Como ocurre con las cuestiones relacionadas con la consolidación de la paz, las relacionadas con el estado de derecho son delicadas desde el punto de vista político y cultural. | UN | مثلما هو الحال بالنسبة لبناء السلام، تتميز المسائل المتعلقة بسيادة القانون بالحساسية تجاه القضايا السياسية والثقافية. |
:: Aportaciones técnicas a 10 políticas, procedimientos, materiales de capacitación e informes de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con el estado de derecho | UN | :: إدراج مدخلات تقنية في 10 من السياسات العامة للأمم المتحدة وإجراءاتها وموادها التدريبية وتقاريرها بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون |
:: Aportaciones a 15 políticas, procedimientos, material de capacitación e informes de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con el estado de derecho | UN | :: إدراج مدخلات تقنية في 15 من السياسات العامة للأمم المتحدة وإجراءاتها وموادها التدريبية وتقاريرها بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون |
Entretanto, se ha elaborado un plan provisional de operaciones para las actividades de la MONUC relacionadas con el estado de derecho. | UN | 41 - وفي هذه الأثناء، اعتُمد مفهوم مؤقت للعمليات بالنسبة للأنشطة المتصلة بسيادة القانون التي تضطلع بها البعثة. |
Además, se están estudiando mecanismos interinstitucionales para que varios grupos operacionales puedan aprovechar la experiencia y los conocimientos jurídicos disponibles, tanto dentro como fuera del sistema de las Naciones Unidas, para abordar las cuestiones relacionadas con el estado de derecho y otros aspectos jurídicos de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنه يجري استكشاف إمكانية وجود آليات مشتركة بين الوكالات تتيح توافر مجموعة من الخبرات القانونية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها بحيث يمكن أن تستخدمها المجموعات التنفيذية المختلفة في التعامل مع المسائل المتصلة بسيادة القانون وغيرها من الجوانب القانونية لعمليات حفظ السلام. |
Objetivo de la Organización: Avanzar en la promoción y protección del derecho al desarrollo e integrar los derechos humanos en las actividades de desarrollo, humanitarias y relacionadas con el estado de derecho. | UN | هدف المنظمة: الدفع بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها ودمج حقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية والإنسانية والمتصلة بسيادة القانون |
:: Diez sesiones informativas para altos representantes de departamentos, fondos, organismos y programas de las Naciones Unidas, Estados Miembros y otras entidades relacionadas con el estado de derecho y las instituciones de seguridad | UN | :: تنظيم 10 جلسات إحاطة لكبار ممثلي إدارات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والدول الأعضاء وسائر الكيانات ذات الصلة بسيادة القانون والمؤسسات الأمنية |
Anteriormente ello dio lugar a que la Asamblea General adoptara un planteamiento inconexo en cuestiones relacionadas con el estado de derecho. | UN | وفي الماضي، أدى هذا إلى انتهاج الجمعية العامة نهجا متجزئا إزاء المسائل المتعلقة بسيادة القانون. |
Aportaciones a 15 políticas, procedimientos, material de capacitación e informes de las Naciones Unidas sobre cuestiones relacionadas con el estado de derecho | UN | إدراج مدخلات تقنية في 15 من السياسات العامة للأمم المتحدة وإجراءاتها وموادها التدريبية وتقاريرها بشأن المسائل المتعلقة بسيادة القانون |
Además, facilitará una mayor coordinación de la labor de los donantes y asesorará a la dirección de la Misión sobre cuestiones decisivas relacionadas con el estado de derecho a nivel político, como la reforma del Tribunal Supremo. | UN | كما ستسهل المزيد من التنسيق بين جهود الجهات المانحة وتقديم المشورة إلى قيادة البعثة حول المسائل الحاسمة المتعلقة بسيادة القانون على المستوى السياسي، مثل إصلاح المحكمة العليا. |
Con objeto de asegurar una mayor coordinación y unas capacidades adecuadas en todo el sistema, las entidades principales, nombradas de conformidad con sus mandatos, asumirán unas responsabilidades claramente definidas en ámbitos específicos de las actividades relacionadas con el estado de derecho. | UN | ولكفالة تنسيق أفضل وقدرات كافية على نطاق المنظومة، ستضطلع كيانات رائدة تُعين وفقا لولاياتها بمسؤوليات محددة بوضوح في مجالات محددة من الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون. |
Este Grupo, presidido por el Secretario General Adjunto, será el centro de coordinación de las actividades relacionadas con el estado de derecho en todo el sistema con la mira puesta en el control de la calidad y una mayor coordinación y coherencia normativas. | UN | وسيشكل هذا الفريق، الذي سيرأسه نائب الأمين العام، مركز اتصال لتنسيق الأنشطة المتعلقة بسيادة القانون على نطاق المنظومة، وذلك من أجل كفالة مراقبة الجودة وزيادة اتساق وتنسيق السياسات. |
Los órganos presupuestarios intergubernamentales y los países donantes financian con mayor frecuencia iniciativas relacionadas con el estado de derecho en contextos tanto de desarrollo como posteriores a un conflicto. | UN | وكثيرا ما تمول الهيئات الحكومية الدولية المعنية بالميزانية والبلدان المانحة المبادرات المتعلقة بسيادة القانون في أوضاع ما بعد الصراع أو الأوضاع الإنمائية. |
