"relación con la salud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعلق بالصحة
        
    • مجال الصحة
        
    • المتصلة بالصحة
        
    • يتعلق بصحة
        
    • مجال صحة
        
    • المتعلقة بالصحة
        
    • المتصلة بصحة
        
    • مجالات الصحة
        
    • من الصحة
        
    • تتعلق بالصحة
        
    • الصلة بالصحة
        
    • الصلة بصحة
        
    • الأساسي إنما هو كفالة صحة
        
    • إزاء صحة
        
    • فيما يتصل بالصحة
        
    En relación con la salud genésica de la mujer, el representante observó que las mujeres tenían derecho al aborto hasta la decimocuarta semana del embarazo. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية للمرأة، أشار ممثل أرمينيا إلى أن للمرأة الحق في اﻹجهاض حتى اﻷسبوع الرابع من الحمل.
    También se analizaron los efectos de la violencia de esa índole en la adopción de decisiones y las opciones existentes en relación con la salud reproductiva. UN وتتضمن أيضا تحليلا ﻵثار هذا العنف على اتخاذ القرارات والاختيار فيما يتعلق بالصحة اﻹنجابية.
    :: la capacitación de siete mujeres en Abidjan, Lomé y Túnez en el campo de la información, la educación y las comunicaciones (IEC) en relación con la salud genésica, la salud sexual y la planificación de la familia; UN :: تدريب 7 نساء في ابيدجان، ولومي، وتونس في مجال الصحة الإنمائية، والصحة الجنسية، وتخطيط الأسرة؛
    También apoya oportunidades para las mujeres en relación con la salud y el empleo. UN ويقدم الدعم أيضا لتوفير الفرص للمرأة في مجال الصحة وفرص العمل.
    Lamentablemente, los servicios que guardan relación con la salud, incluidos los de atención psicológica, no se administran en las Naciones Unidas con arreglo a una política o una estructura de gestión uniformes. UN ومما يؤسف له أن دوائر الخدمات المتصلة بالصحة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك خدمات تقديم المشورة، لا تدار وفقاً لأي سياسة أو بنية إدارية متناسقة.
    El UNICEF ha efectuado varias visitas para determinar las necesidades de los refugiados saharauis en relación con la salud infantil, la educación y la juventud. UN وقد اضطلعت اليونيسيف بعدد من الزيارات لتقييم احتياجات اللاجئين الصحراويين فيما يتعلق بصحة الأطفال، والتعليم، والشباب.
    63. En relación con la salud del niño, se han adoptado diversas medidas para reducir la mortalidad infantil, entre otras: UN 63- في مجال صحة الطفل فقد بذلت عدد من الجهود بقصد تقليل وفيات الأطفال تتمثل أهمها في:
    En el Parlamento se está examinando un proyecto de ley sobre los derechos humanos en relación con la salud reproductiva. UN وينظر البرلمان في مشروع قانون بشأن حقوق الإنسان المتعلقة بالصحة التناسلية.
    Las mujeres y los niños son propensos a la malnutrición y, por lo tanto, constituyen claramente un grupo de alto riesgo en relación con la salud. UN ولأن المرأة والطفل مُعرَّضين لسوء التغذية فهما يشكلان من ثمّ فئة معرضة للخطر على وجه التحديد فيما يتعلق بالصحة.
    Otros programas y actividades realizadas por otros organismos en relación con la salud integral de las mujeres UN البرامج والأنشطة الأخرى التي تنفذها هيئات أخرى فيما يتعلق بالصحة المتكاملة للمرأة
    - Educación de la salud para cada comunidad, en relación con la salud reproductiva de las mujeres. UN التثقيف الصحي لكل مجتمع، فيما يتعلق بالصحة الإنجابية للمرأة.
    En relación con la salud y el bienestar médico, la esperanza de vida de las mujeres ha aumentado a 74,51 años. UN وفيما يتعلق بالصحة والرفاه الطبي، ارتفع متوسط العمر المتوقع للنساء إلى 74.51 سنة.
    También pueden observarse mejoras en la extensión de la protección contra los riesgos financieros en relación con la salud. UN 30 - ويمكن أيضا رؤية أوجه التحسن في مدى الحماية من المخاطر المالية في مجال الصحة.
    El Informe añade, en relación con la salud, que la esperanza media de vida aumentó respectó al año anterior de los 75 a los 75,5 años. UN أما في مجال الصحة فقد ارتفع معدل البقاء على قيد الحياة من 75 سنة العام الماضي إلى 75.5 سنة.
    5. Además, es mucho lo que se ha adelantado en relación con la salud y la población. UN ٥ - وأردف قائلا إنه قد تم إحراز تقدم كبير كذلك في مجال الصحة والسكان.
    Lamentablemente, los servicios que guardan relación con la salud, incluidos los de atención psicológica, no se administran en las Naciones Unidas con arreglo a una política o una estructura de gestión uniformes. UN ومما يؤسف له أن دوائر الخدمات المتصلة بالصحة في منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك خدمات تقديم المشورة، لا تدار وفقاً لأي سياسة أو بنية إدارية متناسقة.
