"reivindicar sus derechos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المطالبة بحقوقهم
        
    • المطالبة بحقوقها
        
    • المطالبة بحقوقه
        
    • المطالبة بحقوقهن
        
    • يطالبوا بحقوقهم
        
    • المطالبة بهذه الحقوق
        
    • تأكيد حقوقهم
        
    • والمطالبة بحقوقها
        
    Había que sensibilizar más a la población para que pudiese reivindicar sus derechos. UN وهناك حاجة إلى إذكاء الوعي بين السكان كي يكونوا قادرين على المطالبة بحقوقهم.
    Además, no se ha tomado ninguna medida para su ejecución, lo que deja a las víctimas sin ningún medio de reivindicar sus derechos. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتم اتخاذ أي إجراءات تنفيذية مما حرم الضحايا من سبل المطالبة بحقوقهم.
    Había que sensibilizar más a la población para que pudiese reivindicar sus derechos. UN وهناك حاجة إلى إذكاء الوعي بين السكان كي يكونوا قادرين على المطالبة بحقوقهم.
    La capacidad de las mujeres de reivindicar sus derechos sigue siendo limitada, debido a la falta de conocimientos jurídicos y sobre la Convención y la Plataforma de Acción. UN وظلت قدرة المرأة على المطالبة بحقوقها محدودة بسبب نقص الإلمام بالقانون والوعي بالاتفاقية وبمنهاج العمل.
    La Cumbre brindó a las mujeres una oportunidad valiosa para ampliar sus conocimientos acerca de sus derechos y la legislación existente, y mejorar su capacidad de reivindicar sus derechos. UN وكان مؤتمر القمة هذا بمثابة فرصة ثمينة لمعرفة المرأة لحقوقها وللتشريعات القائمة، فضلا عن القدرة على المطالبة بحقوقها.
    En tales circunstancias, el autor no puede reivindicar sus derechos de modo efectivo y eficaz. UN وبسبب هذه الظروف لم يتمكن صاحب البلاغ من المطالبة بحقوقه بطريقة فعالة وناجعة.
    La violencia por motivos de género también se funda en la débil situación jurídica de las niñas y de la mujer, que no les permite reivindicar sus derechos. UN كما يدعم العنف القائم على أساس نوع الجنس ضعف وضع الفتيات والنساء الذي لا يتيح لهن المطالبة بحقوقهن.
    Los trabajadores pueden reivindicar sus derechos individual o colectivamente. UN ويجوز للعمال أن يطالبوا بحقوقهم بشكل فردي أو جماعي.
    Por temor a la detención o la expulsión, las mujeres, sus hijos o sus maridos pueden ser reticentes a reivindicar sus derechos. UN وخوفاً من الاحتجاز أو الترحيل، قد تكون النساء وقد يكون أطفالهن أو أزواجهن مترددين في المطالبة بحقوقهم.
    Existen muchos defensores de los derechos humanos en el Canadá, entre los cuales se encuentran los líderes aborígenes, quienes pueden expresarse libremente y pedir responsabilidades al Gobierno, y no son encarcelados por expresar una opinión o reivindicar sus derechos. UN ويوجد كثير من دعاة حقوق الإنسان في كندا، بمن فيهم قادة السكان الأصليين الذين يمكنهم التحدث بحرية، ومساءلة الحكومة، ولا يزج بهم في السجون بسبب التعبير عن آرائهم أو المطالبة بحقوقهم.
    Por medio de las actividades de promoción y del apoyo a esos labradores, la Oficina ha fortalecido su capacidad de reivindicar sus derechos. UN وقد ساهم مكتب المفوضية في نيبال، عن طريق العمل الدعوي والدعم المقدم إلى العمال المستعبدين، في تعزيز قدرة هؤلاء على المطالبة بحقوقهم.
    El Departamento de Desarrollo Internacional trabaja para ayudar a los gobiernos asociados a cumplir sus obligaciones de derechos humanos y reforzar la capacidad de las personas para reivindicar sus derechos. UN وتعمل إدارة التنمية الدولية على دعم الحكومات الشريكة في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وتعزيز قدرة الناس على المطالبة بحقوقهم.
    El Departamento de Desarrollo Internacional presta ayuda a los gobiernos asociados para cumplir sus obligaciones de derechos humanos y reforzar la capacidad de las personas para reivindicar sus derechos. UN وتعمل إدارة التنمية الدولية على دعم الحكومات الشريكة في الوفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان، وتعزيز قدرة الناس على المطالبة بحقوقهم.
    18. La Relatora Especial indicó que las desapariciones forzadas se utilizaban para intimidar a la población, crear un clima de temor y disuadir a las personas de reivindicar sus derechos. UN 18- وصرحت المقررة الخاصة بأن ممارسة الاختفاء القسري تُستخدم لترهيب الناس وإشاعة جو من الخوف وردعهم عن المطالبة بحقوقهم.
    También se pide información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para hacer valer los derechos de las mujeres que trabajan en ese sector, incluido su derecho a un salario mínimo, y para garantizar que las mujeres reciban información y puedan reivindicar sus derechos. UN كما يرجى تقديم معلومات بشأن التدابير التي اعتمدتها الحكومة لتعزيز حقوق المرأة التي تعمل في هذا القطاع، بما في ذلك حقها في الحد الأدنى من الأجور، وضمان حصولها على معلومات تمكنها من المطالبة بحقوقها.
    Esos planes debían incluir cursos de formación destinados a reforzar la capacidad de las personas pertenecientes a minorías para reivindicar sus derechos fundamentales, incluido el derecho a la existencia y la propia identidad. UN وينبغي لهذه الخطط أن تشمل دورات تدريبية تتناول تعزيز قدرة الأقليات على المطالبة بحقوقها الأساسية، بما فيها الحق في الوجود والهوية.
    En tales circunstancias, el autor no puede reivindicar sus derechos de modo efectivo y eficaz. UN وبسبب هذه الظروف لم يتمكن صاحب البلاغ من المطالبة بحقوقه بطريقة فعالة وناجعة.
    El autor subraya que no podía reivindicar sus derechos en Côte d ' Ivoire, puesto que no había recursos internos disponibles ni efectivos, de hecho o de derecho. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يكن بوسعه المطالبة بحقوقه في كوت ديفوار بالنظر إلى أن سبل الانتصاف المحلية لم تكن متاحة ولا فعالة من الناحية الواقعية أو القانونية.
    Sírvanse suministrar información concreta sobre cualesquier iniciativas, como las campañas de sensibilización, que esté emprendiendo el Gobierno para velar por que la mujer conozca sus derechos y la legislación existente, así como su capacidad para reivindicar sus derechos. UN يرجى تقديم معلومات محددة عن كل المبادرات، بما فيها حملات التوعية، التي تنفذها الحكومة لتوعية النساء بحقوقهن وبالتشريعات الموجودة، وكذلك القدرة على المطالبة بحقوقهن.
    :: Su salud y su bienestar psicológicos y psicosociales, incluidos su confianza en sí mismas y el sentido del propio valor, así como la posibilidad de reivindicar sus derechos; UN :: الحالة النفسية والصحة النفسية والرفاه النفسي، بما في ذلك ثقتهن بأنفسهن وشعورهن بقيمة ذواتهن وقدرتهن على المطالبة بحقوقهن.
    Desde 1994 todos los ciudadanos checos residentes en la República Checa o en el extranjero, sin distinción, tuvieron la posibilidad de reivindicar sus derechos de conformidad con la Ley de rehabilitaciones extrajudiciales. UN وابتداءً من عام 1994، أصبح بمقدور جميع المواطنين التشيكيين، سواء كانوا يعيشون في الجمهورية التشيكية أو خارجها، أن يطالبوا بحقوقهم بموجب قانون رد الاعتبار خارج نطاق القضاء.
    También se pide información sobre las medidas adoptadas por el Gobierno para hacer valer los derechos de las mujeres que trabajan en ese sector, incluido su derecho a un salario mínimo, y para garantizar que las mujeres reciban información y puedan reivindicar sus derechos. UN كما يرجى تقديم معلومات عن الإجراءات التي تتخذها الحكومة لضمان حقوق المرأة العاملة في قطاع الصناعات التصديرية، بما في ذلك حقها في حد أدنى من الأجر، وضمان إطلاع النساء على حقوقهن وإمكانية المطالبة بهذه الحقوق.
    En primer lugar, el concepto de " derechos " es todavía relativamente nuevo en Namibia y aún no es normal que los namibianos recurran a los tribunales en busca de ayuda para reivindicar sus derechos. UN أولا، مازال مفهوم " الحقوق " جديد نسبيا في ناميبيا، وليس من الشائع بعد للناميبيين أن يلجأوا إلى النظام القانوني للحصول على مساعدة في تأكيد حقوقهم. ثانيا.
    Al mismo tiempo, como consecuencia de las asimetrías estructurales de los distintos acuerdos de la Ronda Uruguay, los países en desarrollo encuentran dificultades para afrontar sus obligaciones y reivindicar sus derechos. UN وفي الوقت نفسه، كان من نتيجة وجوه عدم التناسق في مختلف اتفاقات جولة أوروغواي أنه صعب على البلدان النامية الوفاء بالتزاماتها والمطالبة بحقوقها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus