Además, los países de fecundidad alta tendían a tener puntajes bajos en la mayoría de los resultados relacionados con la salud reproductiva. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن البلدان ذات الخصوبة العالية تميل إلى تحقيق نتائج ضعيفة في معظم النواتج المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
Uno de los indicadores clave relacionados con la salud reproductiva de la mujer es la mayor o menor utilización de anticonceptivos y los métodos más habituales. | UN | ومن بين المؤشرات الرئيسية المتعلقة بالصحة الإنجابية للمرأة استخدام وسائل منع الحمل ونوعها. |
El informe presenta fundamentalmente datos y actividades relacionados con la salud reproductiva y el VIH/SIDA. | UN | 23 - ويغطى التقرير معظم البيانات والجهود المتعلقة بالصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
A continuación se describen los servicios relacionados con la salud reproductiva: | UN | وفيما يلي وصف للخدمات المتصلة بالصحة الإنجابية: |
A causa de ello las instituciones que se dedican a promover la salud reproductiva de la mujer carecen del acceso necesario a los recursos científicos para contribuir a la comprensión de los factores relacionados con la salud reproductiva y ampliar las opciones de reproducción. | UN | ونتيجة لذلك، تفتقر المؤسسات المكرسة لتعزيز الصحة الإنجابية للمرأة إلى ما يكفي من الفرص للوصول إلى الموارد العلمية للإسهام في فهم العوامل المتصلة بالصحة الإنجابية وفي توسيع الخيار الإنجابي. |
Una delegación señaló que algunos países de economía en transición seguían teniendo problemas relacionados con la salud reproductiva y necesitaban asistencia financiera. | UN | وأشار وفد إلى أنه في عدد من البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا تزال هناك مشاكل تتعلق بالصحة الإنجابية وهناك حاجة لتقديم المساعدات المالية لها. |
Los Estados deberían adoptar todas las medidas apropiadas para asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres, el acceso universal a los servicios de atención médica, incluidos los relacionados con la salud reproductiva, que incluye la planificación de la familia y la salud sexual " . | UN | وعلى الدول أن تتخذ كل التدابير المناسبة لكي تكفل - على أساس المساواة بين الرجل والمرأة - حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية، بما فيها الخدمات المتعلقة بالرعاية الصحية الإنجابية التي تشمل تنظيم الأسرة والصحة الجنسية " . |
El UNFPA viene financiando programas relacionados con la salud reproductiva para los pueblos indígenas desde principios de los años noventa y ha incrementado sus esfuerzos mediante la prestación de programas de alfabetización bilingüe. | UN | وظل الصندوق يقدم التمويل للبرامج ذات الصلة بالصحة الإنجابية للشعوب الأصلية منذ أوائل التسعينات وازدادت الجهود عن طريق تقديم برامج لتعليم القراءة والكتابة. |
Muchos jóvenes, sin embargo, se enfrentan a problemas relacionados con la salud reproductiva. | UN | غير أن الكثير من الشباب يواجهون تحديات في مجال الصحة الإنجابية. |
En ese contexto, el programa del UNFPA para el país sigue afrontando dificultades, en particular respecto de la adquisición de productos básicos, equipo y medicamentos relacionados con la salud reproductiva que se producen en los Estados Unidos o están amparados por patentes estadounidenses. | UN | وفي هذا السياق، ما زال البرنامج القطري للصندوق يواجه صعوبات لا سيما فيما يتعلق باقتناء وشراء السلع الأساسية، والمعدات والأدوية المتعلقة بالصحة الإنجابية التي تنتجها الولايات المتحدة أو تدخل ضمن براءات الاختراع الصادرة في الولايات المتحدة. |
El papel rector que la delegación deseaba que desempeñara el FNUAP en la esfera de los productos relacionados con la salud reproductiva estaba vinculado directamente al papel que desempeñaba el Fondo respecto de los enfoques sectoriales, a saber, a ayudar a los países a poner en marcha marcos para garantizar el acceso de la población a productos esenciales relacionados con la salud reproductiva. | UN | كما أن الدور القيادي الذي يود الوفد أن يضطلع به الصندوق في مجال سلع الصحة الإنجابية يرتبط مباشرة بدور الصندوق في النُهج القطاعية الشاملة، بمعنى مساعدة البلدان على التأكد من وجود أُطر تكفل حصول السكان على السلع المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
El papel rector que la delegación deseaba que desempeñara el FNUAP en la esfera de los productos relacionados con la salud reproductiva estaba vinculado directamente al papel que desempeñaba el Fondo respecto de los enfoques sectoriales, a saber, a ayudar a los países a poner en marcha marcos para garantizar el acceso de la población a productos esenciales relacionados con la salud reproductiva. | UN | كما أن الدور القيادي الذي يود الوفد أن يضطلع به الصندوق في مجال سلع الصحة الإنجابية يرتبط مباشرة بدور الصندوق في النُهج القطاعية الشاملة، بمعنى مساعدة البلدان على التأكد من وجود أُطر تكفل حصول السكان على السلع المتعلقة بالصحة الإنجابية. |
i) Toda persona tiene derecho al disfrute del más alto nivel posible de salud, y el Estado debe adoptar las medidas necesarias para garantizar a todos el acceso a los servicios de atención de la salud, incluidos los relacionados con la salud reproductiva, la planificación de la familia y los tratamientos de fecundidad para la pareja; | UN | `1` لكل إنسان الحق في التمتع بأعلى المستويات الممكنة من الصحة وعلى الدولة أن تتخذ كل التدابير المناسبة لكي تكفل حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية بما فيها الخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة وتسهيل وسائل الإنجاب للأزواج الذين يعانون من العقم؛ |
Compartimos plenamente la opinión del Secretario General, expresada en numerosas ocasiones, de que los objetivos generales del Milenio, como la erradicación de la pobreza y la igualdad entre los géneros están estrechamente vinculados a los objetivos establecidos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo en 1994. Me refiero, en particular, a los objetivos relacionados con la salud reproductiva y con la población. | UN | ونتفق تماماً مع الرأي الذي عبر عنه الأمين العام في مناسبات عديدة، المتمثل في أن هدفي الألفية الشاملين، القضاء على الفقر والمساواة بين الجنسين، مرتبطان ارتباطاً وثيقاً بالأهداف التي اعتمدها المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في عام 1994؛ وأشير بوجه خاص إلى الأهداف المتعلقة بالصحة الإنجابية والسكان. |
Preocupa también al Comité que la mujer no disponga de acceso a la información y los servicios relacionados con la salud reproductiva y que, pese a que la utilización de métodos anticonceptivos aumentó del 6,7% en 1990 al 13,4% en 2001, siga siendo baja. | UN | ويساورها القلق أيضا لعدم تمكن المرأة من الوصول إلى المعلومات والخدمات المتعلقة بالصحة الإنجابية ولأنه على الرغم من استخدام وسائل منع الحمل الذي ازدادت نسبته من 6.7 في المائة في عام 1990 إلى 13.4 في المائة في عام 2001، فإن معدل استخدامها لا يزال منخفضا. |
384. En una sociedad pequeña, la confidencialidad continúa siendo un problema para los jóvenes que acceden a los servicios relacionados con la salud reproductiva. | UN | 384- في المجتمع الصغير، تظل السرية مشكلة للشباب من ناحية الوصول إلى الخدمات المتصلة بالصحة الإنجابية. |
Prestará atención especial al aumento del acceso de la juventud a los servicios multisectoriales relacionados con la salud reproductiva, el VIH y la prevención de la violencia basada en el género y su utilización por los jóvenes. | UN | كما سيولي اهتماما خاصا لزيادة حصول الشباب على الخدمات المتعددة القطاعات المتصلة بالصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية ومنع العنف الجنساني، واستخدام هذه الخدمات. |
- Se han integrado los servicios relacionados con la salud reproductiva en instalaciones públicas y privadas de salud | UN | - أُدمجت الخدمات المتصلة بالصحة الإنجابية في كل من المرافق الصحية العامة والخاصة |
En este sentido requería especial atención la elevada incidencia de las lesiones físicas, la tuberculosis, los problemas dentales, las enfermedades de transmisión sexual y el VIH, así como otros problemas relacionados con la salud reproductiva. | UN | وفي هذا الخصوص، يلزم توجيه اهتمام خاص إلى ارتفاع معدلات الأضرار البدنية والسل ومشاكل الأسنان والأمراض المنقولة عن طريق الاتصال الجنسي وفيروس نقص المناعة البشري فضلاً عن مشاكل أخرى تتعلق بالصحة الإنجابية. |
El UNFPA también amplió los servicios para asegurar el suministro suficiente y seguro de anticonceptivos de calidad y otros productos relacionados con la salud reproductiva. | UN | 36 - كما وسّع صندوق الأمم المتحدة للسكان نطاق خدماته لكفالة توفير إمدادات ملائمة ومأمونة وجيدة النوعية من وسائل منع الحمل وغيرها من السلع ذات الصلة بالصحة الإنجابية. |
El UNFPA también ha fomentado la participación de los jóvenes en la promoción de sus derechos relacionados con la salud reproductiva. | UN | 31 - وعزز صندوق الأمم المتحدة للسكان أيضا مشاركة الشباب في عملية النهوض بحقوقهم في مجال الصحة الإنجابية. |
Los objetivos del proyecto son, entre otros, ampliar la capacidad de los trabajadores de la salud en materia de comunicaciones y crear mayor conciencia entre los encargados de la toma de decisiones y la población en general sobre los asuntos relacionados con la salud reproductiva y el VIH y el SIDA. | UN | ويهدف المشروع، في جملة أمور، إلى بناء قدرات اتصالات لدى وكلاء الصحة وإذكاء وعي متخذي القرارات والسكان عموماً بشأن المسائل المرتبطة بالصحة الإنجابية وفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Los Estados deberían adoptar todas las medidas apropiadas para asegurar, en condiciones de igualdad entre hombres y mujeres, el acceso universal a los servicios de atención médica, incluidos los relacionados con la salud reproductiva, que incluye la planificación de la familia y la salud sexual. | UN | وعلى الدول أن تتخذ كل التدابير المناسبة لكي تكفل - على أساس المساواة بين الرجل والمرأة - حصول الجميع على خدمات الرعاية الصحية بما فيها الخدمات المتعلقة بالرعاية الصحية اﻹنجابية التي تشمل تنظيم اﻷسرة والصحة الجنسية. |
No conseguiremos los objetivos de desarrollo del Milenio si no logramos proteger los derechos y los servicios relacionados con la salud reproductiva consagrados en el Programa de Acción de la CIPD. | UN | ولن نبلغ الأهداف الإنمائية للألفية إذا فشلنا في ضمان الحقوق والخدمات الإنجابية التي كرسها برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |