"relación con las medidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعلق بالتدابير
        
    • يتعلق بتدابير
        
    • يتعلق بالإجراءات
        
    • مجال تدابير
        
    • إطار الإجراءات
        
    • المتعلقة بالتدابير
        
    • يتعلق بالخطوات
        
    • المتصلة بتدابير
        
    • بشأن الخطوات
        
    • إطار تدابير
        
    • يخص التدابير
        
    • فيما يتصل بتدابير
        
    • منطلق الإجراءات
        
    • مجال التدابير
        
    • يتعلق باﻻجراءات
        
    En relación con las medidas adoptadas para impedir que elementos extremistas dominen las mezquitas, Egipto mencionó lo siguiente: UN وفيما يتعلق بالتدابير التي اُتخذت لمنع المتطرفين من السيطرة على المسجد، قالت مصر ما يلي:
    Los países en desarrollo han adoptado dos escenarios en relación con las medidas relativas a las fusiones transfronterizas. UN هناك سيناريوهان اثنان تتبعهما البلدان النامية فيما يتعلق بالتدابير التصحيحية في عمليات الاندماج عبر الحدود.
    Estudios para entender las consecuencias de la concentración de CO2 en relación con las medidas de adaptación UN إجراء دراسات لفهم نتائج تركيز ثاني أكسيد الكربون فيما يتعلق بتدابير التكيف
    Dentro del marco de la cooperación, se intenta alcanzar una visión y un enfoque comunes en relación con las medidas necesarias para luchar contra el blanqueo de dinero. UN ويسعى في إطار هذا التعاون، إلى وضع صورة مشتركة ونهج مشترك فيما يتعلق بالإجراءات اللازم اتخاذها لمكافحة غسل الأموال.
    Debe prestarse apoyo a los Estados que tienen fronteras con Darfur y a los demás Estados de la región mediante la creación de capacidad en relación con las medidas de control de las fronteras, así como proporcionándoles asistencia técnica. UN ينبغي دعم الدول المتاخمة لدارفور وغيرها من دول المنطقة عبر بناء قدراتها في مجال تدابير مراقبة الحدود وتزويدها بالمساعدة التقنية.
    Las Naciones Unidas también podrían desempeñar un papel importante en relación con las medidas prácticas en pro del desarme en regiones que han padecido conflictos. UN ويمكن أن تلعب اﻷمم المتحدة دورا هاما أيضا فيما يتعلق بالتدابير العملية لنزع السلاح في المناطق التي عانت من الصراعات.
    En relación con las medidas adoptadas para impedir que elementos extremistas dominen las mezquitas, Egipto mencionó lo que sigue. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي اتخذت لمنع المتطرفين من السيطرة على المساجد، قالت مصر ما يلي:
    Estas cuestiones volverán a examinarse en relación con las medidas concretas que se analizan a continuación. UN وسيولى مزيد من النظر لهذه المسائل فيما يتعلق بالتدابير المحددة التي تجري مناقشتها أدناه.
    En relación con las medidas concretas que puedan tomarse, cabe formular nuevas propuestas. UN وفيما يتعلق بالتدابير المحددة التي يمكن اتخاذها، قال إنه يمكن صياغة مقترحات إضافية.
    En relación con las medidas prácticas mencionadas, la División de Inmigración está estableciendo una base de datos informatizada para la conservación de registros. UN وفيما يتعلق بالتدابير العملية المحددة أعلاه، تنشئ شعبة الهجرة قاعدة بيانات إلكترونية للاحتفاظ بسجلاتها.
    iv) Consideración de la asistencia y la cooperación en relación con las medidas preventivas técnicas. UN `4` النظر في دور المساعدة والتعاون فيما يتعلق بالتدابير الوقائية التقنية
    Del mismo modo, los gastos incurridos en relación con las medidas de protección también se limitaron a las medidas tomadas en esos cuatro Estados. UN وبالمثل، اقتصرت التكاليف المتكبدة فيما يتعلق بتدابير الحماية على التدابير المتخذة داخل هذه الدول الأربع.
    Lo que es más importante, en la Conferencia también se volvió a hacer hincapié en el compromiso de aplicar los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia en relación con las medidas de desarme nuclear. UN ومن المهم أن المؤتمر أعاد تأكيد الالتزام بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلة للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتدابير نزع السلاح.
    Sería más razonable imponer a los Estados la obligación de dar garantías a todo Estado que lo pida en relación con las medidas de prevención que hayan adoptado para cumplir sus obligaciones internacionales. UN فمن اﻷحكم أن يفرض على الدول الالتزام بإعطاء تطمينات لكل دولة تطلبها فيما يتعلق بتدابير الوقاية التي اتخذتها وفاء بالتزاماتها الدولية.
    En relación con las medidas 10 a 12, la Unión Europea ha exhortado reiteradamente a todos los Estados que aún no lo habían hecho, en particular los Estados que siguen figurando en el anexo 2, a ratificar el Tratado lo antes posible. UN وقد دعا الاتحاد الأوروبي مراراً، في ما يتعلق بالإجراءات 10 إلى 12، جميع الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة، ولا سيما الدول الواردة أسماؤها في المرفق 2، إلى أن تصدق عليها في موعد قريب.
