"relacionadas con los aspectos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتصلة بالجوانب
        
    • المتعلقة بالجوانب
        
    • ذات الصلة بالجوانب
        
    • تتعلق بالجوانب
        
    • المتصلة بجوانب
        
    • فيما يتعلق بالجوانب
        
    • ذات الصلة بالنواحي
        
    Desearía señalar a su atención algunas cuestiones específicas relacionadas con los aspectos jurídicos de estos informes examinados en la Sexta Comisión. UN وأود أن أوجه انتباهكم إلى بعض المسائل المحددة المتصلة بالجوانب القانونية لهذين التقريرين، كما نوقشا في اللجنة السادسة.
    Fondo Fiduciario para actividades relacionadas con los aspectos administrativos y presupuestarios de las operaciones de mantenimiento de UN الصندوق الاستئماني لﻷنشطة المتصلة بالجوانب اﻹدارية والمتعلقة بالميزانية لعمليات حفظ السلم
    Se decidió también que el Comité debía examinar las cuestiones relacionadas con los aspectos financieros del régimen de sanciones más adelante, a nivel de expertos. UN وتقرر كذلك أن تعالج اللجنة المسائل المتصلة بالجوانب المالية لنظام الجزاءات في مرحلة لاحقة على مستوى الخبراء.
    En 1996 se firmó un acuerdo de cooperación entre el CIIGB y la ONUDI, según el cual el Centro se consideraba como un organismo de ejecución de las actividades de la ONUDI relacionadas con los aspectos técnicos y científicos de la biotecnología. UN وفي عام 1996، أبرم المركز اتفاق تعاون مع اليونيدو، يعتبَر المركز بموجبه الوكالة المنفذة لأنشطة اليونيدو المتعلقة بالجوانب التقنية والعلمية في مجال التكنولوجيا الأحيائية.
    Además de las iniciativas ya mencionadas, en 2003 la Secretaría se ocupará de las cuestiones siguientes relacionadas con los aspectos militares del despliegue rápido: UN 39 - وبالإضافة إلى المبادرات المذكورة أعلاه، ستتابع الأمانة العامة في عام 2003 المسائل التالية المتعلقة بالجوانب العسكرية للنشر السريع:
    Asimismo se examinan las medidas adoptadas por las comisiones orgánicas como seguimiento de la orientación de políticas impartida por el Consejo en 2002 y se examinan las cuestiones fundamentales relacionadas con los aspectos de coordinación o procedimiento de la labor de las comisiones en 2003. UN ويتناول التقرير بالدرس ما اضطلعت به اللجان الفنية من أعمال لمتابعة التوجيه الصادر عن المجلس في عام 2002، ويستعرض المسائل الرئيسية ذات الصلة بالجوانب التنسيقية أو الإجرائية لأعمال اللجان في عام 2003.
    La Misión mantendría también un estrecho enlace con la operación de la Unión Europea, especialmente sobre cuestiones relacionadas con los aspectos militares de la gestión de crisis. UN وستقيم البعثة أيضا اتصالا وثيقا مع عملية الاتحاد الأوروبي، ولا سيما بشأن مسائل تتعلق بالجوانب العسكرية لإدارة الأزمات.
    Pusieron de relieve el papel central de los gobiernos en las esferas relacionadas con los aspectos de política pública de la seguridad de las TIC. UN وأبرزوا الدور المحوري للحكومات في المجالات المتصلة بجوانب السياسة العامة لأمن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    En su segundo período de sesiones la Comisión reconfirmó el mandato del Grupo de Trabajo y decidió que el Grupo de Trabajo examinara todas las cuestiones relacionadas con los aspectos financieros de la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. UN وأعادت اللجنة، في دورتها الثانية، تأكيد ولاية الفريق العامل، وقررت أن ينظر الفريق العامل في جميع المسائل المتصلة بالجوانب المالية لنقل التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    La Comisión tomó nota de los esfuerzos desplegados por las partes para llevar a cabo un cierto número de tareas, especialmente las relacionadas con los aspectos militares, e instó a ambas partes a seguir esforzándose por cumplir todos sus compromisos. UN وأحاطت اللجنة علما بالجهود التي بذلها الطرفان لتنفيـذ عـدد من هـذه المهام ولا سيما المهام المتصلة بالجوانب العسكرية، وحثت كليهما على بذل جهود إضافية للوفاء بالتزاماتهما.
    Debería también examinar y difundir información sobre los debates internacionales acerca de cuestiones relacionadas con los aspectos tecnológicos, comerciales, legales o financieros de las TIC, como la actividad empresarial electrónica y del comercio electrónico. UN وينبغي لـه أيضاً أن يستعرض وينشر المعلومات حول المناقشات الدولية التي تتناول القضايا المتصلة بالجوانب التقنية أو التجارية أو القانونية أو المالية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات والأعمال الإلكترونية والتجارة الإلكترونية؛
    La UNCTAD debería también examinar y difundir información sobre los debates internacionales acerca de cuestiones relacionadas con los aspectos tecnológicos, comerciales, legales o financieros de las TIC, como la actividad empresarial electrónica y el comercio electrónico. UN وينبغي قيام الأونكتاد أيضاً باستعراض ونشر المعلومات حول المناقشات الدولية التي تتناول القضايا المتصلة بالجوانب التكنولوجية أو التجارية أو القانونية أو المالية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ونشاط الأعمال الإلكتروني والتجارة الإلكترونية.
    Además, la Misión se mantendrá en estrecho contacto con la operación de la Unión Europea, en particular, respecto de cuestiones relacionadas con los aspectos militares de la gestión de crisis. UN وستجري البعثة أيضاً اتصالات وثيقة مع عملية الاتحاد الأوروبي، خصوصاً بشأن المسائل المتصلة بالجوانب العسكرية لإدارة الأزمة.
    Para ello se atenderán las solicitudes de asistencia de las partes negociadoras y los Estados Miembros relacionadas con los aspectos diplomáticos y socioeconómicos del proceso de paz. UN وسيشمل ذلك تلبية الطلبات المقدمة من الأطراف المتفاوضة والدول الأعضاء لتقديم المساعدة المتصلة بالجوانب الدبلوماسية والاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام.
    Para ello se atenderán las solicitudes de asistencia de las partes negociadoras y los Estados Miembros relacionadas con los aspectos diplomáticos y socioeconómicos del proceso de paz. UN ويشمل ذلك تلبية الطلبات المقدمة من الأطراف المتفاوضة والدول الأعضاء لتقديم المساعدة المتصلة بالجوانب الدبلوماسية والاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام.
    Para ello se atenderán las solicitudes de asistencia de las partes negociadoras y los Estados Miembros relacionadas con los aspectos diplomáticos y socioeconómicos del proceso de paz. UN ويشمل ذلك تلبية الطلبات المقدمة من الأطراف المتفاوضة والدول الأعضاء لتقديم المساعدة المتصلة بالجوانب الدبلوماسية والاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام.
    En las esferas relacionadas con los aspectos básicos de la vida corriente, entre ellos el trabajo y la vivienda, debe protegerse a los individuos contra la discriminación en el sentido del artículo 26. UN وفي المجالات المتعلقة بالجوانب الأساسية من الحياة العادية، كالعمل أو الإسكان، يتعين حماية الأفراد من التمييز بالمعنى المقصود في المادة 26.
    Después de las consultas previas con la Oficina de Asuntos Jurídicos, la OSSI podría servir de punto de referencia para el contacto con los órganos judiciales o policiales locales en materias relacionadas con los aspectos operacionales de la investigación. UN وفي أعقاب إجراء مشاورات مسبقة مع مكتب الشؤون القانونية، قد يضطلع مكتب خدمات الرقابة الداخلية بدور نقطة مرجعية للاتصال بالقائمين على إنفاذ القانون محليا في المسائل المتعلقة بالجوانب التنفيذية للتحقيق.
    Estamos firmemente convencidos de que, como foro universal y democrático, el Comité debería estar en el centro de las actividades relacionadas con los aspectos jurídicos de la reforma de las Naciones Unidas. UN ونعتقد اعتقاداً راسخاً بأنّه ينبغي للَّجنة، بوصفها منتدىً عالمياً وديمقراطياً، أن تكون في مركز الأنشطة المتعلقة بالجوانب القانونية لإصلاح الأمم المتحدة.
    Para ello se responderá a solicitudes de asistencia de las partes negociadoras y los Estados Miembros relacionadas con los aspectos diplomáticos y socioeconómicos del proceso de paz. UN وسيشمل ذلك الاستجابة للطلبات المقدمة من الأطراف المتفاوضة والدول الأعضاء لتقديم المساعدة ذات الصلة بالجوانب الدبلوماسية والاجتماعية والاقتصادية لعملية السلام.
    161. La CEPAL continuó realizando actividades relacionadas con los aspectos coincidentes de la integración regional y la cooperación internacional. UN ١٦١ - وواصلت اللجنة الاضطلاع بأنشطة تتعلق بالجوانب المتعلقة بالوصل بين التكامل اﻹقليمي والتعاون الدولي.
    Aunque reconocían las dificultades relacionadas con los aspectos del tema concernientes al petróleo y al gas transfronterizos, algunas delegaciones manifestaron dudas en relación con la posibilidad de lograr un proyecto de texto generalmente aceptable sobre el tema. UN وفي معرض الإقرار بالصعوبات المتصلة بجوانب النفط والغاز العابرين للحدود من هذا الموضوع، أعرب بعض الوفود عن شكوك بشأن إمكانية التوصل إلى مشروع نص يحظى بقبول عام بشأن هذا الموضوع.
    Conviene señalar que existe una marcada tendencia a una creciente orientación del sistema del Tratado Antártico hacia medidas relacionadas con los aspectos ambientales de la Antártida. UN وجدير بالذكر أن هناك اتجاها ملحوظا إلى تحريك نظام معاهدة أنتاركتيكا نحو زيادة التدابير المتخذة فيما يتعلق بالجوانب البيئية ﻷنتاركتيكا.
    13. Observa que las partes han invitado a la comunidad internacional a que envíe a la región, durante un período de aproximadamente un año, una fuerza de aplicación multinacional para que preste asistencia en la aplicación de las disposiciones territoriales y otras disposiciones relacionadas con los aspectos militares del anexo 1-A del Acuerdo de Paz; UN ٣١ - يحيط علما بدعوة اﻷطراف المجتمع الدولي إلى أن يرسل للمنطقة، لفترة تقرب من عام، قوة تنفيذ متعددة الجنسيات للمساعدة في تنفيذ اﻷحكام المتصلة باﻷراضي اﻹقليمية وغيرها من اﻷحكام ذات الصلة بالنواحي العسكرية الواردة في المرفق ١ - ألف من اتفاق السلام؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus