El artículo 10 del Convenio Europeo dispone que todos tienen derecho al respeto a la vida privada en relación con la información recogida sobre su salud. | UN | وتنص المادة 10 من الاتفاقية الأوربية على حق كل فرد في احترام حياته الخاصة فيما يتعلق بالمعلومات التي تم جمعها عن صحته. |
La MINURSO debería incrementar al máximo las disposiciones de seguridad en relación con la información sobre la identificación. | UN | وينبغي لبعثة الاستفتاء أن تزيد الى الحد اﻷعلى من ترتيباتها اﻷمنية فيما يتعلق بالمعلومات عن عملية تحديد الهوية. |
Los miembros del Consejo formularon observaciones e hicieron preguntas en relación con la información proporcionada. | UN | وتقدم أعضاء المجلس بتعليقات وطرحوا أسئلة فيما يتعلق بالمعلومات المقدمة. |
De ser necesario, las Partes podrán estudiar nuevas disposiciones en relación con la información confidencial. | UN | وقد تنظر الأطراف، إذا دعت الحاجة، في أحكام إضافية بشأن المعلومات السرية. |
La normativa legal sobre la labor pública en relación con la información sobre la vida sexual, además de lo citado anteriormente, es la siguiente: | UN | وفيما يلي بيان التنظيم القانوني بشأن المهام العامة المتصلة بالمعلومات عن الحياة الجنسية إلى جانب ما هو وارد أعلاه: |
Cabía destacar su colaboración con los organismos miembros para convencer a los gobiernos de la necesidad de formular políticas nacionales correctas en relación con la información geográfica. | UN | وتدعم المؤسسة أعضاءها في سعيها إلى إقناع الحكومات بأهمية إعداد سياسات وطنية مناسبة فيما يتعلق بالمعلومات الجغرافية. |
En el proyecto se plasman nuestras expectativas en relación con la información que desearíamos obtener de esos Estados. | UN | ويحدد هذا النموذج توقعاتنا فيما يتعلق بالمعلومات التي نرغب في أن تقدمها جميع الدول الحائزة لهذه الأسلحة. |
La Ombudsman está plenamente satisfecha del proceso adoptado en relación con la información obtenida mediante tortura, que se atiene a las normas y estándares internacionales. | UN | وتقول أمينة المظالم إنها مقتنعة تماما بأن العملية اعتمدت فيما يتعلق بالمعلومات المنتزعة تحت التعذيب نهجا يتسق مع المعايير والقواعد الدولية. |
100. En relación con la información suplementaria presentada en el presente informe, el Relator Especial recomienda: | UN | ١٠٠ - وفيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية المعروضة في هذا التقرير يوصي المقرر الخاص بما يلي: |
110. En relación con la información suplementaria expuesta en el presente informe, el Relator Especial señala que: | UN | ٠١١ - وفيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية المعروضة في هذا التقرير يشير المقرر الخاص إلى ما يلي: |
100. En relación con la información suplementaria presentada en el presente informe, el Relator Especial recomienda: | UN | ١٠٠- وفيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية المعروضة في هذا التقرير يوصي المقرر الخاص بما يلي: |
110. En relación con la información suplementaria expuesta en el presente informe, el Relator Especial señala que: | UN | ٠١١- وفيما يتعلق بالمعلومات اﻹضافية المعروضة في هذا التقرير يشير المقرر الخاص إلى ما يلي: |
La importancia de los derechos de los pacientes se ponía de manifiesto en los derechos legales relativos al otorgamiento del consentimiento consciente, la posibilidad de rechazar un tratamiento y el deber de confidencialidad en relación con la información sobre el estado de salud. | UN | فأهمية حقوق المرضى معبر عنها في الحقوق القانونية المتعلقة بالقبول عن وعي، والقدرة على رفض المعالجة، وواجب السرية فيما يتعلق بالمعلومات الصحية. |
Los miembros del Consejo formularon observaciones e hicieron preguntas en relación con la información proporcionada. | UN | " وتقدم أعضاء المجلس بتعليقات وطرحوا أسئلة فيما يتعلق بالمعلومات المقدمة. |
