Una delegación señaló que se había prestado poca atención a las cuestiones relacionadas con la mujer en el desarrollo en el documento del programa del país. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن المسائل المتعلقة بالمرأة في التنمية لم تحظ باهتمام كاف في وثيقة البرنامج القطري. |
Una delegación señaló que se había prestado poca atención a las cuestiones relacionadas con la mujer en el desarrollo en el documento del programa del país. | UN | وأشار أحد الوفود الى أن المسائل المتعلقة بالمرأة في التنمية لم تحظ باهتمام كاف في وثيقة البرنامج القطري. |
Toca a los donantes y los organismos de desarrollo desempeñar una función importante en la puesta en práctica de las políticas relacionadas con la mujer en el desarrollo. | UN | وللمانحين ووكلات التنمية دور هام تضطلع به في تنفيذ السياسات المتعلقة بالمرأة في التنمية. |
VI. ACTIVIDADES relacionadas con la mujer Y SU PAPEL | UN | اﻷنشطة المتصلة بالمرأة ودورها في المجتمع |
Por ejemplo, en el plan del Congo se prevé dedicar el 20% del presupuesto nacional a cuestiones sociales, y se reserva una parte concreta para actividades relacionadas con la mujer. | UN | فعلى سبيل المثال، تستهدف خطة الكونغو توجيه ٢٠ في المائة من ميزانيتها الوطنية إلى الشواغل الاجتماعية، مع تخصيص جزء لﻷنشطة المتصلة بالمرأة على وجه التحديد. |
Este grupo se ocupará de las cuestiones relacionadas con la mujer y el deporte. | UN | وسيتناول هذا الفريق مسائل تتعلق بالمرأة والرياضة . |
En sus reuniones especiales y ordinarias el Parlamento Andino trató cuestiones relacionadas con la mujer y las niñas y se comprometió a reconocer los derechos de la mujer. | UN | وقد تناول برلمان اﻷنديز القضايا المتعلقة بالمرأة وباﻷطفال اﻷناث خلال دورات استثنائية وعادية والتزم بتقدير حقوق المرأة. |
Un miembro de la Junta dijo que el INSTRAW debía limitar su programa de trabajo y asignar prioridad a cuestiones concretas relacionadas con la mujer. | UN | وذكرت إحدى عضوات المجلس أنه يتعين على المعهد أن يحدد برنامج عمله ويعطي اﻷولوية للقضايا المحددة المتعلقة بالمرأة. |
El presente Estudio Mundial centra la atención en cuestiones fundamentales relacionadas con la mujer y la migración internacional. | UN | والدراسة الاستقصائية العالمية الحالية تعالج القضايا الرئيسية المتعلقة بالمرأة والهجرة الدولية. |
Las políticas relacionadas con la mujer pueden clasificarse como sigue: | UN | يمكن تصنيف السياسات المتعلقة بالمرأة ضمن الفئات التالية: |
Hizo campaña y cabildeó en pro de las cuestiones relacionadas con la mujer, en particular por la política estatal sobre la mujer. | UN | وقامت المنظمة بحملات لكسب التأييد في مجال قضايا المرأة، ولا سيما بالنسبة للسياسة المتعلقة بالمرأة على مستوى الولاية. |
:: Una intensificación de la cooperación estadounidense-árabe en las esferas relacionadas con la mujer, mediante la creación de un organismo conjunto que se ocupe de sus asuntos; | UN | تكثيف التعاون العربي الأمريكي في المجالات المتعلقة بالمرأة من خلال إنشاء محفل مشترك يُعنى بهذه القضايا. |
El Gobierno de Nepal estableció recientemente como órgano separado un Ministerio de la Mujer y de Asistencia Social dedicado a las cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | وقد أنشأت حكومتها مؤخرا وزارة مستقلة لشؤون المرأة والرعاية الاجتماعية مكرسة للقضايا المتصلة بالمرأة. |
Actividades de cooperación técnica relacionadas con la mujer y el género | UN | أنشطة التعاون التقني المتصلة بالمرأة والمسألة الجنسانية |
Acaba de establecerse en el Ministerio de Desarrollo Social y Seguridad Humana una oficina encargada de las cuestiones relacionadas con la mujer y la familia. | UN | وثمة مكتب معني بالمسائل المتصلة بالمرأة والأسرة قد أنشئ، منذ وقت قريب، داخل وزارة التنمية الاجتماعية والأمن السكاني. |
También existe un Comité Parlamentario Permanente sobre cuestiones relacionadas con la mujer que es presidido por un miembro del Parlamento. | UN | هناك أيضاً لجنة برلمانية دائمة معنية بالقضايا المتصلة بالمرأة يرأسها، عضواً من أعضاء البرلمان. |
- cuestiones de género/cuestiones relacionadas con la mujer | UN | _ قضايا متعلقة بالجنسين/قضايا تتعلق بالمرأة |
En al Apéndice II figura una lista de todas las leyes relativas a las cuestiones atinentes a las cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | ويمكن الاطلاع في التذييل الثاني على قائمة بالقوانين المتعلقة بالمسائل ذات الصلة بالمرأة. |
En la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, se afirmó la importancia de las cuestiones relacionadas con la mujer como tema central en el programa mundial de derechos humanos. | UN | وذكرت أنه تم في مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان تثبيت المسائل المتعلقة بالجنسين كبند رئيسي في جدول اﻷعمال المتعلق بحقوق اﻹنسان العالميــــة. |
En el capítulo se examinarán cuestiones relacionadas con la mujer en la esfera empresarial y con el problema del acceso de la mujer a la tenencia de la tierra. | UN | وسيتناول الفصل قضايا تتصل بالمرأة في مجال مبادرات رجال اﻷعمال وقضايا النساء والحصول على اﻷرض. |
Se ha creado un comité integrado por profesores universitarios, diputados y representantes de las organizaciones no gubernamentales, se han elaborado proyectos relacionados con las prioridades establecidas en la Plataforma de Acción y se coordinan las actividades relacionadas con la mujer en el desarrollo. | UN | وأنشئت لجنة تتألف من أساتذة الجامعات والنواب وممثلي المنظمات غير الحكومية، وأعدت المشاريع التي تتناول اﻷولويات المرسخة في منهاج العمل وجرى تنسيق اﻷنشطة المتعلقة بدور المرأة في التنمية. |
En último lugar, aunque no por orden de importancia, se propuso que continuara la labor contra los estereotipos e ideas desfasadas relacionadas con la mujer y su función. | UN | وأخيرا وليس آخرا، جرى اقتراح مواصلة العمل لمكافحة القوالب النمطية والأفكار البالية المتعلقة بالنساء ودور المرأة. |
Realiza estudios sobre cuestiones relacionadas con la mujer en el desarrollo y vigila y evalúa los avances logrados por los países de la región en la ejecución de los mandatos y estrategias mundiales y regionales; | UN | يجري دراسات تتعلق بالقضايا المتصلة بدور المرأة في التنمية، ويرصد ويقيم التقدم الذي تحرزه بلدان المنطقة في تنفيذ الولايات والاستراتيجيات العالمية واﻹقليمية؛ |
La variada asistencia de la Unión Europea a las iniciativas relacionadas con la mujer, la paz y la seguridad asciende a aproximadamente 200 millones de euros al año. | UN | وتبلغ قيمة الدعم المتنوع من الاتحاد الأوروبي للمبادرات المرتبطة بالمرأة والسلام والأمن نحو 200 مليون يورو سنوياً. |
Se prevé que los medios de información elaborarán un código de conducta que oriente y documente su trabajo, cuando éste trate de cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | ومن المتوقع أن تقترح وسائط الإعلام مدونة قواعد سلوك للاسترشاد والاستنارة بها في عملها، عندما يتعلق بالمرأة. |
Por otra parte, esas y otras organizaciones también llevan a cabo actividades y proyectos destinados a tratar cuestiones concretas relacionadas con la mujer en que se tienen en cuenta las diferencias entre sexos. | UN | ومن الناحية المقابلة، تضطلع ايضا هذه المنظمات وغيرها بأنشطة ومشاريع خاصة بالجنسين تستهدف مسائل محددة متصلة بالمرأة. |
89. Un importante número de organizaciones que trabajan en cuestiones relacionadas con la mujer han creado una red denominada Red de Mujeres Afganas. | UN | 89 - وقام عدد كبير من المنظمات التي تعمل في مجالات متعلقة بالمرأة بإنشاء شبكة تسمى شبكة المرأة الأفغانية. |
La Oficina conservó las funciones encomendadas a las secretarías de los órganos de nombramientos y ascensos y a la Oficina de la Coordinadora de las Cuestiones relacionadas con la mujer, de la Secretaría. | UN | وقد احتفظ المكتب بالاختصاصات المضطلع بها من قبل أمانة هيئات التعيين والترقية ومركز التنسيق من أجل المرأة. |
+ Resolución No. 07/NQ-TW, de fecha 29 de diciembre de 2004, emitida por la junta ejecutiva de la Unión de Mujeres Vietnamitas, sobre cuestiones sociales relacionadas con la mujer y la niña. | UN | + القرار المرقم 07/NQ-TW الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 2004 عن المجلس التنفيذي للاتحاد النسائي الفييتنامي بخصوص المسائل الاجتماعية المتصلة بالنساء والبنات. |