Ello está en armonía con una estructura social que difiere de la que predomina en los países industrializados de Occidente en relación con los mecanismos de seguridad social. | UN | ويتفق ذلك مع هيكل اجتماعي يختلف عن الهياكل السائدة في البلدان الصناعية الغربية فيما يتعلق بآليات الضمان الاجتماعي. |
En relación con los mecanismos de ejecución, los participantes se refirieron al Grupo de Inspección del Banco y a los grupos consultivos. | UN | وفيما يتعلق بآليات الإنفاذ، تحدث المشاركون عن فريق التفتيش التابع للبنك وعن المجموعات الاستشارية. |
En particular, sería necesario aclarar la propuesta relativa a la asignación de recursos por su relación con los mecanismos de financiación existentes, incluido el proceso de llamamientos unificados. | UN | وبوجه خاص، يتعين ايضاح الاقتراح المتصل بتخصيص الموارد إذ إنه يتعلق بآليات التمويل القائمة، بما في ذلك عمليات النداءات الموحدة. |
Doy las gracias a los organizadores por haberme invitado a dirigirme a esta reunión y transmitir la experiencia de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en relación con los mecanismos de determinación de hechos. | UN | وأود أن أشكر المنظمين على دعوتهم إياي لمخاطبة هذا الجمع ونقل خبرة مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في مجال آليات تقصي الحقائق. |
4. En relación con los mecanismos de solución de controversias previstos en los tratados, tradicionalmente, la República Argentina ha reservado la decisión de acudir ante una instancia jurisdiccional internacional. | UN | ٤ - وفيما يتصل بآليات تسوية الخلافات المتوخاة في المعاهدات، دأبت جمهورية اﻷرجنتين، تقليديا على الاحتفاظ بالحق في اللجوء الى أي محكمة ذات اختصاص دولي. |
¿Cuál es el enfoque adoptado en las iniciativas regionales respecto de la reglamentación y la liberalización de los servicios financieros? ¿Se han tenido en cuenta las lecciones aprendidas en relación con los mecanismos de cooperación? | UN | :: ما هو النهج المتَّبع في المبادرات الإقليمية إزاء تنظيم وتحرير الخدمات المالية؟ وهل تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة فيما يتعلق بالآليات التعاونية؟ |
En particular, sería necesario aclarar la propuesta relativa a la asignación de recursos por su relación con los mecanismos de financiación existentes, incluido el proceso de llamamientos unificados. | UN | وبوجه خاص، يتعين ايضاح الاقتراح المتصل بتخصيص الموارد إذ أنه يتعلق بآليات التمويل القائمة، بما في ذلك عمليات النداءات الموحدة. |
En particular, sería necesario aclarar la propuesta relativa a la asignación de recursos por su relación con los mecanismos de financiación existentes, incluido el proceso de llamamientos unificados. | UN | وبوجه خاص، يتعين ايضاح الاقتراح المتصل بتخصيص الموارد إذ إنه يتعلق بآليات التمويل القائمة، بما في ذلك عمليات النداءات الموحدة. |
El Gobierno opinó que pese a las mejoras conseguidas por el Convenio de Basilea en relación con los mecanismos de control de la gestión de desechos peligrosos, los países de la región seguían siendo vulnerables. | UN | ورأت الحكومة أنه، على الرغم مما أنجزته اتفاقية بازل من تحسينات فيما يتعلق بآليات مراقبة إدارة النفايات الخطرة، ما زالت بلدان الاقليم عرضة لحدوث حالات من هذا النوع. |
iii) Representantes de la Organización Internacional del Trabajo y la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura, en relación con los mecanismos de denuncia previstos en los mandatos de esas organizaciones; | UN | `3` ممثلو منظمة العمل الدولية ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة فيما يتعلق بآليات الشكاوى في إطار ولايتي هاتين المنظمتين؛ |
- Representantes de la OIT y la UNESCO en relación con los mecanismos de queja previstos en los mandatos de esas organizaciones; | UN | - ممثلا منظمة العمل الدولية واليونسكو فيما يتعلق بآليات الشكاوى في إطار ولايتي هاتين المنظمتين؛ |
En relación con los mecanismos de toma de decisión por parte del Consejo, hay que recordar que cualquier ampliación de su composición exigirá necesariamente el ajuste de las mayorías para tomar esas decisiones. | UN | في ما يتعلق بآليات اتخاذ القرارات في المجلس، ينبغي التذكر بأن أي توسيع لتركيبة المجلس سيتطلب بالضرورة تعديل الأغلبية اللازمة لاتخاذ القرارات. |
