Deseo aprovechar también la oportunidad para referirme a los acontecimientos ocurridos en relación con la Convención sobre prohibiciones o restricciones del empleo de ciertas armas convencionales. | UN | ولعلي أغتنم هذه الفرصة أيضاً للإشارة إلى التطورات المشاهدة في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية المعينة. |
Hemos suprimido la penúltima frase del párrafo 78 del documento CD/1364 que tiene mayor pertinente en el texto de las disposiciones de instalaciones en relación con la Convención sobre las armas químicas. | UN | وفي الفقرة ٨٤ حذفنا الجملة قبل اﻷخيرة من الفقرة ٨٧ من نفس الوثيقة، التي هي أكثر صلة بسياق عمليات تفتيش المرافق في إطار اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية. |
Esta iniciativa está centrada en la participación de los propios niños que exponen sus opiniones sobre el respeto de sus derechos, en particular mediante el procedimiento de presentación de informes en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وتركز هذه المبادرة على مشاركة الأطفال في الإبلاغ عن آرائهم بشأن احترام حقوقهم، ويشمل ذلك عملية الإبلاغ القائمة في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
En relación con la Convención sobre los Derechos del Niño, se prestó asistencia con miras a la ratificación, aplicación y supervisión aceleradas de ese instrumento. | UN | وفيما يتعلق باتفاقية حقوق الطفل، قدمت مساعدة لتعجيل التصديق عليها وتنفيذها ورصدها. |
iii) La posibilidad de sacar lecciones de los trabajos sobre los códigos en relación con la Convención sobre las Armas Químicas. | UN | `3` إمكانية استخلاص الدروس من الأعمال المتعلقة بمدونات قواعد السلوك ذات الصلة باتفاقية الأسلحة الكيميائية. |
Párrafo 1 del artículo 4: relación con la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, 1997 | UN | سادسا - الفقرة 1 من المادة 4 العلاقة باتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، 1977 |
El programa de la Comisión también incorporará oportunamente los acontecimientos que se produzcan en relación con la Convención sobre el Derecho del Mar. | UN | وستدمج أيضا التطورات المتعلقة باتفاقية قانون البحار في برنامج اللجنة على النحو الواجب. |
Únicamente un limitado número de Estados parecen incluir las cuestiones relativas a la discapacidad en los informes que presentan en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ويبدو أنه لم يقم سوى عدد محدود من الدول التي أجابت، بإدراج مسائل الإعاقة في تقاريرها في إطار اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Por lo que se refiere a la solicitud de que se faciliten ejemplos de peticiones recibidas por los tribunales, dice que se han presentado más de peticiones a relación con la Convención sobre los Derechos del Niño, en particular con respecto a delitos sexuales cometidos contra niños. | UN | وبالنسبة لأمثلة العروض المقدمة في المحاكم، قالت إنه تم تقديم مزيد من العروض في إطار اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما فيما يتعلق بالجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال. |
Le pide que informe de las actividades de esas instituciones, en particular en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño, y las aliente a que presenten otras informaciones directamente al Comité de los Derechos del Niño. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن توفر المعلومات اللازمة بشأن أنشطة هاتين المؤسستين ولا سيما في إطار اتفاقية حقوق الطفل، وأن تشجعها في نفس الوقت، على تقديم تقارير إضافية إلى لجنة حقوق الطفل مباشرة. |
Examinar el marco reglamentario sería una forma de lograr los mecanismos apropiados de supervisión y control de las actividades más pertinentes para el riesgo de utilización indebida en relación con la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas. | UN | استعراض الإطار التنظيمي هو أحد سبل ضمان توافر آليات إشراف ومراقبة ملائمة للأنشطة التي لها أهمية فورية أكبر نسبة إلى خطر إساءة الاستعمال في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
En relación con la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas, Suecia considera prioritario fortalecer la Convención en la esfera de la verificación y mejorar las capacidades internacionales a fin de atender e investigar casos de supuesto empleo de armas biológicas o toxínicas, o brotes de enfermedad sospechosos, así como de atenuar sus efectos. | UN | ومن المجالات التي تمنحها السويد الأولوية في إطار اتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية، تعزيز الاتفاقية في مجال التحقق وتحسين القدرات الدولية على التصدي للحالات التي يدعى فيها استخدام الأسلحة البيولوجية والتكسينية أو حالات تفشي الأمراض على نحو يدعو للريبة، والتحقيق فيها والتخفيف من حدة آثارها. |
Kenya, que no escatima esfuerzos por cumplir con sus obligaciones, ha conseguido presentar en 2007 un informe único al Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer, un informe inicial al Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el informe que debía en relación con la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | ولم تدخر كينيا أي جهد من أجل الوفاء بالتزاماتها، وتمكنت بذلك من تقديم تقرير واحد في عام 2007 إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وتقرير أولي إلى لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بالإضافة إلى التقرير المقرر تقديمه في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
Por consiguiente, esta disposición es un ejemplo brillante de una práctica idónea en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | وبالتالي يعد هذا الحكم أو النص مثالا رائعا لممارسة جيدة فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Inspecciones por denuncia de prueba en relación con la Convención sobre armas químicas | UN | التدريب على أعمال التفتيش المفاجئة فيما يتعلق باتفاقية الأسلحة الكيميائية |
Se invitó a la Presidenta del CADEF a presentar un informe sobre los derechos de la mujer en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ووجهت الدعوة إلى رئيسة اللجنة لإلقاء كلمة حول حقوق المرأة فيما يتعلق باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Asimismo, valoró el examen de la legislación nacional en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y los esfuerzos por aumentar la conciencia sobre los derechos humanos en Vanuatu. | UN | وأثنت أيضاً على استعراض التشريعات الوطنية ذات الصلة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وأقرّت بالجهود الرامية إلى التوعية بحقوق الإنسان في فانواتو. |
Tres informes sobre declaraciones, reservas, objeciones y notificaciones de retiro de reservas en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; la lista de candidatos para la elección de 11 miembros del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer; e informe de la reunión; | UN | أ - وثائق الهيئات التداولية: ثلاثة تقارير عن اﻹعلانات والتحفظات والاعتراضات وإخطارات سحب التحفظات ذات الصلة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ قائمة بالمرشحين لانتخاب أحد عشر عضوا في اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛ وتقرير الاجتماع؛ |
Tres informes sobre declaraciones, reservas, objeciones y notificaciones de retiro de reservas en relación con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer; lista de candidatos para la elección de 11 miembros del Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer; e informe de la reunión; | UN | أ - وثائق الهيئات التداولية: ثلاثة تقارير عن: اﻹعلانات والتحفظات والاعتراضات واﻹخطارات بسحب التحفظات ذات الصلة باتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة؛ قائمة بالمرشحين من أجل انتخاب أحد عشر عضوا في اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة؛ وتقرير الاجتماع؛ |
VI. Párrafo 1 del artículo 4: relación con la Convención sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación, 1997 | UN | سادسا - الفقرة 1 من المادة 4: العلاقة باتفاقية قانون استخدام المجاري المائية الدولية في الأغراض غير الملاحية، 1977 |
El capítulo III de la Ley fundamental define los derechos y obligaciones que guardan relación con la Convención sobre los Derechos del Niño y el Protocolo facultativo. El artículo 37 dispone que: | UN | حدد النظام الأساسي للدولة في الباب الثالث منه الحقوق والواجبات ذات العلاقة باتفاقية حقوق الطفل وبالبروتوكول الاختياري ما نصت عليه المادة 37: |
Por tanto, seguiremos cooperando plenamente a fin de fortalecer las nuevas instituciones que se acaban de establecer, así como participando de forma activa y constructiva en todas las actividades de las Naciones Unidas en relación con la Convención sobre el Derecho del Mar y acuerdos conexos. | UN | لذلك سنواصل مد يد التعاون الكامل بغية تدعيم المؤسسات الجديدة التي أنشئت مؤخرا. وسنواصل المشاركة بشكل بناء وبروح إيجابية في جميع أنشطة اﻷمم المتحدة المتعلقة باتفاقية قانون البحار والاتفاقات المتصلة بها. |
Georgia lleva a cabo los trámites legislativos pertinentes en relación con la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares (1980). | UN | وتقوم جورجيا باتخاذ إجراءات تشريعية داخلية تتعلق باتفاقية الحماية المادية للمواد النووية (1980). |