Las Partes indicaron las necesidades relacionadas con la cuestión de la disponibilidad, reunión y organización de datos. | UN | وأبلغت الأطراف عن احتياجات تتصل بمسألة توفر البيانات وجمعها وتنظيمها. |
En el período al que se refiere el presente informe, el Relator Especial ha transmitido 62 nuevas comunicaciones a los Estados Partes interesados con arreglo al artículo 91 del reglamento del Comité, solicitándoles información u observaciones relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أحال المقرر الخاص ٦٢ رسالة جديدة الى الدول اﻷطراف المعنية بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي للجنة، يطلب فيها معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة المقبولية. |
En el período al que se refiere el presente informe, el Relator Especial ha transmitido 62 nuevas comunicaciones a los Estados Partes interesados con arreglo al artículo 91 del reglamento del Comité, solicitándoles información u observaciones relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | وفي الفترة المشمولة بهذا التقرير، أحال المقرر الخاص بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي للجنة ٦٢ رسالة جديدة الى الدول اﻷطراف المعنية، طالبا معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة المقبولية. |
Rusia está dispuesta a desarrollar relaciones con los Estados bálticos en todas las esferas, incluidas las que mencionó esta mañana el Primer Ministro de Letonia y las que no están relacionadas con la cuestión de la retirada de las fuerzas militares. | UN | وروسيا على استعداد لتنمية علاقاتها مع دول بحر البلطيق في جميع المجالات، بما في ذلك المجالات التي أشار اليها هذا الصباح رئيس وزراء لاتفيا والمجالات غير المتصلة بمسألة انسحاب القوات. |
18. Las necesidades relacionadas con la cuestión de la seguridad del personal y el resultado del examen global de la gestión, estructura, proceso de contratación, e interrelación entre todos los elementos pertinentes de la Secretaría que intervienen en las operaciones de paz no se han reflejado en estas propuestas y examinarán más adelante. | UN | 18 - ولا ترد في هذه المقترحات الاحتياجات المتصلة بمسألة أمن الموظفين ونتيجة الاستعراض الشامل لإدارة جميع العناصر ذات الصلة داخل الأمانة العامة التي تقوم بدور في عمليات السلام ولهيكل هذه العناصر وعمليات التوظيف فيها والعلاقات فيما بينها، وسوف يجري تناول هذه الاحتياجات في مرحلة لاحقة. |
En el informe se hace referencia al Plan de acción nacional para combatir la violencia contra la mujer (2007-2010), formulado con la participación de todas las partes relacionadas con la cuestión de la violencia, a fin de crear una base sobre la que desarrollar políticas públicas. | UN | 7 - يشير التقرير إلى خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنـزلي ضد المرأة (2007-2010)، التي أُعِدت بمشاركة من جميع الأطراف التي لها صلة بمسألة العنف، من أجل أن تكون قاعدة للسياسات العامة. |
En el período a que se refiere el presente informe, el Relator Especial ha transmitido 46 nuevas comunicaciones a los Estados Partes interesados con arreglo al artículo 91 del Reglamento del Comité, solicitándoles información u observaciones relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | وفي الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أحال المقرر الخاص ٤٦ بلاغا جديدا إلى الدول اﻷطراف المعنية بموجب المادة ٩١ من النظام الداخلي للجنة، يطلب فيها معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة المقبولية. |
Las decisiones se adoptan siguiendo consignas de votación que fijan los gobiernos, y a Singapur le preocupa que pueda adoptarse una decisión por razones no relacionadas con la cuestión de la clonación. | UN | إن اعتماد القرارات يجري على أساس تعليمات التصويت المحددة من الحكومات، وتشعر سنغافورة بالقلق من احتمال اعتماد قرار لأسباب لا تتصل بمسألة الاستنساخ. |
En su 53º período de sesiones, el Comité nombró al Sr. Fausto Pocar para que sucediera a la Sra. Chanet. Desde el fin del 51º período de sesiones, el Relator Especial ha transmitido 38 nuevas comunicaciones a los Estados Partes interesados con arreglo al artículo 91 del reglamento del Comité, solicitándoles información u observaciones relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | وفي الدورة الثالثة والخمسين، عينت اللجنة السيد فاوستو بوكار خلفا للسيدة شانيه كمقرر خاص وأحال المقرر الخاص منذ نهاية الدورة الحادية والخمسين ٨٣ رسالة جديدة إلى الدول اﻷطراف المعنية، بموجب المادة ١٩ من النظام الداخلي للجنة، طالبا معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة قبول الرسائل. |
En su 53º período de sesiones, el Comité nombró al Sr. Fausto Pocar para que sucediera a la Sra. Chanet. Desde el fin del 51º período de sesiones, el Relator Especial ha transmitido 38 nuevas comunicaciones a los Estados Partes interesados con arreglo al artículo 91 del reglamento del Comité, solicitándoles información u observaciones relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | وفي الدورة الثالثة والخمسين، عينت اللجنة السيد فاوستو بوكار خلفا للسيدة شانيه كمقرر خاص وأحال المقرر الخاص منذ نهاية الدورة الحادية والخمسين ٨٣ رسالة جديدة إلى الدول اﻷطراف المعنية، بموجب المادة ١٩ من النظام الداخلي للجنة، طالبا معلومات أو ملاحظات تتصل بمسألة قبول الرسائل. |
Artículo 92 1. El Comité o el Grupo de Trabajo establecido con arreglo al artículo 87 podrán, por conducto del Secretario General, pedir al Estado parte interesado o al autor de la comunicación que presenten por escrito informaciones o aclaraciones suplementarias relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. | UN | ١ - يجوز للجنة أن تطلب، أو يجوز للفريق العامل المنشأ بموجب المادة ٨٧، أن يطلب عن طريق اﻷمين العام، الى الدولة الطرف المعنية أو الى كاتب الرسالة تقديم معلومات أو ايضاحات إضافية مكتوبة تتصل بمسألة مقبولية الرسالة. |
1. El Comité o el grupo de trabajo establecido con arreglo al artículo 106, o un relator especial designado de conformidad con el párrafo 3 del artículo 106, podrán, por conducto del Secretario General, pedir al Estado Parte interesado o al autor de la comunicación que presenten por escrito informaciones, aclaraciones u observaciones suplementarias relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. | UN | المادة ١٠٨ ١ - يجوز ﻷي من اللجنة أو الفريق العامل المنشأ بموجب المادة ١٠٦ أو المقرر الخاص، بموجب الفقرة ٣ من المادة ١٠٦، أن يطلب، من خلال اﻷمين العام، من الدولة الطرف أو من مقدم البلاغ تقديم معلومات وايضاحات كتابية عن أي ملاحظات تتصل بمسألة مقبولية البلاغ. |
1. El Comité o el grupo de trabajo establecido con arreglo al artículo 87 podrán, por conducto del Secretario General, pedir al Estado Parte interesado o al autor de la comunicación que presenten por escrito informaciones o aclaraciones suplementarias relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. | UN | 1- يجوز للجنة أن تطلب، أو يجوز للفريق العامل المنشأ بموجب المادة 87، أن يطلب عن طريق الأمين العام، إلى الدولة الطرف المعنية أو إلى كاتب الرسالة تقديم معلومات أو إيضاحات إضافية مكتوبة تتصل بمسألة مقبوليـة الرسـالة. |
1. El Comité o el grupo de trabajo establecido con arreglo al artículo 87 podrán, por conducto del Secretario General, pedir al Estado Parte interesado o al autor de la comunicación que presenten por escrito informaciones o aclaraciones suplementarias relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. | UN | 1- يجوز للجنة أن تطلب، أو يجوز للفريق العامل المنشأ بموجب المادة 87 أن يطلب، عن طريق الأمين العام، إلى الدولة الطرف المعنية أو إلى صاحب البلاغ تقديم معلومات أو إيضاحات إضافية مكتوبة تتصل بمسألة مقبوليـة البلاغ. |
1. El Comité o el grupo de trabajo establecido con arreglo al artículo 87 podrán, por conducto del Secretario General, pedir al Estado Parte interesado o al autor de la comunicación que presenten por escrito informaciones o aclaraciones suplementarias relacionadas con la cuestión de la admisibilidad de la comunicación. | UN | 1- يجوز للجنة أن تطلب، أو يجوز للفريق العامل المنشأ بموجب المادة 87 أن يطلب، عن طريق الأمين العام، إلى الدولة الطرف المعنية أو إلى صاحب البلاغ تقديم معلومات أو إيضاحات إضافية مكتوبة تتصل بمسألة مقبوليـة البلاغ. |
Habida cuenta de las importantes funciones de la División de Estadística descritas en el párrafo 9 supra, el Grupo de Expertos formuló propuestas de definición de las medidas inmediatas relacionadas con la cuestión de la coordinación que había de adoptar la División de Estadística para aplicar las recomendaciones de la Segunda Reunión. | UN | ٣١ - ونظرا لﻷدوار الرئيسية التي تضطلع بها الشعبة الاحصائية المشار إليها في الفقرة ٩ أعلاه، قدم فريق الخبراء اقتراحات لتحديد الخطوات الفورية المتصلة بمسألة التنسيق التي يتعين على الشعبة الاحصائية اتخاذها لتنفيذ توصيات الاجتماع الثاني. |
3. Alienta a las Partes y a los observadores a que incluyan en esos informes breves reseñas de los conocimientos tradicionales y científicos en varias esferas temáticas relacionadas con la cuestión de la lucha contra la desertificación, y las estrategias o mecanismos que se hayan utilizado para la comunicación y evaluación del proceso; | UN | 3- يشجع الأطراف والمراقبين على تضمين هذه التقارير عرضاً مقتضباً للمعارف التقليدية والتكنولوجية المنتجة في مختلف الميادين الموضوعية المتصلة بمسألة مكافحة التصحر والاستراتيجيات أو الآليات المستخدمة في الإبلاغ عن هذه العملية وتقييمها، إن وجدت؛ |
3. Se alentó a las Partes y a los observadores a que incluyeran en sus informes breves reseñas de los conocimientos tradicionales y científicos en varias esferas temáticas relacionadas con la cuestión de la lucha contra la desertificación, y las estrategias o mecanismos que se hubieran utilizado para la comunicación y evaluación del proceso. | UN | 3- ويشجع المقرر الأطراف والمراقبين على تضمين تقاريرهم عرضاً مقتضباً للمعارف التقليدية والعلمية المنتجة في مختلف الميادين الموضوعية المتصلة بمسألة مكافحة التصحر والاستراتيجيات أو الآليات المستخدمة في الإبلاغ عن هذه العملية وتقييمها، إن وجدت. |
Las principales opciones relacionadas con la cuestión de la ampliación del derecho de veto a los nuevos miembros permanentes figuran en el párrafo 5 de la sección III del documento A/AC.247/1998/CRP.12/Rev.1, titulado “Conjuntos de cuestiones pendientes relacionadas con la ampliación del Consejo de Seguridad”. | UN | ترد الخيارات الرئيسية المتصلة بمسألة شمول حق النقض لﻷعضاء الدائمين الجدد في الفقرة ٥ من الفرع الثالث، من الوثيقة A/AC.247/1998/CRP.12/Rev.1، المعنونة " مجموعات المسائل المعلقة المتصلة بتوسيع مجلس اﻷمن " . |
Además, de conformidad con las medidas precautorias previstas en la Circular, se ha preparado un " Plan de acción nacional para combatir la violencia contra la mujer " (2007 a 2010) con la participación de todas las partes relacionadas con la cuestión de la violencia, a fin de crear una base sobre la que desarrollar políticas públicas. | UN | وإضافة إلى هذا فإنه وفقاً للتدابير التحوُّطية المرتآة في المنشور جرى إعداد " خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنـزلي ضد المرأة " (الفترة 2007-2010) وذلك بمشاركة من جميع الأطراف التي لها صلة بمسألة العنف من أجل وضع أساس للسياسات العامة. |
PREGUNTA 7. En el informe se hace referencia al Plan de acción nacional para combatir la violencia contra la mujer (2007-2010) (CEDAW/C/TUR/6, pág. 12), formulado con la participación de todas las partes relacionadas con la cuestión de la violencia, a fin de crear una base sobre la que desarrollar políticas públicas. | UN | السؤال 7 - يشير التقرير إلى خطة العمل الوطنية لمكافحة العنف المنـزلي ضد المرأة (2007-2010) (CEDAW/C/TUR/6، الصفحة 12)، التي أُعِدت بمشاركة من جميع الأطراف التي لها صلة بمسألة العنف، من أجل أن تكون قاعدة للسياسات العامة. |