El intercambio de información sobre las necesidades, novedades y actividades relacionadas con el estado de derecho entre los órganos y organismos de las Naciones Unidas por una parte y entre la Organización, sus Estados Miembros y la sociedad civil por la otra, necesita mejorarse. | UN | ويلزم تحسين تبادل المعلومات عن الاحتياجات والتطورات والأنشطة المتعلقة بسيادة القانون، فيما بين أجهزة ووكالات الأمم المتحدة، وبين الأمم المتحدة والدول الأعضاء والمجتمع المدني. |
El Departamento ha recopilado material de información sobre cuestiones de género que ofrece un instrumento básico para integrar las consideraciones de género en las actividades relacionadas con el estado de derecho. | UN | ويوفر ملف مواد التوعية الجنسانية، الذي وضعته الإدارة، أداة أساسية لضمان دمج الاعتبارات الجنسانية في الأنشطة المتصلة بسيادة القانون. |
No obstante, además de estar mejor coordinadas, las actividades relacionadas con el estado de derecho también deben contar con recursos financieros y humanos suficientes. | UN | 3 - إلا أنه بالإضافة إلى تحسين التنسيق، يجب توفير المزيد من الموارد المالية والبشرية المناسبة للأنشطة المتصلة بسيادة القانون. |
La Misión vigilará, supervisará y asesorará sobre todas las cuestiones relacionadas con el estado de derecho en Kosovo. | UN | ترصد بعثة السياسة الأوروبية المشتركة للأمن والدفاع جميع المجالات المتصلة بسيادة القانون في كوسوفو وتقدم الإرشاد والمشورة بشأنها. |
Objetivo de la Organización: Avanzar en la promoción y protección de los derechos humanos e integrar los derechos humanos en las actividades de desarrollo, humanitarias y relacionadas con el estado de derecho. | UN | هدف المنظمة: النهوض بتعزيز وحماية حقوق الإنسان وإدراج حقوق الإنسان في الأنشطة الإنمائية والإنسانية والمتصلة بسيادة القانون |
Los Estados de África también han empezado a examinar y revisar sus disposiciones legislativas nacionales contra el terrorismo a fin de incorporar los instrumentos y cumplir con lo dispuesto en las resoluciones del Consejo de Seguridad y las normas internacionales relacionadas con el estado de derecho y los derechos humanos. | UN | وأجرت الدول الأفريقية أيضا مراجعة لأحكامها التشريعية لمكافحة الإرهاب على الصعيد الوطني ونقحتها بغية إدراج الصكوك والامتثال لقرارات مجلس الأمن والمعايير الدولية ذات الصلة بسيادة القانون وحقوق الإنسان. |
Es particularmente útil que al final de cada sección se formulen preguntas concretas para que el grupo de trabajo considere la posibilidad de incorporarlas en la lista de cuestiones relacionadas con el estado Parte de que se trate. | UN | ومن المفيد للغاية صياغة أسئلة محددة، في نهاية كل فرع، قد يرى الفريق العامل لما قبل الدورة أن يدرجها في قائمة القضايا المتعلقة بالدولة الطرف المعنية. |
La EULEX siguió prestando asesoramiento al Ministerio del Interior, especialmente en cuestiones relacionadas con el estado civil, el registro civil y la migración y el asilo. | UN | وواصلت بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون إسداء المشورة لوزارة الشؤون الداخلية، ولا سيما بشأن الوضع المدني، والتسجيل المدني، ومسائل الهجرة واللجوء. |
Solamente si se dan circunstancias muy excepcionales y cuando existen consideraciones humanitarias imperiosas, puede ocurrir que la ejecución de una decisión de expulsión entrañe la violación del Convenio Europeo de Derechos Humanos por razones relacionadas con el estado de salud del extranjero de que se trate. | UN | فعندما يتعلق الأمر بظروف جد استثنائية واعتبارات إنسانية قاهرة فقط، يمكن أن يترتب على إنفاذ قرار طرد خرق للاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان لأسباب متعلقة بالحالة الصحية للشخص الأجنبي المعني بالأمر. |
97. Del mismo modo que la ausencia de partidos políticos fue, en el pasado, una importante deficiencia de la vida política del país, el hecho de que existieran tan sólo unas cuantas ONG locales dedicadas directamente a los derechos humanos ha representado un obstáculo para la promoción de esos derechos, sobre todo por lo que hace a la relevancia de los particulares en las cuestiones relacionadas con el estado. | UN | ٩٧- أسوةً بما شكّله غياب الأحزاب السياسية في السابق من نشوء قصور كبير في الحياة السياسية في البلاد، فإن قلّة عدد المنظمات غير الحكومية المحلية التي تعمل مباشرةً في مجال حقوق الإنسان عبّرت عن عيوبٍ بارزة في تقدّم مجال حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بنقل المعادلة لتعمل لصالح الفرد في المسائل المتصلة بالدولة. |
10 reuniones informativas para altos representantes de departamentos, fondos, organismos y programas de las Naciones Unidas, Estados Miembros y otras entidades relacionadas con el estado de derecho y las instituciones de seguridad | UN | تنظيم عشر جلسات إحاطة لكبار ممثلي إدارات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والدول الأعضاء والكيانات الأخرى فيما يتصل بسيادة القانون ومؤسسات الأمن |
32. El Relator Especial recibió información sobre las dificultades con que tropezaban los periodistas en materia de acceso a la información, en especial la referente a cuestiones relacionadas con el estado y a actividades de las instituciones públicas. | UN | ٢٣- تلقى المقرر الخاص معلومات فيما يتعلق بالصعوبات التي يواجهها الصحفيون في الوصول إلى المعلومات، ولا سيما بصدد المسائل ذات الصلة بالدولة وأنشطة المؤسسات العامة. |