    Preguntó a este país si estaba satisfecho de la cooperación que mantenía con las organizaciones internacionales en relación con las medidas de lucha contra el terrorismo y qué podía hacer la comunidad internacional para aumentar la eficacia de esa lucha. UN وسألت عما إذا كانت سري لانكا راضية عن تعاونها مع المنظمات الدولية في مجال تدابير مكافحة الإرهاب، وسألت عما يمكن أن يفعله المجتمع الدولي لزيادة فعالية محاربة الإرهاب.
    Recomendó que la práctica de enviar invitaciones a los procedimientos especiales de las Naciones Unidas debía continuar, en particular en relación con las medidas de lucha contra el terrorismo. UN وأوصى بأن تستمر الممارسة المتمثلة في توجيه دعوات الزيارة في إطار الإجراءات الخاصة، بما في ذلك فيما يتصل بتدابير مكافحة الإرهاب.
    PREGUNTAS Y CUESTIONES EN relación con las medidas UN المسائل والقضايا المتعلقة بالتدابير التقنية الوقائية فيما يتصل
    4. Formular recomendaciones en relación con las medidas que se habrán de adoptar posteriormente para el perfeccionamiento del sistema internacional de certificación. UN 4 - التقدُّم بتوصيات فيما يتعلق بالخطوات التالية لوضع الخطة الدولية لإصدار الشهادات.
    En lo que respecta a los establecimientos financieros, están obligados a hacer lo necesario para cumplir esta ley en relación con las medidas contra el terrorismo. UN ويتعين على المؤسسات المالية اتخاذ الإجراءات اللازمة للامتثال لأحكام هذا القانون المتصلة بتدابير مكافحة الإرهاب.
    A la respuesta se adjuntaba un documento presentado en la reunión del Grupo de Orientación en relación con las medidas adoptadas por la Federación de Rusia para ejecutar el Programa de Acción. UN وأرفقت برد الحكومة ورقة عُرضت على اجتماع الفريق التوجيهي بشأن الخطوات التي اتخذها الاتحاد الروسي لتنفيذ برنامج العمل.
    Además, parte de la información que se solicita en relación con las medidas de fomento de la confianza está ahora disponible en Internet, por lo que tal vez ya no sea necesario incluirla en los formularios sobre medidas de fomento de la confianza. UN وعلاوة على ذلك، تُتاح حالياً بعض المعلومات المطلوبة في إطار تدابير بناء الثقة على الإنترنت وربما لم تعد من ثم تتطلب إصدار إعلان في استمارات تدابير بناء الثقة.
    El Comité también siguió mejorando su informe acerca de las experiencias de otros acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente en relación con las medidas adoptadas en casos reiterados de incumplimiento. UN كما أجرت اللجنة مزيداً من التنقيح على تقريرها عن الخبرات المتعلقة بالاتفاقات البيئية الأخرى المتعددة الأطراف فيما يخص التدابير المتخذة بشأن حالات عدم الامتثال المتكررة.
    Si bien ello puede ser en general cierto en relación con las medidas de prevención, tal vez la diligencia debida no sea siempre el criterio aplicable. UN وفي حين قد تكون هذه هي الحالة القائمة بوجه عام فيما يتصل بتدابير المنع، فإن الاجتهاد على النحو الواجب قد لا يكون على الدوام هو المعيار السائد.
    Es conveniente abordar el análisis de las respuestas programáticas y normativas a la vulnerabilidad en relación con las medidas encaminadas a prevenir o reducir las condiciones en el medio ambiente que afectan la movilización de bienes o la creación de oportunidades para participar sobre la base de la igualdad en la vida social y el desarrollo. UN 297 - ومن الأفضل تناول التحليل المتعلق بالاستجابات في مجال وضع السياسات، والاستجابات البرنامجية، للضعف، من منطلق الإجراءات المتخذة لمنع قيام ظروف في البيئة تؤثر على تعبئة الموارد أو إيجاد الفرص للمشاركة على أساس من المساواة في الحياة الاجتماعية والتنمية، أو الحد من هذه الظروف.
    Para una mejor aplicación de la teoría, recomienda reflexionar sobre el modo de resumir la teoría y las prácticas idóneas y de formular recomendaciones sobre las mejoras que puedan introducirse en relación con las medidas preventivas de carácter técnico. UN وبغرض تحسين كيفية تطبيق المسائل النظرية، أوصى بالتفكير في الطريقة التي يمكن أن تُلخَّص بها النظرية وأفضل الممارسات، ثم بصياغة توصيات بشأن أساليب التحسين يمكن تقديمها في مجال التدابير الوقائية ذات الطابع التقني.
    A juicio del orador, el hecho de que el Estado sea considerado como un particular ante la jurisdicción de un tribunal extranjero, particularmente después de que ese tribunal haya emitido un fallo, menoscabaría el principio de la inmunidad del Estado en relación con las medidas coercitivas, el cual deriva del principio de la soberanía del Estado. UN ويرى وفده أن معاملة الدولة بمثابة طرف خاص تجاه الولاية القضائية لمحكمة أجنبية، وعلى اﻷخص بعد أن تكون هذه المحكمة قد أصدرت حكمها، من شأنها أن تقوض مبدأ حصانة الدول فيما يتعلق باﻹجراءات الجبرية، وهو نتيجة مسلم بها لمبدأ سيادة الدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus