"relación con los derechos humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مجال حقوق الإنسان
        
    • يتعلق بحقوق الإنسان
        
    • المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • المتصلة بحقوق الإنسان
        
    • مجالات حقوق الإنسان
        
    • إزاء حقوق الإنسان
        
    • الصلة بحقوق الإنسان
        
    • متعلقة بحقوق الإنسان
        
    • يتصل بحقوق الإنسان
        
    • تتعلق بحقوق الإنسان
        
    • سياق حقوق الإنسان
        
    • مجالي حقوق الإنسان
        
    • مع حقوق الإنسان
        
    • المتعلق بحقوق الإنسان
        
    • يتعلق بقضايا حقوق الإنسان
        
    Porcentaje de las 37 oficinas del PNUD en los países que trabajan en relación con los derechos humanos UN النسبة المئوية في المكاتب القطرية الـ 37 التابعة للبرنامج والتي تعمل في مجال حقوق الإنسان
    La delegación de China cree que deben fortalecerse el diálogo y la cooperación en relación con los derechos humanos. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة تعزيز الحوار والتعاون في مجال حقوق الإنسان.
    23. Tras el Acuerdo de Accra III se han producido algunos acontecimientos esperanzadores en relación con los derechos humanos. UN 23 - شهدت الفترة التي أعقبت اتفاق أكرا الثالث بعض التطورات المشجعة في مجال حقوق الإنسان.
    Así pues, existía la necesidad de estudiar qué deberes podían exigirse a las empresas en relación con los derechos humanos. UN وعليه، يلزم النظر في ماهية الواجبات التي ينبغي توقعها من الشركات فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    preparar y presentar a los comités y órganos competentes informes y respuestas a cuestionarios y memorandos en relación con los derechos humanos en Chipre. UN `6 ' إعداد وتقديم تقارير وردود على الاستبيانات والمذكرات إلى الهيئات واللجان المختصة فيما يتعلق بحقوق الإنسان في قبرص.
    En el artículo 9 se detalla el derecho a disponer de recursos eficaces, a denunciar las políticas y acciones oficiales en relación con los derechos humanos y a que sean examinados en audiencias públicas con arreglo al derecho. UN وتفصِّل المادة 9 الحق في الاستفادة من أي سبيل انتصاف فعال والحق في تقديم شكوى عن السياسات والأفعال الرسمية المتعلقة بحقوق الإنسان والحق في النظر في هذه الشكوى في جلسة علنية وفقا للقانون.
    Al mismo tiempo, algunos métodos que utilizan los Estados para acabar con los grupos armados y el terrorismo también plantean inquietudes en relación con los derechos humanos. UN وفي الوقت نفسه، فإن بعض الطرق التي تتبعها الدول لقمع الجماعات المسلحة والإرهاب تثير أيضا شواغل في مجال حقوق الإنسان.
    Esto podía ayudar a las empresas que deseaban mejorar su desempeño en relación con los derechos humanos pero no sabían cómo hacerlo. UN ومن شأن هذا أن يساعد الشركات التي ترغب في تحسين أدائها في مجال حقوق الإنسان ولكنها لا تعرف ما ينبغي لها القيام به.
    Aunque ataca a otras delegaciones, la delegación de los Estados Unidos mantiene el silencio acerca de los graves problemas propios en relación con los derechos humanos, tanto dentro de sus fronteras como en el exterior. UN وعلى الرغم من هجوم وفد الولايات المتحدة على الوفود الأخرى يظل ذلك الوفد صامتا فيما يختص بمشكلات بلده الخطيرة في مجال حقوق الإنسان سواء داخل حدودها أو خارج هذه الحدود.
    Promesas y compromisos voluntarios de Belarús en relación con los derechos humanos UN تعهدات بيلاروس والتزاماتها الطوعية في مجال حقوق الإنسان
    Promesas y compromisos de los Estados Unidos de América en relación con los derechos humanos UN التزامات الولايات المتحدة الأمريكية وتعهداتها في مجال حقوق الإنسان
    La organización invitó al Consejo a que exhortara al Canadá a cumplir todos sus compromisos en relación con los derechos humanos. UN ودعا المجلس إلى أن يهيب بكندا أن تفي بجميع التزاماتها في مجال حقوق الإنسان.
    :: Las funciones y el papel de los militares que se encargan de las operaciones de mantenimiento de la paz en relación con los derechos humanos UN :: وظائف وأدوار حفظة السلام العسكريين فيما يتعلق بحقوق الإنسان
    Para hacer frente a esas ideologías, es preciso entablar un diálogo constructivo sobre los valores comunes en relación con los derechos humanos. UN وقالت إنه ينبغي إجراء حوار بناء بشأن القيم المشتركة فيما يتعلق بحقوق الإنسان من أجل مواجهة هذه الأيديولوجيات.
    No asiste a los Estados Unidos ningún derecho para fomentar iniciativas como ésta que se apartan totalmente de la genuina cooperación en relación con los derechos humanos. UN ولا يحق للولايات المتحدة على الإطلاق تشجيع مبادرات كهذه تتناقض تماما مع التعاون الحقيقي في ما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Por consiguiente, por su propia naturaleza, las empresas no cumplen una función general en relación con los derechos humanos, como es el caso de los Estados; su papel es especializado. UN لذلك فالشركات، بطبيعتها، ليس لها دور عام فيما يتعلق بحقوق الإنسان كما هي الحال بالنسبة للدول، وإنما لها دور متخصص.
    En la oportunidad se establecieron varios grupos de trabajo a nivel nacional para estudiar las cuestiones fundamentales en relación con los derechos humanos. UN وقد أسفر الاجتماع عن إنشاء عدد من أفرقة العمل الوطنية لمعالجة المسائل الأساسية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Su delegación estima que los trabajos de la Comisión en relación con los derechos humanos deben ajustarse a ese nuevo criterio. UN وأعرب عن اعتقاد وفده بضرورة تكييف أعمال اللجنة المتصلة بحقوق الإنسان كي تتمشى مع هذا النهج الجديد.
    El Pacto Mundial pide a las empresas que, de manera voluntaria, respeten en sus operaciones y estrategias diez principios universalmente aceptados en relación con los derechos humanos, los derechos laborales, el medio ambiente y la lucha contra la corrupción. UN ويدعو الاتفاق العالمي للأمم المتحدة الشركات إلى القيام طوعا بمواءمة عملياتها واستراتيجياتها مع عشرة مبادئ مقبولة عالميا في مجالات حقوق الإنسان والعمل والبيئة ومكافحة الفساد.
    Actualmente no hay ningún instrumento internacional jurídicamente vinculante sobre las responsabilidades del sector empresarial en relación con los derechos humanos. UN ولا يوجد في هذه المرحلة أي صك دولي ملزم قانوناً بشأن مسؤوليات قطاع الأعمال التجارية إزاء حقوق الإنسان.
    16. Bangladesh es también parte en diversos convenios básicos de la OIT que guardan relación con los derechos humanos. UN 16- كما أن بنغلاديش طرف في عدد من الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية، الوثيقة الصلة بحقوق الإنسان.
    Además de precipitar una crisis humanitaria, los enfrentamientos en Kivu del Norte han suscitado graves inquietudes en relación con los derechos humanos. UN 17 - وإضافة إلى التعجيل بحدوث أزمة إنسانية، أثار القتال في مقاطعة كيفو الشمالية شواغل خطيرة متعلقة بحقوق الإنسان.
    La Comisión tiene atribuciones de supervisión, investigación y asesoramiento en relación con los derechos humanos. UN وعُهد إليها بسلطات الرصد والتحقيق والمشورة فيما يتصل بحقوق الإنسان.
    Sin embargo, los nuevos borradores de la ley siguen suscitando preocupaciones importantes en relación con los derechos humanos. UN ولكن لا تزال هناك شواغل كبيرة تتعلق بحقوق الإنسان في مشاريع القانون الجديد.
    l) Documento de trabajo de la Sra. Frey sobre la cuestión de a) el comercio y porte de armas pequeñas y armas ligeras y b) el uso de estas armas en relación con los derechos humanos (decisión 2001/120). UN (ل) ورقة عمل من إعداد السيدة فراي بشأن مسألة (أ) الاتجار في الأسلحة الصغيرة والأسلحـة الخفيفـة وحملها؛ و(ب) استخدام مثل هذه الأسلحة في سياق حقوق الإنسان (المقرر 2001/120).
    La labor de la MICAH en relación con los derechos humanos y el imperio de la ley es continuación de la labor realizada por la MICIVIH desde 1993. UN وعمل هذه البعثة في مجالي حقوق الإنسان وسيادة القانون هو مواصلة لما كانت تقوم به البعثة المدنية الدولية في هايتي منذ عام 1993.
    Recordó a los participantes que, si bien la pobreza era un tema presente en la mayoría de los debates internacionales, rara vez se analizaba en relación con los derechos humanos, como hacía el Foro Social. UN وذكّر المشاركين بأن الفقر نادراً ما تم تحليله في علاقته مع حقوق الإنسان على النحو الذي تمّ في المحفل الاجتماعي، وإن كان موضوعاً حاضراً في جلّ المناقشات الدولية.
    Un mayor compromiso de los países 13. La Oficina ha incrementado considerablemente su colaboración con los países en relación con los derechos humanos y la discapacidad a la luz de la aprobación de la Convención. UN 13- وسَّعت المفوضية بصورة ملحوظة نطاق عملها المتعلق بحقوق الإنسان والإعاقة مع البلدان في ضوء اعتماد الاتفاقية.
    El Centro dispone de una línea directa de atención telefónica que ofrece servicios de apoyo psicosocial a las personas con discapacidad en relación con los derechos humanos. UN ويتيح المركز خطاً مباشراً لإسداء خدمات المشورة للأشخاص ذوي الإعاقة فيما يتعلق بقضايا حقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus