En el documento se examinan diversas cuestiones relacionadas con el establecimiento de un foro permanente para los pueblos indígenas y no se incluyen conclusiones definitivas. | UN | وتستعرض هذه الورقة عددا من المسائل المتعلقة بإنشاء محفل دائم للشعوب اﻷصلية دون الوصول إلى استنتاجات محددة. |
Esta declaración es la inspiración del presente documento en el que se examinan diversas cuestiones relacionadas con el establecimiento de un foro permanente. | UN | ويشكل هذا البيان مصدر اﻹيحاء لهذه الورقة التي تستعرض عددا من المسائل المتعلقة بإنشاء محفل دائم. |
En principio, nuestra delegación no tiene objeciones a que se debatan cuestiones relacionadas con el establecimiento de un régimen de verificación para la Convención. | UN | وليس لوفدنا اعتراض من حيث المبدأ على مناقشة الموضوعات المتصلة بإنشاء نظام للتحقق خاص بالاتفاقيــة. |
Todas las actividades relacionadas con el establecimiento de la nueva misión en el Sudán Meridional que se exponen en el presente informe serían responsabilidad suya. | UN | وأما الأنشطة المتصلة بإنشاء البعثة الجديدة في جنوب السودان على النحو المبين في هذا التقرير، فتقع على عاتقه. |
9. Los Estados deberían velar por la secuenciación correcta y coordinada de las intervenciones de desarrollo a la hora de diseñar los programas de desarrollo alternativo y, a ese respecto, tener en cuenta las cuestiones relacionadas con el establecimiento de acuerdos y alianzas viables con los pequeños productores y la necesidad de condiciones climáticas favorables, un apoyo político sólido y un acceso adecuado a los mercados. | UN | 9 - ينبغي أن تكفل الدول تعاقب الإجراءات المتخذة لتحقيق التنمية تعاقبا صحيحا ومنسقا عند وضع برامج التنمية البديلة، وأن تأخذ في الحسبان في هذا الصدد المسائل المتعلقة بإبرام الاتفاقات وإقامة الشراكات القابلة للاستمرار مع صغار المنتجين والظروف المناخية المواتية وتوفير الدعم السياسي القوي وتيسير الوصول إلى الأسواق بسبل مناسبة. |
El Grupo de Expertos estuvo de acuerdo además en que las cuestiones relacionadas con el establecimiento de un mecanismo de intercambio de información excedían el mandato del Grupo y, por consiguiente, no se seguirían examinando. | UN | واتفق فريق الخبراء كذلك على أن المسائل ذات الصلة بإنشاء آلية تبادل معلومات توجد خارج نطاق ولاية هذا الفريق ومن ثم لن تتم مواصلة البحث بشأنها. |
La supresión del puesto obligaría a eliminar actividades básicas relacionadas con el establecimiento de políticas y controles; | UN | إذ أن إلغاء هذه الوظيفة سيستلزم إلغاء الخدمات اﻷساسية المتصلة بوضع السياسات والضوابط؛ |
El mayor número se debió a las necesidades operacionales relacionadas con el establecimiento de nuevas misiones y a la ampliación de los componentes de policía en misiones existentes | UN | وتعزى زيادة النواتج إلى المتطلبات التشغيلية المتعلقة بإنشاء بعثتين جديدتين وتوسيع عناصر الشرطة في البعثات القائمة |
En la etapa actual del debate deben tenerse en cuenta las cuestiones financieras relacionadas con el establecimiento de la corte. | UN | ١٠ - أما المسائل المالية المتعلقة بإنشاء المحكمة فيجب أن تناقش في هذه المرحلة. |
Las cuestiones más inmediatas, graves y acuciantes son las relacionadas con el establecimiento de la zona temporal de seguridad y la información sobre los campos minados. | UN | وإن أكثر المسائل استعجالا وجدية وإلحاحا هي المسائل المتعلقة بإنشاء المنطقة الأمنية المؤقتة والمعلومات المتعلقة بحقول الألغام. |
Se sigue pidiendo al Subcomité que participe y preste asistencia en actividades relacionadas con el establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención, pero hasta ahora las Naciones Unidas no han aprobado la financiación de esas actividades. | UN | ولم تزل اللجنة الفرعية تتلقى طلبات للمشاركة في الأنشطة المتعلقة بإنشاء هذه الآليات وتقديم المساعدة لهذه الأنشطة. ولم تتم الموافقة بعد على تمويل هذه الأنشطة من الأمم المتحدة. |
Se sigue pidiendo al Subcomité que participe y preste asistencia en actividades relacionadas con el establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención, pero hasta ahora las Naciones Unidas no han aprobado la financiación de esas actividades. | UN | ولم تزل اللجنة الفرعية تتلقى طلبات للمشاركة في الأنشطة المتعلقة بإنشاء هذه الآليات وتقديم المساعدة لهذه الأنشطة. ولم تتم الموافقة بعد على تمويل هذه الأنشطة من الأمم المتحدة. |
Se sigue pidiendo al SPT que participe y preste asistencia en actividades relacionadas con el establecimiento de los mecanismos nacionales de prevención, pero hasta ahora las Naciones Unidas no han aprobado la financiación de esas actividades. | UN | ولم تزل اللجنة الفرعية تتلقى طلبات للمشاركة في الأنشطة المتعلقة بإنشاء هذه الآليات وتقديم المساعدة لهذه الأنشطة. ولم تتم الموافقة بعد على تمويل هذه الأنشطة من الأمم المتحدة. |
También se examinarán las cuestiones jurídicas relacionadas con el establecimiento de la plataforma con el fin de llegar a un acuerdo al respecto. | UN | كما ستناقش المسائل القانونية المتصلة بإنشاء المنبر بهدف التوصل إلى اتفاق بصددها. |
El Gobierno de Francia participó en la financiación de la asistencia preparatoria y estaba considerando la posibilidad de hacer otra aportación para algunas actividades concretas relacionadas con el establecimiento de centros experimentales en los cinco países participantes. | UN | وشاركت حكومة فرنسا في تمويل المساعدة التحضيرية، وهي تنظر في تقديم مساهمة اضافية لبعض اﻷنشطة المحددة المتصلة بإنشاء مواقع تطبيقية في خمسة بلدان مشاركة. |
Este último año han aumentado marcadamente las actividades relacionadas con el establecimiento de instituciones nacionales para promover y proteger los derechos humanos. | UN | ٣٠ - ولقد شهد العام الماضي زيادة هائلة في اﻷنشطة المتصلة بإنشاء المؤسسات الوطنية الخاصة بتشــجيع وحمايــة حقــوق اﻹنسان. |
Los Estados deberían velar por la secuenciación correcta y coordinada de las intervenciones de desarrollo a la hora de diseñar los programas de desarrollo alternativo y, a ese respecto, tener en cuenta las cuestiones relacionadas con el establecimiento de acuerdos y alianzas viables con los pequeños productores y la necesidad de condiciones climáticas favorables, un apoyo político sólido y un acceso adecuado a los mercados. | UN | 9 - ينبغي أن تكفل الدول تعاقب الإجراءات المتخذة لتحقيق التنمية تعاقبا صحيحا ومنسقا عند وضع برامج التنمية البديلة، وأن تأخذ في الحسبان في هذا الصدد المسائل المتعلقة بإبرام الاتفاقات وإقامة الشراكات القابلة للاستمرار مع صغار المنتجين والظروف المناخية المواتية وتوفير الدعم السياسي القوي وتيسير الوصول إلى الأسواق بسبل مناسبة. |
9. Los Estados deberían velar por la secuenciación correcta y coordinada de las intervenciones de desarrollo a la hora de diseñar los programas de desarrollo alternativo y, a ese respecto, tener en cuenta las cuestiones relacionadas con el establecimiento de acuerdos y alianzas viables con los pequeños productores y la necesidad de condiciones climáticas favorables, un apoyo político sólido y un acceso adecuado a los mercados. | UN | 9- ينبغي أن تكفل الدول تعاقب التدخلات الإنمائية تعاقبا صحيحا ومنسّقا عند تصميم برامج التنمية البديلة، وأن تأخذ في الحسبان في هذا الصدد المسائل المتعلقة بإبرام الاتفاقات وتأسيس الشراكات القابلة للاستمرار مع صغار المنتجين، والظروف المناخية المؤاتية، وتوفير الدعم السياسي القوي، وتيسير الوصول إلى الأسواق بسبل مناسبة. |
9. Los Estados deben velar por la secuenciación correcta y coordinada de las intervenciones de desarrollo a la hora de diseñar los programas de desarrollo alternativo y, a ese respecto, tener en cuenta las cuestiones relacionadas con el establecimiento de acuerdos y alianzas viables con los pequeños productores y la necesidad de condiciones climáticas favorables, un apoyo político sólido y un acceso adecuado a los mercados. | UN | 9- ينبغي أن تكفل الدول تعاقب التدخلات الإنمائية تعاقبا صحيحا ومنسّقا عند تصميم برامج التنمية البديلة؛ وينبغي، في هذا الخصوص، أن تؤخذ في الحسبان المسائل المتعلقة بإبرام الاتفاقات وتأسيس الشراكات القابلة للاستمرار مع صغار المنتجين، والظروف المناخية المؤاتية، وتوفير الدعم السياسي القوي، وتيسير الوصول إلى الأسواق بسبل مناسبة. |
Desde esa fecha se han abordado las cuestiones administrativas esenciales relacionadas con el establecimiento de su Oficina, incluida la contratación del personal básico que le permitirá comenzar a trabajar con eficacia sobre el programa sustantivo de su mandato. | UN | ومنذ هذا التاريخ، جرت معالجة المسائل الإدارية الأساسية المهمة ذات الصلة بإنشاء مكتبها، ومن بينها استقدام الموظفين الأساسيين لتمكينها من الشروع في العمل على نحو فعال فيما يخص جدول الأعمال الموضوعي لولايتها. |
A este respecto, depositamos una esperanza especial en las actividades del grupo de trabajo de composición abierta dirigido por el Presidente de la Asamblea General, al que se ha solicitado que examine una serie de cuestiones relacionadas con el establecimiento de un sistema de prorrateo justo de los gastos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، نعلق آمالا خاصة على أنشطة الفريق العامل المفتوح العضوية، الذي يعمل بتوجيه من رئيس الجمعية العامة، والذي طلب اليه النظر في مجموعة من المسائل المتصلة بوضع نظام عادل لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة. |
También es importante que se realice un análisis objetivo de la experiencia adquirida y de las nuevas iniciativas relacionadas con el establecimiento de la sociedad mundial de la información a nivel internacional, regional y nacional. | UN | ومن المهم أيضا عمل تحليل موضوعي للخبرة المكتسبة حتى الآن وللمبادرات الجديدة المتصلة بإقامة مجتمع معلومات عالمي على الصعد الدولية والإقليمية. |