Los copresidentes del Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro proporcionarán orientación adicional para ayudar a las Partes en relación con la información necesaria, si así se les solicita. | UN | وسوف يقدم الرئيسان المشاركان للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل توجيهات إضافية لمساعدة الأطراف فيما يتعلق بالمعلومات اللازمة إذا طلبت. |
En relación con la información recogida sobre el terreno, la oradora pregunta por qué esa información se presenta oficialmente al Consejo de Seguridad en primer lugar en lugar de compartirla con los gobiernos. | UN | وفيما يتعلق بالمعلومات التي تجمع في الميدان، تساءلت لماذا تقدم هذه المعلومات رسمياً إلى مجلس الأمن أولاً، بدلاً من تقاسمها مع الحكومات. |
Los copresidentes del Comité de Opciones Técnicas sobre el metilbromuro proporcionarán orientación adicional para ayudar a las Partes en relación con la información necesaria, si así se les solicita. | UN | وسوف يقدم الرئيسان المشاركان للجنة الخيارات التقنية المعنية ببروميد الميثيل توجيهات إضافية لمساعدة الأطراف فيما يتعلق بالمعلومات اللازمة إذا طُلِبتْ. |
Conclusión del Comité de Examen en relación con la información solicitada en el anexo E | UN | 1-2- الاستنتاجات التي خلصت إليها لجنة الاستعراض بشأن المعلومات الواردة في المرفق هاء |
v. Calidad de los datos en relación con la información desglosada por sexo, la utilización de dicha información en la formulación de planes teniendo en cuenta los problemas del género y resultados obtenidos en la región del Caribe; | UN | ت - نوعية البيانات المتصلة بالمعلومات المصنفة حسب الجنس، واستخدام هذه المعلومات في التخطيط المتعلق بنوع الجنس والنتائج المحققة في منطقة البحر الكاريبي دون اﻹقليمية؛ |
c) Actúe en relación con la información que se haya señalado a su atención acerca de supuestos casos de detención arbitraria enviando comunicaciones y llamamientos urgentes a los gobiernos interesados para aclarar esos casos y señalarlos a la atención de los gobiernos; | UN | (ج) اتخاذ ما يلزم من إجراءات بناءً على المعلومات التي تُقدم إليه بخصوص حالات الاحتجاز التعسفي المزعومة، وذلك بتوجيه نداءات عاجلة ورسائل إلى الحكومات المعنية لتوضيح هذه الحالات وتوجيه نظرها إليها؛ |
En relación con la información publicada por la prensa respecto de posibles compensaciones a los isleños, quiero hacer los siguientes comentarios. | UN | وفيما يتصل بالمعلومات التي تنشرها الصحافة عن احتمال تعويض أهالي الجزر، أود أن أدلي بالملاحظات التالية. |
El subprograma seguirá sirviendo de apoyo al Programa Especial sobre Facilitación del Comercio de la UNCTAD, y particularmente a las actividades de su Red Mundial del Programa de Centros del Comercio que tengan relación con la información comercial. | UN | وسيواصل البرنامج الفرعي اﻹسهام في برنامج اﻷونكتاد الخاص للكفاءة في مجال التجارة ولا سيما اﻹسهام في الجوانب المتعلقة بمعلومات التجارة للشبكة العالمية لنقاط التجارة. |
En este sentido, es indispensable fortalecer el Departamento de Información Pública, especialmente en relación con la información sobre el desarme y el peligro de las armas ligeras antes de la conferencia del año próximo. | UN | ولا غنى في هذا الصدد عن تعزيز إدارة الإعلام، ولا سيما فيما يتعلق بالإعلام عن نزع السلاح وخطر الأسلحة الصغيرة، قبل المؤتمر الذي سيعقد في العام القادم. |
En la fase de consulta durante la preparación del informe del Estado parte se debe tener cuidado de no alimentar las susceptibilidades que puedan tener los gobiernos en relación con la información difundida por ONG. | UN | وينبغي في مرحلة التشاور أثناء إعداد تقرير أية دولة طرف مراعاة أية حساسيات قد تشعر بها الحكومات فيما يخص المعلومات التي تنشرها المنظمات غير الحكومية. |
Turkmenistán se ha incluido para su examen en relación con la información presentada por respecto con solicitudes de modificación de sus datos de nivel básico. | UN | 382- تم إدراج تركمانستان للنظر في وضعها فيما يتعلق باستعراض المعلومات بشأن طلباتها لإحداث تغييرات في بيانات خط الأساس. |