    En Haití, donde prestó asistencia a más de 200.000 beneficiarios, el PMA intervino en actividades para el desarrollo en relación con la salud y la nutrición, la alimentación en la escuela y la producción de alimentos. UN وقدم البرنامج المساعدة لما يزيد عن 000 200 مستفيد في هايتي، فاشترك في أنشطة التنمية المتصلة بالصحة والتغذية والوجبات المدرسية وإنتاج الأغذية.
    Los Estados Unidos apoyaban plenamente el principio de elección voluntaria en relación con la salud materna e infantil y la planificación de la familia. UN فالولايات المتحدة أيدت تأييدا تاما مبدأ الاختيار الطوعي فيما يتعلق بصحة الأم والطفل وتنظيم الأسرة.
    Recientemente, los órganos rectores de la OMS le pidieron que asumiera un papel más dinámico en relación con la salud de las poblaciones indígenas. UN ٢٦ - وطلبت مجالس إدارة منظمة الصحة العالمية من هذه المنظمة أن تقوم بدور أكثر نشاطا في مجال صحة السكان اﻷصليين.
    Los objetivos de desarrollo del Milenio en relación con la salud revisten particular importancia para la Orden. UN وللأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة أهمية خاصة للمنظمة.
    175. Pueden citarse tres elementos como fuentes de vulnerabilidad de los migrantes en relación con la salud. UN 175 - يمكن تحديد ثلاثة عناصر كمصادر لجوانب الضعف المتصلة بصحة المهاجرين.
    Mediante un plan de acción nacional, se han realizado importantes avances en relación con la salud, la educación y el suministro de agua potable, al tiempo que prosigue la labor encaminada a promulgar leyes y a ponerlas en consonancia con la Convención y sus Protocolos Facultativos. UN ومن خلال خطة عمل وطنية، أحرز تقدم كبير في مجالات الصحة والتعليم والإمداد بمياه الشرب المأمونة، كما كان ثمة استمرار في سن التشريعات ذات الصلة وتوفيقها مع الاتفاقية وبروتوكوليها الاختياريين.
    Casi un tercio de todos los alumnos de secundaria con discapacidad o desfavorecidos en relación con la salud está integrado en aulas ordinarias. UN ويُدمج في فصول الدراسة العادية زُهاء ثلث تلاميذ المدارس الثانوية الذين يعانون من إعاقة أو أوجه حرمان من الصحة.
    :: Obtención de información en relación con la salud o con servicios médicos UN :: الحصول على معلومات تتعلق بالصحة أو بخدمات صحية
    Los oradores señalaron que eso conllevaba la necesidad de examinar los factores sociales, ambientales y económicos más amplios que determinaban la salud, factores que condicionaban en gran medida las decisiones que tomaban las comunidades, las familias y las personas en relación con la salud. UN وأشار المتكلمون إلى أن هذا الأمر يشمل ضرورة النظر في العوامل الاجتماعية والبيئية والاقتصادية الأوسع نطاقا التي تحدد الحالة الصحية، والذي تصوغ بشدة الخيارات والقرارات ذات الصلة بالصحة التي تتخذها المجتمعات والأسر والأفراد.
    A continuación figura una lista de las publicaciones de la OMS que guardan relación con la salud de los pueblos indígenas, en la que se incluye la labor al respecto de las oficinas de la organización en los distintos países y regiones. UN 3 - ترد أدناه قائمة بمنشورات المنظمة ذات الصلة بصحة الشعوب الأصلية، بما في ذلك أعمال المكاتب الإقليمية والقطرية ذات الصلة بصحة الشعوب الأصلية.
    Poniendo de relieve la importancia de la adopción universal de los tres tratados de fiscalización internacional de drogas antes mencionados y de la aplicación de sus disposiciones, observando que guardan relación con la salud y el bienestar de la humanidad y reafirmando los principios rectores consagrados en ellos y en el sistema de fiscalización que encarnan, UN وإذ تشدد على أهمية عالمية الانضمام إلى الاتفاقيات الدولية الثلاث المذكورة أعلاه لمكافحة المخدرات وأهمية تنفيذ أحكامها، مع الإشارة إلى أن هدفها الأساسي إنما هو كفالة صحة بني البشر ورفاههم، وإذ تكرر تأكيد المبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هذه الاتفاقيات ونظام المراقبة الذي تجسده،
    La estrategia respalda los enfoques de la política actual en relación con la salud de la mujer. UN وتصدق الاستراتيجية تصديقا كاملا على نهج السياسة الحالية إزاء صحة المرأة.
    Es necesario evaluar las repercusiones a largo plazo de las dosis bajas de radiación en las funciones del sistema inmunológico en relación con la salud humana. UN وثمة حاجة إلى تقييم الآثار الطويلة الأمد لجرعات الإشعاع المنخفضة على وظائف المناعة فيما يتصل بالصحة البشرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus