه المبادرة الأمنية الهامة. |
reitero mi llamamiento a los donantes para que subsanen esta carencia a fin de que los preparativos para las elecciones puedan realizarse según el calendario previsto. | UN | وإنني أكرر مناشدتي للمانحين لسد هذه الفجوة حتى تسير اﻷعمال التحضيرية للانتخابات حسب الجدول الزمني المقرر. |
reitero mi llamamiento a que los autores de esos actos sean llevados ante la justicia. | UN | وأكرر توجيه ندائي لتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة. |