"relacionadas con los derechos económicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتعلقة بالحقوق الاقتصادية
        
    • المتصلة بالحقوق الاقتصادية
        
    • تتصل بالحقوق الاقتصادية
        
    • تتعلق بالحقوق الاقتصادية
        
    • تتناول الحقوق الاقتصادية
        
    • ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية
        
    • تشمل الحقوق الاقتصادية
        
    En años recientes, Omán había conseguido logros concretos en áreas diversas relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. UN كما حققت عمان خلال السنوات الأخيرة إنجازات ملموسة في مختلف المجالات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Sin embargo, no cabe interpretar que eso significa que, hasta que los Estados dispongan de recursos suficientes, no tienen que cumplir sus obligaciones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. UN على أنه لا ينبغي تفسير ذلك بمعنى أن ليس هناك ما يلزم الدول بالوفاء بالتزاماتها المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية إلى أن تتوفر لديها الموارد الكافية.
    También recomienda al Estado parte que faculte al Defensor del Pueblo para ocuparse de las cuestiones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتوصيها بكفالة أن يخوَّل أمين المظالم اختصاص النظر في المسائل المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Departamento de Información Pública de las Naciones Unidas envió una respuesta exhaustiva sobre su función de difusión de información y promoción de actividades relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد بعثت إدارة اﻷمم المتحدة لشؤون اﻹعلام برد مستفيض عن دورها في نشر المعلومات وتشجيع اﻷنشطة المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Representante Especial también examinó la cuestión de las condiciones penitenciarias y sostuvo conversaciones sobre cuestiones relacionadas con los derechos económicos y sociales. UN كما نظر الممثل الخاص في مسألة الأوضاع في السجون، وأجرى مباحثات بشأن مسائل تتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    El Comité tiene el propósito de basarse en las mejores prácticas de las jurisdicciones nacionales y en la experiencia de los tribunales internacionales y los órganos de tratados que se han ocupado de reclamaciones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وتعتزم اللجنة أن تبني على أفضل ممارسات الولايات الوطنية وعلى خبرة المحاكم الدولية والهيئات المنشأة بموجب معاهدات التي تعاملت مع مطالبات تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Algunos gobiernos han adoptado diversas medidas relacionadas con los derechos económicos y sociales de la mujer, la igualdad en el acceso a los recursos económicos y el control sobre ellos y la igualdad en el empleo. UN وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل.
    Asimismo, le pide que proporcione datos estadísticos sobre la parte del presupuesto público asignada a las distintas partidas de gasto relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales durante los últimos cinco años. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تقدم بيانات إحصائية بشأن الحصة المخصصة من الميزانية العامة لمختلف القطاعات ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    Otra esfera de colaboración podría ser la del derecho al desarrollo y cuestiones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. UN ومن مجالات التعاون اﻷخرى الممكنة المسائل المتعلقة بالحق في التنمية والقضايا المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    24. En los últimos años la Subcomisión se ha venido ocupando más plenamente de cuestiones relacionadas con los derechos económicos y sociales. UN ٤٢- عالجت اللجنة الفرعية خلال السنوات القليلة الماضية بصورة أكمل القضايا المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية.
    No obstante, al Comité le sigue preocupando que los recursos sean insuficientes para aplicar plenamente las disposiciones de la Convención, en particular las relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales de los niños, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 de la Convención. UN غير أن اللجنة لا تزال قلقة لأن الموارد غير كافية لتنفيذ أحكام الاتفاقية تنفيذاً كاملاً، لا سيما تلك المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للطفل، وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية،
    24. El ACNUDH siguió creando conciencia en la Federación de Rusia mediante la reimpresión y distribución de publicaciones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales, el copatrocinio de actividades de promoción de los derechos humanos y la celebración de debates con los defensores del pueblo. UN 24- وواصلت المفوضية السامية العمل على زيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي من خلال إعادة طباعة المنشورات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتوزيعها على نطاق واسع، والمشاركة في رعاية أنشطة الترويج لحقوق الإنسان، وإجراء مناقشات مع أمناء المظالم.
    ActionAid International desea dar las gracias al Consejo por haber terminado los procesos y los exámenes regionales de preparación y por haber reconocido la importancia de que un órgano de coordinación de las Naciones Unidas reúna las cuestiones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. UN تود منظمة العمل من أجل المعونة الدولية أن تثني على الجهود التي يبذلها المجلس الاقتصادي والاجتماعي لإرجاء العمليات والاستعراضات الإقليمية التحضيرية والاعتراف بأهمية وجود هيئة تنسيقية في الأمم المتحدة تنسق المسائل المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Mientras que los países desarrollados han acentuado la promoción de los manipulados temas de su interés como las resoluciones de países y las costosas misiones de investigación, las resoluciones promovidas por países en desarrollo -- en particular las relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales -- se ven obstaculizadas por trabas y argumentos basados en la falta de recursos. UN ففي الوقت الذي ضغطت فيه البلدان المتقدمة لاعتماد قرارات قطرية مخصصة، وإيفاد بعثات مكلفة لتقصي الحقائق من أجل تحقيق مصالحها الخاصة، إلا أن القرارات التي تشجعها البلدان النامية، وخاصة تلك القرارات المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تواجه عقبات وذرائع تتمحور حول الافتقار إلى الموارد.
    Aunque hay muchas cuestiones que merecen atención, para maximizar las repercusiones de sus investigaciones la Relatora Especial tiene la intención de centrar las labores concretas de los tres años que durará su mandato en las cuestiones relacionadas con los derechos económicos, sociales, culturales y ambientales de los pueblos indígenas. UN وهناك العديد من القضايا الجديرة بالاهتمام الموضوعي. ومع ذلك، ومن أجل تحقيق الحد الأقصى من التأثير، تعتزم المقررة الخاصة تركيز جهود خاصة خلال السنوات الثلاث المقبلة من ولايتها على القضايا المتعلقة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والبيئية للشعوب الأصلية.
    Es más, convencido de la indivisibilidad de los derechos humanos, también ha prestado suma atención a las cuestiones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وعلاوة على ذلك، فإيمانا منه بأن حقوق الإنسان تشكل كلا لا يتجزأ، فقد أولى أيضا اهتماما جديا للمسائل المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Observando que había sido preciso limitar la selección de cuestiones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales a causa de la limitación que suponían los dos días de duración, UN وإذ تلاحظ أنه تعين فرض قيود على اختيار القضايا المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بسبب تحديد المدة بيومين،
    33. Las misiones sobre el terreno también han ayudado a elaborar y aplicar políticas nacionales relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. UN 33- وساعدت البعثات الميدانية أيضاً على وضع وتنفيذ سياسات عامة وطنية تتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Algunas medidas especiales de carácter temporal relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales también podrían mejorar el ejercicio de los derechos civiles y políticos por parte de la mujer. UN كما قد تفضي بعض التدابير الخاصة المؤقتة، التي تتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، إلى تحسين تمتع المرأة بالحقوق المدنية والسياسية.
    14. El ACNUDH participa periódicamente en las reuniones del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD) y del Comité Ejecutivo de dicho Grupo y plantea cuestiones relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales cuando procede. UN 14- تسهم المفوضية بانتظام في أعمال مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية واجتماعات لجنتها التنفيذية، وتثير مسائل تتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، عندما يكون ذلك مناسباً.
    Algunos gobiernos han adoptado diversas medidas relacionadas con los derechos económicos y sociales de la mujer, el acceso igual a los recursos económicos y el control sobre ellos y la igualdad en el empleo. UN وقد اتخذت بعض الحكومات طائفة من التدابير تتناول الحقوق الاقتصادية والاجتماعية للمرأة ومساواتها في الوصول إلى الموارد الاقتصادية والتحكم فيها فضلا عن المساواة في العمل.
    En un mundo globalizado, la dinámica de la promoción y protección de los derechos humanos está cambiando constantemente a consecuencia de la interacción de los diversos actores y factores en el ámbito más amplio del desarrollo humano, lo cual ha disminuido la capacidad de los gobiernos de mantener las normas mínimas relacionadas con los derechos económicos, sociales, civiles y políticos. UN إن دينميات تعزيز وحماية حقوق الإنسان، في العالم المتعولم، تتطور باستمرار نتيجة للتفاعل بين مختلف اللاعبين والعوامل في النطاق الأوسع للتنمية البشرية، مما قلل من قدرة الحكومات على دعم المعايير الدنيا ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية.
    Además, algunos otros órganos de tratados han elaborado interpretaciones sustantivas relacionadas con los derechos económicos, sociales y culturales. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت عدة هيئات معاهدات أخرى تفسيرات موضوعية تشمل الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus