"relación con los aspectos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتعلق بالجوانب
        
    • إطار الجوانب
        
    • يتعلق بجوانب
        
    • بشأن الجوانب
        
    • إزاء الجوانب
        
    • معالجة الجوانب
        
    • لمعالجة الجوانب
        
    • المتعلقة بالجوانب
        
    • إنجاز النواحي
        
    • ما يتصل بالجوانب
        
    • تتعلق بالجوانب
        
    Asimismo, colabora con el Oficial Administrativo Jefe y con otros funcionarios superiores de la UNAVEM en relación con los aspectos jurídicos de sus diversas actividades. UN كما يساعد كبير الموظفين الاداريين وغيره من كبار موظفي البعثة فيما يتعلق بالجوانب القانونية لمختلف أنشطتهم.
    En relación con los aspectos militar y de seguridad, la situación seguía empeorando. UN وفيما يتعلق بالجوانب العسكرية والأمنية استمر تدهور الحالة.
    El Consejo estipuló que la Fuerza desempeñaría la principal función de estabilización de la paz en relación con los aspectos militares del Acuerdo de Paz de Dayton de 1995. UN ونص المجلس على أن تؤدي القوة الدور الرئيسي لتحقيق استقرار السلام في إطار الجوانب العسكرية لاتفاق دايتون للسلام لعام 1995.
    Para cualquiera de esos enfoques amplios es esencial la coordinación y el liderazgo del ACNUR en relación con los aspectos inherentes a los refugiados, así como la cooperación y el apoyo de los países de origen, de los países de asilo y de la comunidad internacional en su conjunto. UN وفي أي نهج شامل من هذا القبيل، يعتبر تنسيق وقيادة المفوضية فيما يتعلق بجوانب اللاجئين، وتعاون ودعم بلدان المنشأ وبلدان اللجوء والمجتمع الدولي، أمورا أساسية.
    Fortalecimiento de la cooperación internacional en relación con los aspectos ambientales de la respuesta y la preparación ante emergencias UN تعزيز التعاون الدولي بشأن الجوانب البيئية من الاستجابة لحالات الطوارئ والتأهب لها
    iii) En relación con los aspectos penales de la trata, los Estados deben elaborar los marcos jurídicos nacionales adecuados para luchar contra esa actividad. UN `3 ' وفيما يتعلق بالجوانب الجنائية للاتجار، يجب على الدول أن تضع الأطر القانونية الملائمة على الصعيد الوطني لمكافحة الاتجار.
    En relación con los aspectos sustantivos, debería evaluarse la aplicación de los acuerdos concertados en Río e individualizarse las esferas en que no se ha logrado el progreso deseado, así como determinarse las razones de los retrasos y las medidas correctivas que es necesario adoptar. UN ففيما يتعلق بالجوانب الموضوعية، ينبغي تقييم تطبيق الاتفاقات المعقودة في ريو وتحديد المجالات التي لم يحرز فيها التقدم المنشود، فضلا عن تحديد أسباب التأخير والتدابير التصحيحية اللازم اتخاذها.
    Cuba coincide con la Comisión Consultiva en que el informe debería haber incorporado más información, especialmente en relación con los aspectos programáticos y presupuestarios. UN وأعرب عن اتفاق وفده مع اللجنة الاستشارية في أنه كان ينبغي أن يتضمن التقرير مزيدا من المعلومات، وخاصة فيما يتعلق بالجوانب البرنامجية والمتعلقة بالميزانية.
    El mandato del Comité Especial le permite desempeñar un papel sustantivo tanto en relación con los aspectos jurídicos de la reforma como con la posibilidad de introducir enmiendas en la Carta de las Naciones Unidas. UN فولاية اللجنة الخاصة تمكنها من الاضطلاع بدور كبير فيما يتعلق بالجوانب القانونية لﻹصلاحات وإمكانية إدخال تعديلات على ميثاق اﻷمم المتحدة على السواء.
    Posteriormente, se pide al acusado que presente su versión de los hechos y luego se puede hacer comparecer a los testigos, pero solamente a los que sean necesarios en relación con los aspectos que son objeto de controversia en el proceso. UN وبعد ذلك يطلب من المتهم أن يحكي الوقائع كما يراها. ثم قد يسمع الشهود، ومن يلزم أخذ أقوالهم دون غيرهم فيما يتعلق بالجوانب المختلف عليها في الدعوى.
    La Comisión tal vez desee apoyar el informe de los Amigos del Presidente y presentar observaciones sobre las medidas y los planes del PNUD en relación con los aspectos estadísticos del Informe sobre Desarrollo Humano. UN وقد ترغب اللجنة في أن تصدق على تقرير أصدقاء الرئيس وأن تبدي تعليقات على أعمال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وخططه فيما يتعلق بالجوانب الإحصائية للتقرير.
    , y donde ambas organizaciones reconocen que la Fuerza de la Unión Europea desempeñará la principal función de estabilización de la paz en relación con los aspectos militares del Acuerdo de Paz, UN )، واللتين تسلم المنظمتان فيهما بأن قوة الاتحاد الأوروبي ستضطلع بالدور الرئيسي فيما يتعلق بتثبيت السلام في إطار الجوانب العسكرية لاتفاق السلام،
    , y donde ambas organizaciones reconocen que la Fuerza de la Unión Europea desempeñará la principal función de estabilización de la paz en relación con los aspectos militares del Acuerdo de Paz, UN )، واللتين تسلم المنظمتان فيهما بأن قوة الاتحاد الأوروبي ستضطلع بالدور الرئيسي فيما يتعلق بتثبيت السلام في إطار الجوانب العسكرية لاتفاق السلام،
    , y donde ambas organizaciones reconocen que la Fuerza de la Unión Europea desempeñará la principal función de estabilización de la paz en relación con los aspectos militares del Acuerdo de Paz, UN ) واللتين تسلم المنظمتان فيهما بأن قوة الاتحاد الأوروبي ستضطلع بالدور الرئيسي فيما يتعلق بتثبيت السلام في إطار الجوانب العسكرية لاتفاق السلام،
    Coloquio de alto nivel sobre los progresos realizados en relación con los aspectos de justicia penal del terrorismo y la cooperación internacional y sobre las convenciones y protocolos universales relativos al terrorismo. UN مناقشة رفيعة المستوى بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية المتصلة بالارهاب والتعاون الدولي وفيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة.
    Coloquio de alto nivel sobre los progresos realizados en relación con los aspectos de justicia penal del terrorismo y la cooperación internacional y sobre las convenciones y protocolos universales relativos al terrorismo. UN مناقشة رفيعة المستوى بشأن التقدم المحرز فيما يتعلق بجوانب العدالة الجنائية المتصلة بالارهاب والتعاون الدولي وفيما يتعلق بالاتفاقيات والبروتوكولات العالمية ذات الصلة.
    Teniendo esto en cuenta, no parece haber razones de peso para modificar el criterio adoptado por la Comisión con respecto a mantener el umbral de daño " sensible " en relación con los aspectos de responsabilidad del tema. UN واعتبارا لما سبق، يبدو أنه ليس هناك أي سبب وجيه لعكس اتجاه النهج الذي اعتمدته اللجنة بالإبقاء على عتبة ' ' الضرر ذي الشأن`` فيما يتعلق بجوانب الموضوع المتعلقة بالمسؤولية.
    Fortalecimiento de la cooperación internacional en relación con los aspectos ambientales de la respuesta y la preparación ante emergencias UN تعزيز التعاون الدولي بشأن الجوانب البيئية من الاستجابة لحالات الطوارئ والتأهب لها إدارة النظم الإيكولوجية
    El Grupo de Trabajo conjunto debería adoptar un enfoque coordinado en relación con los aspectos pertinentes del desguace de buques con el fin de evitar la duplicación de esfuerzos y la superposición de responsabilidades y competencias entre las tres organizaciones. UN وينبغي أن يواصل الفريق العامل المشترك اتباع نهج منسق إزاء الجوانب وثيقة الصلة بتخريد السفن بهدف تجنب الازدواجية في العمل وتداخل المسؤوليات والمنافسة بين المنظمات الثلاث.
    La Oficina presta asesoramiento y servicios jurídicos en asuntos operacionales a los órganos y organismos de las Naciones Unidas y dependencias de la Secretaría y tiene a su cargo la atención de las necesidades de los Estados Miembros en relación con los aspectos jurídicos, políticos, económicos, científicos, técnicos y ambientales del derecho del mar y los asuntos marinos. UN ويقدم المكتب المشورة والخدمات القانونية في المسائل التنفيذية الى أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها ووحدات أمانتها العامة، كما يتولى المسؤولية عن تلبية احتياجات الدول اﻷعضاء في معالجة الجوانب القانونية والسياسية والاقتصادية والعلمية والتقنية والبيئية لقانون البحار والشؤون البحرية.
    Poco se ha hecho en relación con los aspectos de género de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ولم يُفعل إلا القليل لمعالجة الجوانب الإنسانية من الأهداف الإنمائية للألفية.
    Para desempeñar su función rectora, es de importancia capital que las Naciones Unidas adopten medidas concretas para llevar a la práctica los resultados de esas conferencias que guarden relación con los aspectos institucionales y de organización de su trabajo. UN ولنهوضها بدورها الريادي، لا مناص أمامها من اتخاذ تدابير ملموسة لتنفيذ نتائج المؤتمرات المتعلقة بالجوانب المؤسسية والتنظيمية في عملها.
    5. Pide al Secretario General que concluya el retiro de las unidades militares de la Misión de Verificación de las Naciones Unidas en Angola III con arreglo a lo programado, teniendo en cuenta los progresos logrados en relación con los aspectos restantes del proceso de paz; UN " ٥ - يطلب من اﻷمين العام أن ينجز سحب الوحدات العسكرية للبعثة حسب المواعيد المقررة على أن يأخذ في الاعتبار التقدم المحرز في إنجاز النواحي ذات الصلة المتبقية من عملية السلام؛
    A consecuencia del gran aumento de las actividades de mantenimiento de la paz durante los 5 ó 10 años últimos, la ampliación de la escala y el alcance de las actividades sobre el terreno ha causado un correspondiente aumento del volumen de las solicitudes de asesoramiento jurídico, especialmente en relación con los aspectos operacionales del mantenimiento de la paz y las operaciones sobre el terreno. UN 296 - نتيجة للنمو الواسع النطاق الذي شهده حفظ السلام خلال الفترة الممتدة بين السنوات الخمس والعشر الأخيرة، أدى اتساع حجم ونطاق الأنشطة على الأرض إلى زيادة مقابلة في حجم طلبات الحصول على الخبرة القانونية، لا سيما في ما يتصل بالجوانب التشغيلية لحفظ السلام والعمليات الميدانية.
    En este contexto, Argelia formuló una serie de propuestas en relación con los aspectos siguientes: UN وفي هذا الإطار، قدمت الجزائر مقترحات تتعلق بالجوانب التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus