El Tribunal de Familia se concibe como un foro judicial que tiene jurisdicción sobre todos los asuntos relacionados con la familia. | UN | وتعتبر محكمة الأسرة محفلا قضائيا له اختصاص قضائي فيما يتعلق بجميع المسائل المتعلقة بالأسرة. |
Las mujeres pueden disfrutar de los programas de seguridad social relacionados con la familia, el empleo y la jubilación. | UN | وتنتفع المرأة من برامج الضمان الاجتماعي المتعلقة بالأسرة والعمل والتقاعد. |
Coordina actividades e investigaciones en toda la región sobre temas relacionados con la familia. | UN | وتنسّق على صعيد المنطقة الأنشطة والبحوث ذات الصلة بالمواضيع المتعلقة بالأسرة. |
El programa se centra en la capacitación de jueces, fiscales y policías para tratar los asuntos penales relacionados con la familia. | UN | وهو مشروع يشدد على تدريب القضاة والمدعين العامين وأفراد الشرطة الذين يتناولون القضايا الإجرامية المتصلة بالأسرة. |
Las ONG pertenecientes a la FIEF participan activamente en los asuntos relacionados con la familia y sus miembros. | UN | تعنى المنظمات غير الحكومية التابعة للاتحاد بصورة فعالة بالمسائل المتصلة بالأسرة وأفرادها. |
Aunque sus propias leyes no incluyen ciertos conceptos relacionados con la familia y el matrimonio que sí existen en la legislación de otros Estados, Costa Rica no desea impugnar las leyes de esos Estados. | UN | وأضاف أنه إذا كانت قوانين كوستاريكا لا تحتوي على مفاهيم معينة تتعلق بالأسرة أو الزواج وتكون واردة بالفعل في قوانين دول أخرى، فإنها لا ترغب في الطعن في قوانين تلك الدول. |
Las oficinas de asesoramiento familiar también ofrecen información al público en general sobre temas relacionados con la familia. | UN | كما أن مكاتب تقديم المشورة للأسرة تزود عامة الجمهور بمعلومات عن المواضيع المتعلقة بالأسرة. |
iv) Cuestiones, políticas y programas relacionados con la familia. | UN | ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة. |
iv) Cuestiones, políticas y programas relacionados con la familia. | UN | ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة. |
iv) Cuestiones, políticas y programas relacionados con la familia. | UN | ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة. |
iv) Cuestiones, políticas y programas relacionados con la familia | UN | ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة |
iv) Cuestiones, políticas y programas relacionados con la familia. | UN | ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة. |
iv) Cuestiones, políticas y programas relacionados con la familia | UN | ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة |
Los informes, las estadísticas y los análisis relacionados con la familia indican que se trata de una situación de crisis. | UN | فالتقارير والإحصاءات والاعتبارات المتعلقة بالأسرة تدل على وجود أزمة. |
iv) Cuestiones, políticas y programas relacionados con la familia; | UN | ' 4` القضايا والسياسات والبرامج المتعلقة بالأسرة. |
:: La UFI publicó una serie de folletos educativos sobre temas relacionados con la familia. | UN | :: ونشرت الرابطة سلسلة من الكتيبات التعليمية عن المواضيع المتعلقة بالأسرة. |
El informe subraya que hay programas relacionados con la familia, las mujeres y los niños, pero rara vez se refiere al papel de los hombres. | UN | 27 - وأضافت أن التقرير يؤكد على البرامج المتصلة بالأسرة والمرأة والأطفال، ولكنه يشير نادرا إلى دور الرجل. |
Es importante que se potencie la cooperación entre los Estados Miembros, los organismos regionales e internacionales y los grupos de la sociedad civil, a fin de incrementar nuestra capacidad para gestionar los problemas relacionados con la familia. | UN | والأمر الهام هو أن يتم تعزيز التعاون بين الدول الأعضاء والوكالات الإقليمية والدولية وجماعات المجتمع المدني بغية زيادة قدراتنا على إدارة التحديات المتصلة بالأسرة. |
También están disponibles líneas telefónicas de asistencia que funcionan las 24 horas del día para atender a los problemas relacionados con la familia, y los funcionarios intervienen con prontitud para prestar asistencia a las víctimas. | UN | كما تعمل خطوط الاتصال الهاتفي المباشر على مدار الساعة للتصدي للمشاكل المتصلة بالأسرة ويتدخل الموظفون المعنيون تدخلاً سريعاً لتقديم المساعدة إلى الضحايا. |
Sírvanse indicar qué medidas está adoptando el Estado Parte para hacer posible que las mujeres conozcan mejor sus derechos, y reforzar su capacidad para recurrir a la justicia en todos los asuntos relacionados con la familia. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتتيح إلمام المرأة بحقوقها بشكل أفضل، وتعزيز قدراتها من أجل اللجوء إلى العدالة في جميع الشؤون التي تتعلق بالأسرة. |
La base de datos incluye indicadores del bienestar de la familia, como la mortalidad infantil y materna, el matrimonio y el divorcio, el nivel educativo y otros indicadores cuantitativos relacionados con la familia. | UN | وتشمل قاعدة البيانات هذه مؤشرات تتعلق برفاه الأسرة من قبيل وفيات الرضع والأمهات، والزواج والطلاق، والتحصيل التعليمي، وغيرها من المؤشرات الكمية ذات الصلة بالأسرة. |
b) Prestar apoyo a la familia, como célula fundamental de la sociedad, y hacer hincapié en las funciones, valores e identidad relacionados con la familia; | UN | )ب( تقديم الدعم إلى اﻷسرة باعتبارها الوحدة اﻷساسية للمجتمع والتأكيد على ما يتصل باﻷسرة من أدوار وقيم وهوية؛ |
Las deliberaciones también se centraron en la función de la familia, las medidas adoptadas a nivel nacional y la importancia de los temas relacionados con la familia dentro del proceso de planificación del desarrollo nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ركزت المناقشات على دور الأسرة، والإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني وأهمية قضايا الأسرة في إطار عملية التخطيط للتنمية الوطنية. |