"relacionadas con los derechos de la mujer" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بحقوق المرأة
        
    • المتصلة بحقوق المرأة
        
    • تتعلق بحقوق المرأة
        
    • المتعلقة بحقوق النساء
        
    • فيما يخص حقوق المرأة
        
    • تتصل بحقوق المرأة
        
    • ذات الصلة بحقوق المرأة
        
    El número de publicaciones estatales relacionadas con los derechos de la mujer ha venido aumentando. UN وقد زاد عدد المنشورات الحكومية المتعلقة بحقوق المرأة.
    Se han enmendado la Constitución y las leyes relacionadas con los derechos de la mujer. UN وتم تعديل الدستور والقوانين المتعلقة بحقوق المرأة.
    Estrategias y políticas relacionadas con los derechos de la mujer UN ا الاستراتيجيات والسياسات المتعلقة بحقوق المرأة
    La carpeta también contiene información sobre las actividades del sistema de las Naciones Unidas relacionadas con los derechos de la mujer que se llevaron a cabo en 1998. UN كما أنه يتضمن معلومات عن أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة المتصلة بحقوق المرأة والتي سيتم الاضطلاع بها عام ٨٩٩١.
    La Comisión ha avanzado considerablemente en el examen de las leyes relacionadas con los derechos de la mujer. UN وقد قطعت اللجنة شوطا كبيرا في استعراض القوانين المتصلة بحقوق المرأة.
    La organización se refirió a varias recomendaciones relacionadas con los derechos de la mujer, la igualdad de género y los esfuerzos por poner fin a la violencia y la discriminación contra la mujer, y pidió al Pakistán que las tomara seriamente en consideración. UN وأشارت إلى ما قدم من توصيات عدة تتعلق بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين ومكافحة العنف والتمييز ضد المرأة، ودعت باكستان إلى أن تسعى بجدية إلى تنفيذ تلك التوصيات.
    La NCWC es la primera institución nacional a la que se confió la responsabilidad primaria de las cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer y el niño, y demuestra el compromiso de Bhután por garantizar la igualdad de género en virtud de la ley. UN وتعتبر اللجنة أول مؤسسة وطنية تُكلف بالمسؤلية الأساسية عن القضايا المتعلقة بحقوق المرأة والطفل، وهي تعبير عن التزام بوتان بكفالة المساواة بين الجنسين بموجب القانون.
    viii) También existen mecanismos administrativos en los ministerios y organismos del Estado para atender las preocupaciones relacionadas con los derechos de la mujer y velar por que las mujeres sean incluidas en las consultas que se celebren sobre todas las políticas y programas nuevos del Gobierno. UN ' 7` وهناك أيضا آليات إدارية في اللوزارات وكيانات الدولة تتصدى للشواغل المتعلقة بحقوق المرأة وتضمن إشراك المرأة في المشاورات بشأن جميع السياسات والبرامج الجديدة للحكومة.
    :: Organización de 8 talleres de concienciación sobre cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer para 400 participantes, con motivo de la celebración del Día de la Mujer y la campaña de 16 días de activismo contra la violencia de género UN :: تنظيم 8 حلقات عمل للتوعية بالقضايا المتعلقة بحقوق المرأة لفائدة 400 مشارك في إطار الاحتفال باليوم العالمي للمرأة و 16 يوما من النشاط لمناهضة العنف القائم على التحيز الجنسي
    Asimismo, proporciona orientación en el trabajo con los comités de las convenciones para apoyar leyes, políticas y prioridades nacionales relacionadas con los derechos de la mujer y los derechos de los niños. UN ويقدم الدليل أيضاً توجيهات للعمل مع لجنتي الاتفاقيتيان لدعم القوانين والسياسات والأولويات الوطنية المتعلقة بحقوق المرأة وحقوق الطفل.
    El Ministerio de Cultura, Juventud y Deportes colabora estrechamente con las ONG en cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer. UN 3-3-2 وتعمل الوزارة بشكل وثيق مع المنظمات غير الحكومية بشأن القضايا المتعلقة بحقوق المرأة.
    Se entablan debates y se realizan análisis, sobre todo en la radio y en las columnas de los periódicos, para encontrar soluciones y concienciar al público acerca de cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer. UN وقد جرت حوارات ومناقشات في الإذاعة وعلى أعمدة الصحف من أجل إيجاد الحلول المناسبة وتوعية الجمهور بالقضايا المتعلقة بحقوق المرأة.
    Una de las esferas principales de esa capacitación fueron las diversas cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer en la administración de justicia. UN وكان من بين مجالات تركيز هذه الأنشطة التدريبية مختلف القضايا المتصلة بحقوق المرأة في سياق إقامة العدل.
    La Comisión Nacional de la Mujer y el Niño, establecida mediante una orden gubernamental especial en 2004, es el mecanismo nacional encargado de coordinar y supervisar las actividades relacionadas con los derechos de la mujer y el niño, e informa a los organismos establecidos en virtud de tratados. UN اللجنة الوطنية للمرأة والطفل التي أنشئت بأمر حكومي خاص في عام 2004 هي الآلية الوطنية لتنسيق ورصد الأنشطة المتصلة بحقوق المرأة والطفل، وتقديم التقارير إلى الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    37. El Sr. Flinterman acoge con beneplácito la voluntad del Estado Parte de ocuparse de la cooperación internacional sobre cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer. UN 37 - السيد فلينتيرمان: رحّب باستعداد الدولة الطرف على اللجوء إلى التعاون الدولي بشأن المسائل المتصلة بحقوق المرأة.
    La NCWC es el mecanismo nacional encargado de coordinar y supervisar las actividades relacionadas con los derechos de la mujer y el niño, e informa a los organismos establecidos en virtud de tratados. UN اللجنة الوطنية للمرأة والطفل هي الآلية الوطنية لتنسيق ورصد الأنشطة المتصلة بحقوق المرأة والطفل، وتقديم التقارير للهيئات المنشأة بمعاهدات.
    Las organizaciones no gubernamentales y de la sociedad civil pueden dar a conocer libremente sus aspiraciones, en particular en las cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer. UN فيمكن لمنظمات المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية التعبير عن تطلعاتها بحرية، بما في ذلك ما يتعلق منها بالقضايا المتصلة بحقوق المرأة.
    Bahrein se adhirió igualmente a otra serie de convenciones internacionales promulgadas por la Organización Internacional del Trabajo relacionadas con los derechos de la mujer, directa o indirectamente. Entre ellas destacan: UN 43 - كما انضمت مملكة البحرين إلى مجموعة أخري من الاتفاقيات الدولية الصادرة عن منظمة العمل الدولية والتي تتعلق بحقوق المرأة بصورة مباشرة أو غير مباشرة، ومن أبرز هذه الاتفاقيات الآتي:
    9. Con respecto al marco normativo, la Constitución establece, en su preámbulo, que la Declaración Universal de Derechos Humanos, la Carta Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos y las convenciones relacionadas con los derechos de la mujer y el niño forman parte integrante del derecho positivo malgache. UN 9- وفيما يتعلق بالإطار المعياري، ينص الدستور في ديباجته على أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، والاتفاقيات المتعلقة بحقوق النساء والأطفال تشكل جزءاً لا يتجزأ من القانون الوضعي لمدغشقر.
    La Sra. Gnacadja, refiriéndose al artículo 10 de la Convención, dice que parece haber muchas actividades y propuestas relacionadas con los derechos de la mujer pero desearía saber si ha habido resultados concretos. UN 31 - السيدة غناكادجا قالت في معرض إشارتها إلى المادة 10 من الاتفاقية إنه توجد على ما يبدو أنشطة ومقترحات كثيرة فيما يخص حقوق المرأة ولكنها تساءلت عما إذا كانت قد أفضت إلى أية نتائج ملموسة.
    En la Ley de Ciudadanía se propusieron enmiendas relacionadas con los derechos de la mujer. UN وتم اقتراح تعديلات تتصل بحقوق المرأة في قانون الجنسية.
    Además, a fines de 1994 se celebró una reunión con organizaciones no gubernamentales y mujeres particulares interesadas en cuestiones relacionadas con los derechos de la mujer, con la finalidad concreta de recabar opiniones sobre la forma de proceder a la preparación del informe inicial de la India. UN وعلاوة على ذلك، عُقد، بالتحديد، اجتماع واحد مع المنظمات غير الحكومية وفرادى النساء المهتمات بالقضايا ذات الصلة بحقوق المرأة في أواخر عام 1994 للاستئناس بالآراء حول كيفية القيام بإعداد التقرير الأولي للهند.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus