Los documentos no indican la relación existente entre ambos bancos ni se relacionan necesariamente con la misma transacción. | UN | فهذه المستندات لا تبين العلاقة بين المصرفين كما أنها قد لا تتصل بالضرورة بالمعاملة نفسها. |
El estudio considera la relación existente entre la reestructuración productiva y la ventaja comparativa. | UN | وتناولت الدراسة العلاقة بين اعادة تشكيل الهيكل الانتاجي والميزة النسبية. |
Durante el juicio se probó la estrecha relación existente entre Carlos y el Partido de los Trabajadores Kurdos. | UN | وأثبتت المحاكمة العلاقة بين كارلوس وحزب العمال الكردستاني. |
Sostiene cursos de especialización en los que se pone de relieve la relación existente entre la agricultura industrial y la desertificación. | UN | تساعد في دروس عالية تركز على الصلة بين الزراعة الصناعية والتصحر. |
En las reuniones recientes hemos oído interesantes declaraciones acerca de la relación existente entre el TPCE y el desarme nuclear. | UN | وفي جلساتنا اﻷخيرة سمعنا بيانات مثيرة عن الصلة بين معاهدة الحظر الشامل للتجارب ونزع السلاح النووي. |
También sería necesario contar con más información sobre la relación existente entre las distintas autoridades con jurisdicción en materia de derechos humanos. | UN | ويلزم أيضا توفير مزيد من المعلومات عن العلاقة بين مختلف السلطات المعنية بحقوق اﻹنسان. |
En 1995 se reunirá un grupo jurídico y técnico especial para examinar la relación existente entre los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente y la política comercial. | UN | وسيجتمع في عام ١٩٩٥، فريق تقني وقانوني مخصص لدراسة العلاقة بين الاتفاقات البيئية الدولية وبين السياسات التجارية. |
Se expresó la opinión de que la Comisión debería estudiar la relación existente entre el requisito de la vinculación efectiva y el principio de no discriminación. | UN | وكان من رأي البعض أن على اللجنة أن تدرس العلاقة بين شرط الرابطة الحقيقية ومبدأ عدم التمييز. |
En la migración interafricana se hace evidente la relación existente entre migración y desarrollo. | UN | وتبين الهجرة فيما بين البلدان اﻷفريقية العلاقة بين الهجرة والتنمية. |
A. Mejoramiento de la comprensión de la relación existente entre la salud y las fuerzas motrices de índole social, económica y ambiental | UN | اﻷولويات الناشئة تحسين فهم العلاقة بين الصحــــة والقوى الدافعـــة الاجتماعيــــة والاقتصادية والبيئية |
ii) La confidencialidad es imprescindible para la índole y el tipo de la relación existente entre la persona y el confidente; y | UN | ' ٢` أن الخصوصية ضرورية بالنسبة لطبيعة ونوع العلاقة بين الشخص وموضع سره؛ |
- Un examen de la relación existente entre los problemas de productos básicos y los demás sectores, especialmente los mercados financieros. | UN | :: النظر في العلاقة بين مشاكل السلع الأساسية والقطاعات الأخرى، لا سيما الأسواق المالية. |
Los participantes reconocieron la compleja relación existente entre las políticas ambientales y la competitividad. | UN | ٣٢ - واعترف المشتركون بأن الصلة بين السياسات البيئية والقدرة التنافسية معقدة. |
Chipre se situó en la vanguardia de los países de las Naciones Unidas que abogaban por que se estudiase la relación existente entre el desarme y el desarrollo. | UN | وقبرص في طليعة البلدان التي تدافع في اﻷمم المتحدة عن التفكير في الصلة بين نزع السلاح والتنمية. |
En el curso de ese proceso, el FNUAP centró la atención en la relación existente entre el crecimiento y la distribución de la población y el desarrollo sostenible. | UN | وحرص على وضع الصلة بين نمو السكان وتوزيعهم وبين التنمية المستدامة موضع التركيز خلال هذه العملية. |
En el curso de ese proceso, el FNUAP centró la atención en la relación existente entre el crecimiento y la distribución de la población y el desarrollo sostenible. | UN | وحرص على وضع الصلة بين نمو السكان وتوزيعهم وبين التنمية المستدامة موضع التركيز خلال هذه العملية. |
Reafirmando también la relación existente entre el progreso económico y social y la consolidación de la estabilidad de la República Centroafricana, | UN | وإذ يعيد أيضا تأكيد الصلة بين التقدم الاقتصادي والاجتماعي وترسيخ الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى، |
Es evidente que esto exige un compromiso político renovado por parte de los países desarrollados con respecto a la aplicación cabal del Programa 21 a fin de fortalecer la relación existente entre la erradicación de la pobreza y el desarrollo sostenible. | UN | ومن الواضح أن هذا يتطلب تجديد الالتزام السياسي من البلدان النامية بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 على الوجه الأكمل بغية تعزيز الصلات بين القضاء على الفقر وبين التنمية المستدامة. |
Un orador señaló la relación existente entre la alfabetización femenina y los resultados en materia de salud. | UN | ولاحظ أحد المتكلمين الصلة القائمة بين محو أمية الإناث والنتائج الصحية. |
El Fondo de Población de las Naciones Unidas ha hecho una importante contribución a la reducción de la mortalidad materna mejorando la prestación de servicios de control de la natalidad y sensibilizando al público respecto de la relación existente entre la planificación de la familia y el desarrollo. | UN | وأضاف أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان قد أسهم إسهاما مهما في خفض معدل وفيات اﻷمهات بزيادة ما يوفره من وسائل منع الحمل ورفع درجة الوعي بالصلة بين تنظيم اﻷسرة والتنمية. |
La Subcomisión debería reconocer la relación existente entre sus dos tareas de prevención de discriminación y protección de las minorías. | UN | وينبغي للجنة الفرعية أن تسلّم بالعلاقة بين المهمتين المعهود بهما إليها وهما منع التمييز وحماية اﻷقليات. |
Lo mismo ocurre respecto de la relación existente entre las actividades de asentamiento y la trayectoria de la barrera. | UN | وبالمثل، هناك علاقة بين الأنشطة المتعلقة بالمستعمرات الاستيطانية ومسار الجدار الفاصل. |
El ejemplo del Convenio sobre la Diversidad Biológica ilustra adecuadamente el carácter de la relación existente entre el PNUMA y la secretaría respectiva. | UN | وإن مثل اتفاقية التنوع البيولوجي يوضح جيداً طبيعة العلاقة القائمة بين برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة واﻷمانة المستضافة. |
Por tanto, se necesita un enfoque de los recursos hídricos, la energía y la seguridad alimentaria que permita entender mejor la relación existente entre los tres sectores y encontrar sinergias. | UN | وبناء على ذلك، يلزم النظر من منظور يحدد الصلة بين المياه والطاقة والأمن الغذائي لتحسين فهم الروابط القائمة بين القطاعات الثلاثة وإيجاد أوجه التفاعل بينها. |
Varias delegaciones solicitaron información sobre la relación existente entre diversos procesos e instrumentos de gestión, como el sistema de evaluación común para los países, el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD), el marco de financiación multianual y la elaboración de programas. | UN | 43 - وسأل عدد من الوفود عن المعلومات المتعلقة بالصلات بين مختلف العمليات وأدوات الإدارة، بما في ذلك التقييم القطري الموحد وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية والإطار التمويلي المتعدد السنوات وتصميم البرامج. |
Una característica destacada del cuestionario fue la relación existente entre los temas. | UN | ومن السمات البارزة للاستبيان، يُذكر الترابط القائم بين المواضيع. |
10A.60 El objetivo general del subprograma es mejorar la formulación y la ejecución de las políticas internacionales, habida cuenta de la compleja relación existente entre las medidas de política adoptadas en las distintas esferas, incluido el sector externo. | UN | ١٠ ألف - ٦٠ الهدف من هذا البرنامج الفرعي عموما هو تشجيع تحسين صياغة السياسة الدولية وتنفيذها، مع مراعاة تعقد الصلة المتبادلة بالجهود المتعلقة بالسياسات في مختلف الميادين، بما فيها القطاع الخارجي. |
En esta Convención se reconoce sin ambigüedades la relación existente entre la educación inclusiva y el derecho a la educación de las personas con discapacidad, en particular en su artículo 24, que dispone lo siguiente: " Los Estados Partes reconocen el derecho de las personas con discapacidad a la educación. | UN | واعترفت هذه الاتفاقية بوضوح بارتباط التعليم الشامل وحق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم إذ نصت المادة 24 على ما يلي: " تقر الدول الأطراف بحق الأشخاص ذوي الإعاقة في التعليم. |
Sin embargo, la relación existente entre el activo disponible y el pasivo corriente, que se valora en 0,91:1, debería mejorarse más mediante una intensificación de las gestiones encaminadas a realizar las cantidades por cobrar en concepto de promesas de contribuciones pendientes de pago y una regulación simultánea de las obligaciones. | UN | على أنه ينبغي زيادة تحسين النسبة السريعة القائمة وقدرها ٠,٩١ : ١ بمزيد من مضاعفة الجهود، لتحصيل حسابات القبض المتعلقة بالتبرعات المعلنة المستحقة السداد، وأيضا بتنظيم الالتزامات في نفس الوقت. |