En relación con los mecanismos de transición para la fijación de precios de transferencia reducidos o muy simplificados, era necesario tener conciencia de que era difícil eliminarlos una vez que existían, especialmente si ofrecían concesiones fiscales. | UN | وفيما يتعلق بآليات تسعير التحويل الانتقالية المقلصة أو المبسطة للغاية، يتعين الانتباه إلى أنه سيكون من الصعب إلغاؤها بعد أن تصبح قائمة، وخاصة إذا كانت توفر امتيازات ضريبية. |
También hay aspectos que preocupan en relación con los mecanismos de seguimiento de los productos y los ingresos. | UN | 207 - وهناك أيضا مخاوف فيما يتعلق بآليات تتبع السلع الأساسية والإيرادات. |
13. En relación con los mecanismos de justicia de transición: | UN | 13- وفيما يتعلق بآليات العدالة الانتقالية: |
Los participantes tendrán la oportunidad de estudiar la manera de diseñar una respuesta más coherente y sistemática a la responsabilidad de las empresas por violaciones graves de los derechos humanos, y de examinar la práctica actual en relación con los mecanismos de reclamación extrajudiciales. | UN | وسيتسنى للمشاركين بحث سبل التوصل إلى استجابة أكثر تماسكاً واتساقاً بشأن مسؤولية الشركات عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، ومناقشة الممارسة المتبعة حالياً فيما يتعلق بآليات التظلم غير القضائية. |
En Dungu, la MONUSCO colabora con las comunidades en relación con los mecanismos de alerta temprana y también sigue ayudando a elaborar planes de protección de las comunidades. | UN | وفي دونغو، تعمل البعثة مع المجتمعات المحلية فيما يتعلق بآليات الإنذار المبكر، كما تواصل أنشطة المساعدة في وضع خطط لحماية المجتمعات المحلية. |
Manifestó su confianza en que el informe final reflejase las legítimas preocupaciones de los pueblos indígenas en relación con los mecanismos de participación y opinó que la Comisión de Derechos Humanos y el Consejo Económico y Social debían estudiar otros medios para lograr una participación de los pueblos indígenas mayor que la que existía en estos momentos. | UN | وأعرب عن ثقته بأن التقرير الختامي سيعكس الاهتمامات المشروعة للسكان اﻷصليين فيما يتعلق بآليات المشاركة وأبدى رأيه بأنه ينبغي للجنة حقوق اﻹنسان والمجلس الاقتصادي والاجتماعي دراسة الوسائل اﻹضافية التي تكفل مشاركة السكان اﻷصليين مشاركة أكبر من مشاركتهم الحالية. |
La Comisión Consultiva solicita que en los futuros informes se explique con más detalle el asesoramiento prestado en relación con los mecanismos de supervisión contractual disponibles para algunos de los proveedores de servicios fundamentales de la Secretaría. | UN | وطلبت اللجنة الاستشارية أن تتضمن التقارير المقبلة تفاصيل إضافية عن المشورة المقدمة في مجال آليات الرقابة على العقود التي وُضعت لبعض البائعين الذين يقدمون خدمات بالغة الأهمية للأمانة العامة. |
Hubo un sentir general de que la escasa experiencia disponible en relación con los mecanismos de solución de controversias en línea hacía difícil ponerse de acuerdo en una fase tan inicial sobre la forma exacta de la labor futura sobre el tema. | UN | 133 - وساد شعور بأن الخبرة المحدودة نسبيا في مجال آليات تسوية النزاعات عن طريق الشبكة العالمية جعلت من الصعب الاتفاق في تلك المرحلة المبكرة على وضع إطار محدد للأعمال المقبلة المتعلقة بهذا الموضوع. |
Existe margen para una mayor racionalización, sobre todo en relación con los mecanismos de capacitación del personal. | UN | ٥٥ - وما زال هناك مجال لمزيد من الترشيد، ولا سيما فيما يتصل بآليات تدريب الموظفين. |
Se pidió a la UNCTAD que elaborara una matriz de políticas de distintos países relacionadas con la IED, y que formulara normas sobre las mejores prácticas, en particular en relación con los mecanismos de solución de controversias entre Estados. | UN | وطُلب من الأونكتاد وضع مصفوفة بالسياسات ذات الصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر في مختلف البلدان، فضلاً عن وضع قواعد بشأن أفضل الممارسات، بما في ذلك فيما يتصل بآليات تسوية المنازعات فيما بين الدول. |
Los Estados Unidos y Liechtenstein propusieron sustituir " podrá prestar " por " prestará " , mientras que Chile propuso que se dijera " prestará " en relación con los mecanismos de las Naciones Unidas y " podrá prestar " con respecto a los mecanismos regionales. | UN | واقترحت ليختنشتاين والولايات المتحدة الاستعاضة عن " يمكن " بحيث يصبح النص كالآتي " تولي اللجنة الاعتبار ... " ، في حين اقترحت شيلي استخدام هذه الصياغة فيما يتصل بآليات الأمم المتحدة وإدراج لفظة " يمكن " فيما يتعلق بالآليات الإقليمية. |