Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ولذا، فإنها ترغب في اﻹشارة إلى أنها سوف تصرﱡ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ولذا، فإنها ترغب في اﻹشارة إلى أنها سوف تصرﱡ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
Se examinó la situación de la mujer en relación con cada uno de esos temas y se aprobaron recomendaciones específicas en relación con la mujer. | UN | وتم بحث وضع المرأة في إطار كل بند من هذه البنود، واعتمدت توصيات محددة فيما يتصل بقضايا المرأة. |
En especial, estos órganos deberán plantearse cómo repercutirá en las personas, según su género, los puntos debatidos en relación con cada uno de los artículos de sus respectivos instrumentos; | UN | وعلى هيئات المعاهدات أن تنظر بوجه خاص في اﻵثار المترتبة على الجنسين من جراء كل مسألة من المسائل التي تجري مناقشتها في إطار كل مادة من مواد الصكوك المعنية؛ |
Se adjuntó también un esquema provisional que incluía las principales cuestiones jurídicas planteadas en relación con cada uno de esos tres temas. | UN | وأدرج أيضا بالبرنامج موجز يغطي المسائل القانونية الرئيسية المطروحة في إطار كل موضوع من المواضيع الثلاثة. |
Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ولذا، فإنها ترغب في الإشارة إلى أنها سوف تصرّ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
Por consiguiente, desea indicar que, en el futuro, insistirá en que en los informes se trate de manera adecuada la situación de las personas mayores en relación con cada uno de los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | ولذا، فإنها ترغب في الإشارة إلى أنها سوف تصرّ في المستقبل على وجوب تناول وضع كبار السن فيما يتعلق بكل حق من الحقوق المعترف بها في العهد تناولا كافيا في جميع التقارير. |
Si bien cada Estado Parte debe decidir por sí mismo qué medios son los más apropiados de acuerdo con las circunstancias y en relación con cada uno de los derechos contemplados, la " propiedad " de los medios elegidos no siempre resultará evidente. | UN | وفي حين أنه ينبغي لكل دولة طرف أن تقرر بنفسها ما هي أنسب السبل، في ظل الظروف السائدة، فيما يتعلق بكل حق من الحقوق، فإن " مناسبة " السبل التي يتم اختيارها لن تكون دوما أمرا بديهيا. |
Si bien cada Estado Parte debe decidir por sí mismo qué medios son los más apropiados de acuerdo con las circunstancias y en relación con cada uno de los derechos contemplados, la " propiedad " de los medios elegidos no siempre resultará evidente. | UN | وفي حين أنه ينبغي لكل دولة طرف أن تقرر بنفسها ما هي أنسب السبل، في ظل الظروف السائدة، فيما يتعلق بكل حق من الحقوق، فإن " مناسبة " السبل التي يتم اختيارها لن تكون دوما أمرا بديهيا. |
En relación con cada uno de estos grandes aspectos podrían abordarse una serie de cuestiones más concretas: | UN | ويمكن في إطار كل بند من هذه البنود الرئيسية معالجة مجموعة من الأسئلة المحددة: |
Las distintas recomendaciones de la Comisión que hoy se someten a aprobación se presentan en relación con cada uno de los temas del programa examinados en los párrafos siguientes. | UN | والتوصيات المختلفة للجنة المقدمة لاعتمادها اليوم قدمت في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال قيد النظر في الفقرات التالية. |
La Comisión de Estadística sólo prepara resoluciones de vez en cuando y, durante sus períodos de sesiones anuales, señala a la atención del Consejo las decisiones y recomendaciones que ha aprobado en relación con cada uno de los temas del programa. | UN | أما اللجنة الإحصائية فإنها تعد أحيانا قرارات وتقوم خلال دوراتها السنوية باسترعاء انتباه المجلس إلى المقررات والتوصيات المتخذة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال. |
En particular, esos órganos deberán plantearse cómo repercutirán en las personas, según su género, los puntos debatidos en relación con cada uno de los artículos de sus respectivos instrumentos; | UN | وعلى هذه الهيئات أن تنظر بوجه خاص في اﻵثار المتعلقة بمسألة الجنسين المترتبة في كل مسألة من المسائل التي تجري مناقشتها في إطار كل مادة من مواد الصكوك المعنية؛ |
En particular, esos órganos deberán plantearse cómo repercutirán en las personas, según su género, los puntos debatidos en relación con cada uno de los artículos de sus respectivos instrumentos; | UN | وينبغي لهذه الهيئات أن تنظر بوجه خاص في اﻵثار المتعلقة بمسألة الجنسين المترتبة على كل مسألة من المسائل التي تجري مناقشتها في إطار كل مادة من مواد الصكوك المعنية؛ |
En particular, esos órganos deberán plantearse cómo repercutirán en las personas, según su género los puntos debatidos en relación con cada uno de los artículos de sus respectivos instrumentos. | UN | وعلى هذه الهيئات أن تنظر بوجه خاص في اﻵثار المتعلقة بالجنسين المترتبة على كل مسألة من المسائل التي تجري مناقشاتها في إطار كل مادة من مواد الصكوك المعينة؛ |
Esto puede explicar el hecho de que los participantes hayan reiterado las mismas opiniones y pareceres sobre algunas cuestiones tratadas en relación con cada uno de los tres temas. | UN | وهذا ما يوضح سبب قيام بعض المشاركين بترداد الآراء ووجهات النظر نفسها بشأن بعض المسائل التي تناقش في إطار كل موضوع من الموضوعات الثلاثة. |
Los avances logrados en relación con cada uno de los pilares de la estrategia se resumen en el cuadro que figura a continuación. | UN | ويرد في الجدول أدناه موجز للتقدم المحرز في إطار كل ركيزة من ركائز الاستراتيجية. |
. En la sección siguiente figuran ejemplos de proyectos de cooperación técnica de la ONUDI para el Decenio en relación con cada uno de sus objetivos de desarrollo. | UN | ويعطي الفرع التالي أمثلة على مشاريع التعاون التقني ذات الصلة بالعقد التي نفذتها اليونيدو في إطار كل واحد من أهدافها الانمائية. |
Los objetivos principales del Programa de Acción de Doha, en relación con cada uno de los componentes básicos más arriba mencionados, son los siguientes: | UN | وتتمثل أهداف برنامج عمل الدوحة الرئيسية، في إطار كل ركن من أركان الأولوية الأربعة المذكورة أعلاه، فيما يلي: |
A continuación figuran ejemplos de las medidas adoptadas por el Fondo en relación con cada uno de los tres objetivos principales. | UN | وترد فيما يلي أمثلة للأعمال التي قام بها الصندوق فيما يخص كل هدف من أهدافه الرئيسية الثلاثة. |
Ese multiplicador se emplearía en relación con cada uno de los elementos de la remuneración para que los sueldos netos sean equivalentes. | UN | وسيستخدم هذا المضاعف بالنسبة لكل عنصر من البدلات حتى تكون المرتبات الصافية متناسبة. |
4. Pide a la Directora Ejecutiva que utilizando un marco basado en los resultados, rinda informe semestralmente sobre la ejecución del programa de trabajo en relación con cada uno de los logros previstos a los gobiernos a través del Comité de Representantes Permanentes y también al Consejo de Administración; | UN | 4 - يطلب إلى المديرة التنفيذية أن تعمد مرتين كل سنة إلى تزويد الحكومات من خلال لجنة الممثلين الدائمين وكذلك مجلس الإدارة بتقرير عن تنفيذ برنامج العمل بحسب كل إنجاز من إنجازاته المتوقعة وأن تستخدم في ذلك الإطار القائم على النتائج؛ |
50. Los Estados deberían examinar los progresos realizados por los grupos minoritarios desfavorecidos en relación con cada uno de los Objetivos de Desarrollo del Milenio e intensificar sus esfuerzos para alcanzar los objetivos para las minorías a más tardar en 2015. | UN | 50- وينبغي للدول أن تستعرض التقدم الذي تحرزه مجموعات الأقليات المحرومة فيما يتعلق بكل هدف من الأهداف الإنمائية للألفية وتعزز جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الخاصة بالأقليات بحلول عام 2015. |
En este informe se destaca y resume en términos generales los progresos alcanzados y los obstáculos encontrados en la esfera de la condición jurídica y social de la mujer en relación con cada uno de los artículos de la Convención desde la presentación y examen del informe inicial especialmente en los cuatro años siguientes a la presentación del primer informe, hasta 1990, y los cuatro años que van de 1990 a 1994. | UN | وسوف يبرز التقدم المحرز والعوائق التي قوبلت فيما يتعلق بمركز المرأة ويقدم استعراضا عاما لها بالنسبة لكل مادة من مواد الاتفاقية، وذلك منذ تقديم التقرير اﻷولي والنظر فيه، خاصة في السنوات اﻷربع اﻷولى المنتهية في عام ١٩٩٠ ثم السنوات اﻷربع التالية المنتهية في عام ١٩٩٤. |
En el resto del documento se describen los progresos logrados y los resultados obtenidos en relación con cada uno de esos objetivos. | UN | ويجمل باقي الوثيقة بيان التقدم والنتائج المحرزة في إطار كل من هذه الأهداف. |