Habría que pensar seriamente en la posibilidad de celebrar audiencias mundiales, dirigidas por el Presidente de la Asamblea General, acerca de la relación que existe entre desarme y desarrollo. | UN | وينبغي النظر بصورة جدية في عقد جلسات استماع عالمية بشأن الصلة بين نزع السلاح والتنمية يديرها رئيس الجمعية العامة. |
La estructura presupuestaria integrada mostrará la relación que existe entre los fondos para los programas y los gastos administrativos y de apoyo a los programas. | UN | وستوضح وثيقة عرض الميزانية المتكاملة الصلة بين أموال البرامج وتكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي. |
Observando la relación que existe entre la búsqueda de la paz y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia, | UN | وإذ تلاحظ الصلة بين البحث عن السلام والتخفيف من حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
En la actualidad reconoce la relación que existe entre la desigualdad y la volatilidad. La lucha contra la desigualdad forma parte de su mandato, dado que este incluye el fomento de la estabilidad. | UN | فهو الآن يدرك الصلة القائمة بين عدم المساواة وتقلب الأحوال؛ كما أن تدارك عدم المساواة هو جزء من ولايته، لأن الاستقرار هو أيضا جزء من ولايته. |
En un informe se insiste en la relación que existe entre los sistemas forestales y el secuestro de carbono, y se recomienda la preservación de los bosques. | UN | ويشدد أحد التقارير على العلاقة القائمة بين نظم الغابات واحتباس الكربون، ويوصي بحفظ الموارد الحرجية. |
Observando la relación que existe entre la búsqueda de la paz y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia, | UN | وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
Observando la relación que existe entre la búsqueda de la paz y la reconciliación y la mitigación de la crisis humanitaria en Somalia, | UN | وإذ تلاحظ الصلة بين السعي من أجل السلام والمصالحة وتخفيف حدة الأزمة الإنسانية في الصومال، |
Uno de los aspectos más importantes de las políticas integrales de migración es la relación que existe entre migración y desarrollo. | UN | إن أحد أهم عناصر السياسات الكلية للهجرة هو الصلة بين الهجرة والتنمية. |
El crecimiento económico sostenido es un factor importante en la reducción de la pobreza, pero la relación que existe entre ambos es compleja. | UN | فهذا النمو عامل هام في الحد من الفقر، ولكن الصلة بين النمو الاقتصادي والحد من الفقر صلة معقدة. |
También destacaron la relación que existe entre los derechos humanos, el empoderamiento de la mujer y el desarrollo. | UN | وشددت على الصلة بين حقوق الإنسان وتمكين المرأة والتنمية. |
El sistema seguirá haciendo hincapié en la relación que existe entre, por una parte, los diversos aspectos de la degradación y la sostenibilidad del medio ambiente y, por otra parte, la mujer, al tiempo que promueve una política macroeconómica de apoyo a la mujer en diferentes niveles. | UN | وستواصل المنظومة التركيز على الصلة بين المرأة والاستدامة البيئية في شتى جوانب التدهور البيئي في حين تشجع السياسة الكلية في دعم أعمال المرأة في مختلف المستويات. |
La relación que existe entre los derechos humanos y la paz y la seguridad está indicada en la Carta y ha quedado ampliamente confirmada por la experiencia reciente. | UN | ١٩٩ - بيﱠن الميثاق الصلة بين حقوق اﻹنسان والسلم واﻷمن، وأكدتها الخبرات اﻷخيرة تأكيداً وافياً. |
Asimismo, cabe mencionar la relación que existe entre la proliferación de misiles y el interés en el desarrollo de sistemas de defensa contra misiles. La defensa contra misiles es una respuesta directa a la creciente amenaza que plantea la proliferación de los misiles. | UN | ومن الأهمية أيضا، ملاحظة الصلة بين انتشار القذائف والاهتمام بتطوير نظام دفاع ضد الصواريخ، فنظام الدفاع ضد الصواريخ هو رد مباشر على التهديد المتزايد دوما والذي يمثله الانتشار النووي. |
El orador tiene mucho interés en aclarar la relación que existe entre esa propuesta y la de Alemania y el Canadá, que el representante de Alemania ha leído durante la sesión. | UN | وهو يرغب في توضيح الصلة بين ذلك الاقتراح والاقتراح الكندي-الألماني الذي تلاه ممثل ألمانيا في وقت سابق من الجلسة. |
En las consultas, todas las delegaciones confirmaron la relación que existe entre los artículos 2, 2 bis y 18 y el entendimiento de que estos proyectos de artículo deberían considerarse parte de un grupo general. | UN | 17 - خلال المشاورات، أكدت جميع الوفود الصلة القائمة بين المواد 2، و2 مكررا، و18 والفهم الذي مفاده أن مشاريع المواد الثلاثة هذه ينبغي أن ينظر إليها بوصفها جزءا من مجموعة عامة. |
Reconociendo que la relación que existe entre la explotación ilegal de los recursos naturales, el comercio ilícito de estos recursos y la proliferación y el tráfico de armas es uno de los factores que alimentan y exacerban los conflictos en la región de los Grandes Lagos de África y, en particular, en la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يسلّم بأن الصلة القائمة بين الاستغلال غير الشرعي للموارد الطبيعية والاتجار غير المشروع بهذه الموارد وبين انتشار الأسلحة والاتجار بها، هي أحد العوامل التي تغذي الصراعات وتؤدي إلى تفاقمها في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، وعلى الأخص في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Tendría en cuenta la relación que existe entre diversos temas del programa, y trataría de planificar racionalmente los programas generales. | UN | ذلك أنه سيراعي العلاقة القائمة بين مختلف بنود جداول الأعمال وسيكون هدفه هو ترشيد تخطيط جداول الأعمال بشكل عام. |
El advenimiento de las armas nucleares también ha hecho que la comunidad internacional, en forma colectiva, deba examinar y hacer una evaluación nueva de la relación que existe entre los armamentos y la seguridad. | UN | كذلك يجعل ظهور اﻷسلحة النووية من واجب المجتمع الدولي القيام باستعراض وإعادة تقييم جماعيين للصلة بين التسلح واﻷمن. |