La misma situación existe en relación con el informe sobre el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | والحالة هي نفسها فيما يتعلق بالتقرير عن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Dentro de los esfuerzos que adelanta el Estado Colombiano, en cumplimiento de la CEDAW y en relación con el informe anterior, es importante mencionar que: | UN | ومن بين الجهود التي تبذلها الدولة الكولومبية تنفيذا للاتفاقية وفيما يتعلق بالتقرير السابق يجدر بنا أن نذكر ما يلي: |
Sr. R. F. Botha, el 29 de diciembre de 1992, en relación con el informe relativo a Sudáfrica presentado por el Secretario General | UN | ف. بوثا بشأن تقرير اﻷمين العـام لﻷمم المتحـدة الى مجلس اﻷمـن عـن جنـوب افريقيـا صادر في ٢٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ |
4. En relación con el informe del Secretario General, el Comité desea formular varias observaciones. | UN | ٤- وفيما يتعلق بتقرير اﻷمين العام، ترغب اللجنة في ابداء العديد من الملحوظات. |
En consecuencia, los países miembros de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo no han tenido el tiempo suficiente para hacer propuestas sustantivas en relación con el informe. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتوفر وقت كاف لبلدان الاتحاد اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي لكي تقدم اقتراحات موضوعية بشأن التقرير. |
Medidas recomendadas: Durante el 88º período de sesiones, el Comité consideró que no era necesario tomar ninguna otra medida en relación con el informe inicial del Estado Parte. | UN | فيما يتعلق بالتقرير الأولي للدولة الطرف. |
Una de las cuestiones que se examinarán en relación con el informe es la posibilidad de habilitar a la policía a emitir órdenes de protección. | UN | وإحدى المسائل التي ستناقش فيما يتعلق بالتقرير احتمال تمكين الشرطة من إصدار أوامر الحماية. |
Por ejemplo, contribuyeron a la presentación que hicieron las ONG en relación con el informe periódico del Senegal al Comité de los Derechos del Niño. | UN | وقد ساهم هؤلاء على سبيل المثال في رسالة المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بالتقرير المرحلي للسنغال المقدّم إلى لجنة حقوق الطفل. |
Me complace informar que este será con probabilidad el penúltimo discurso que formule ante la Asamblea General en relación con el informe anual como Presidenta del Tribunal. | UN | ويسرني أن أبلغ بأن هذا في الأرجح سيكون الخطاب قبل الأخير الذي يدلي به رئيس المحكمة أمام الجمعية العام فيما يتعلق بالتقرير السنوي. |
En su cuadragésimo sexto período de sesiones la Asamblea General no tomó ninguna medida en relación con el informe del Secretario General. | UN | ولم تتخذ الجمعية العامة أي إجراء في دورتها السادسة واﻷربعين بشأن تقرير اﻷمين العام. |
Tomando nota de la declaración formulada por el Comité Administrativo de Coordinación y la declaración introductoria hecha por el Secretario General en relación con el informe de la Comisión, | UN | وإذ تحيط علما ببيان لجنة التنسيق اﻹدارية وبالبيان الاستهلالي لﻷمين العام بشأن تقرير اللجنة، |
Medidas adoptadas por el Comité en relación con el informe del Grupo de Trabajo I | UN | اﻹجراءات التي اتخذتها اللجنة بشأن تقرير الفريق العامل اﻷول |
El Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos presenta las observaciones del Secretario General en relación con el informe de la Dependencia Común de Inspección. | UN | وقدم اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية تعليقات اﻷمين العام فيما يتعلق بتقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
En relación con el informe de la Comisión de Verificación de Poderes, quedó entendido que si uno de esos Estados no participaba en la Conferencia, sería reemplazado por otro Estado del mismo grupo regional. | UN | وفيما يتعلق بتقرير لجنة وثائق التفويض، ذُكر أن التقليد المتبع هو أنه إذا لم تشارك إحدى تلك الدول في المؤتمر، فإنه يستعاض عنها بدولة أخرى من نفس المجموعة الإقليمية. |
v) Siga absteniéndose de convertir los contratos de plazo fijo en contratos permanentes hasta que la Asamblea General adopte medidas en relación con el informe respectivo; | UN | ' ٥ ' مواصلة عدم تحويل العقود المحددة المدة إلى عقود دائمة لحين اتخاذ الجمعية العامة إجراء بشأن التقرير ذي الصلة؛ |
v) Siguiera absteniéndose de convertir los contratos de plazo fijo en contratos permanentes hasta que la Asamblea General adoptara medidas en relación con el informe respectivo; | UN | ' ٥ ' مواصلة عدم تحويل العقود المحددة المدة الى عقود دائمة لحين اتخاذ الجمعية العامة إجراء بشأن التقرير ذي الصلة؛ |
Se hará lo posible por aplicar las recomendaciones del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer en relación con el informe inicial de Montenegro. | UN | وستبذل جهود مكثفة لتنفيذ توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة المتعلقة بالتقرير الأولي للجبل الأسود. |
Documentación para reuniones en relación con el informe del Comité Especial encargado de negociar una convención contra la corrupción | UN | وثائق الهيئات التداولية المتعلقة بتقرير اللجنة المخصصة المعنيـة بالتفاوض بشأن وضع اتفاقية لمكافحة الفساد |
Documentación para reuniones en relación con el informe anual sobre las actividades complementarias del Plan de Acción sobre cooperación internacional para la erradicación de los cultivos ilícitos para la producción de drogas y desarrollo alternativo | UN | وثائق الهيئات التداولية المتصلة بالتقرير السنوي عن متابعة خطة العمل المتعلقة بالتعاون الدولي للقضاء على محاصيل المخدرات غير المشروعة وبالتنمية البديلة |
El Gabinete está integrado por 17 ministros, 4 de los cuales son mujeres, es decir, que ha habido un aumento de 1 en relación con el informe anterior. | UN | ومن بين مناصب أعضاء مجلس الوزراء وعددها 17 تشغل المرأة 4 منها بزيادة منصب واحد عن التقرير السابق. |
* Nota: El FNUAP organizará un acto especial de medio día de duración en relación con el informe sobre el estado de la población mundial 1998. | UN | * ملاحظة: سينظم صندوق اﻷمم المتحدة للسكان احتفالا خاصا لمدة نصف يوم بمناسبة صدور التقرير المتعلق بحالة السكان بالعالم في عام ١٩٩٨. |
Adoptó la decisión 2010/4 en relación con el informe oral de la Administradora sobre la aplicación de la estrategia y el plan de acción del PNUD en materia de género. | UN | اتخذ المقرر 2010/4 المتعلق بالتقرير الشفوي لمديرة البرنامج عن تنفيذ استراتيجية برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وخطة عمله للمسائل الجنسانية. |
Por el momento, mi delegación desea formular las siguientes observaciones en relación con el informe del Secretario General. | UN | وفي الوقت الحالي، يود وفدي أن يعرض النقاط التالية بخصوص تقرير الأمين العام. |
El Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos hace una declaración en relación con el informe de la Dependencia Común de Inspección. | UN | وأدلى اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية ببيان يتصل بتقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Respuesta a los comentarios y preguntas de carácter preliminar formuladas por el Comité contra el Terrorismo en relación con el informe de Egipto en torno a las medidas dirigidas a combatir el terrorismo, presentado al Comité en virtud de lo dispuesto por la resolución 1373 (2001) del Consejo de Seguridad | UN | الرد على ما جاء بالاستفسارات المبدئية حول التقرير المصري بشأن التدابير الرامية لمكافحة الإرهاب المقدم للجنة مكافحة الإرهاب وفقا لقرار مجلس الأمن رقم 1373 |
La delegación de la India apoya plenamente la declaración formulada por la representante de Indonesia en relación con el informe de la Comisión de Cuotas. | UN | ٠٧ - وإن وفده يؤيد تأييدا تاما البيان الذي أدلت به ممثلة إندونيسيا حول تقرير لجنة الاشتراكات. |
Es justo reconocer una cierta responsabilidad de la Asamblea General en este asunto, pues es ésta la que no ha logrado implementar los acuerdos existentes en relación con el informe del Consejo de Seguridad. | UN | ومن الإنصاف أن نعترف بأن الجمعية العامة عليها بعض المسؤولية في هذا الأمر، لأنها لم تتمكن من تنفيذ الاتفاقات الحالية التي تتصل بتقرير مجلس الأمن. |