"relaciones jurídicas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاقات القانونية
        
    • علاقات قانونية
        
    • علاقة قانونية
        
    • بالعلاقات القانونية
        
    • العلاقة القانونية
        
    • والعلاقات القانونية
        
    Para promover la claridad y estabilidad de las relaciones jurídicas, Bulgaria preferiría la segunda opción, pero mantiene una posición abierta. UN ومن أجل الوضوح والاستقرار في العلاقات القانونية فإن بلغاريا تفضل الخيار الأخير ولكنها تنفتح على سائر الخيارات.
    En alemán. Título en español: El facturaje en las relaciones jurídicas francoalemanas. UN بالألمانية. الترجمة العربية للعنوان: العوملة في العلاقات القانونية الفرنسية الألمانية.
    D. Cuestión de las relaciones jurídicas a que debe limitarse el estudio UN دال - على أي العلاقات القانونية تقتصر الدراسة هاء -
    La colonización, sostenía, se expresaba en unas relaciones jurídicas de dominación y explotación. UN فقال إن الاستعمار يتمثل في علاقات قانونية للسيطرة والاستغلال.
    Los Estados miembros actúan dentro de las organizaciones internacionales y al mismo tiempo mantienen relaciones jurídicas externas con ellas. UN فالدول الأعضاء تتصرف داخل المنظمات الدولية كما تربطها بها علاقة قانونية خارجية.
    El Gobierno de su país ha procurado también establecer un sistema fiable de relaciones jurídicas bilaterales con otros países en esta esfera. UN وبين أن حكومته تسعى أيضا إلى إقامة نظام يمكن الوثوق به من العلاقات القانونية الثنائية مع البلدان اﻷخرى في ذلك الميدان.
    El Congreso de los Estados Unidos tiene la obligación moral de definir las relaciones jurídicas y políticas entre Puerto Rico y los Estados Unidos. UN وكونغرس الولايات المتحدة ملتزام أخلاقيا بتعريف العلاقات القانونية والسياسية بين بورتوريكو والولايات المتحدة.
    Sin duda, la necesidad de garantizar las relaciones jurídicas y la confianza mutua justifican esta extensión aunque ella se conciba con carácter restrictivo. UN ومن الواضح أن ضرورة ضمان العلاقات القانونية والثقة المتبادلة تبرر توسيعا للمسؤولية، رغم أن هذا التوسيع تم تناوله بصورة مقيدة.
    De ese modo se abarcarían la relación contractual y otras relaciones jurídicas estrechamente relacionadas. UN ورأى أن هذه الصيغة تشمل العلاقة التعاقدية وسائر العلاقات القانونية ذات الصلة الوثيقة، على حد سواء.
    A la unión extramatrimonial se le concede el mismo tratamiento en lo referente a los derechos a la pensión alimenticia, a otras relaciones jurídicas y a los bienes familiares. UN وفيما يتعلق بحقوق الإعالة وغيرها من العلاقات القانونية والمتعلقة بالملكية، فإن الأسرة التي لا تقوم على الزواج تعامل نفس معاملة الأسرة التي تقوم على الزواج.
    La ampliación del alcance de esa declaración podría, por ende, perjudicar la estabilidad de las relaciones jurídicas en el marco del tratado. UN ولذلك فإن تشديد أثر الإعلان يمكن أن يضر باستقرار العلاقات القانونية في إطار المعاهدة.
    Por lo tanto, el hecho de ampliar el alcance de una declaración de esa índole podía redundar en detrimento de la estabilidad de las relaciones jurídicas dentro del marco del tratado. UN فتوسيع نطاق إعلان كهذا قد يلحق بالتالي ضررا باستقرار العلاقات القانونية داخل إطار المعاهدة.
    Las relaciones jurídicas en el matrimonio, la familia y la cohabitación están reguladas por la ley. UN وينظم القانون العلاقات القانونية للزواج، والأسرة والتعايش خارج رباط الزوجية.
    La Ley de la familia regula las relaciones jurídicas en el matrimonio, la familia y las uniones de facto. UN وينظم قانون الأسرة العلاقات القانونية فيما يخص الزواج والأسرة والزواج العرفي.
    La Ley de la Familia reglamenta las relaciones jurídicas en el matrimonio, la familia y las relaciones no matrimoniales. UN وينظِّم قانون الأسرة العلاقات القانونية في الزواج والأسرة والارتباطات غير الزوجية.
    El contrato disponía que se aplicaría la CIM a las relaciones jurídicas de las partes en este. UN وقد نص العقد على وجوب تطبيق اتفاقية البيع على العلاقات القانونية بين الطرفين في العقد.
    En el artículo 1466 del Código Civil también se establece que el matrimonio, el parentesco, la afinidad y la adopción son fuentes de relaciones jurídicas de familia. UN وتنصّ المادة 1466 من القانون المدني على أن الزواج والقرابة والمصاهرة والتبني هي من العلاقات القانونية.
    Otros casos de lesiones dimanantes de relaciones jurídicas multilaterales UN حالات أخرى من حالات الضرر الناشئة عن علاقات قانونية متعددة الأطراف
    Por otra parte, el comportamiento podía estar dirigido a crear relaciones jurídicas o poner en juego el principio de la buena fe. UN ومن جهة أخرى، فقد يرمي التصرف إلى إنشاء علاقات قانونية أو استغلال مبدأ حسن النية.
    Las mujeres tienen la misma capacidad jurídica que los hombres para entablar relaciones jurídicas y administrar bienes. UN فالمرأة والرجل كلاهما يتمتع بنفس الصفة في مجال الدخول في علاقات قانونية وإدارة الملكية.
    Es deficiente un sistema jurídico que pretende reducir a una relación bilateral las relaciones jurídicas entre Sudáfrica, la población del territorio y los dos Estados demandantes. UN وإن كل نظام قانوني يسعى إلى اختزال العلاقات القانونية بين جنوب أفريقيا وشعب الإقليم والدولتين المدعيتين في مجرد علاقة قانونية ثنائية هو نظام معيب.
    Esa posición no puede considerarse aceptable en la sociedad moderna, aunque tampoco debe abordarse la cuestión en el marco de la protección diplomática, que se refiere únicamente a las relaciones jurídicas dimanantes de la nacionalidad. UN وهذا لا يمكن أن يعدّ موقفاً مقبولاً في المجتمع المعاصر، ولكن أيضاً لا يجب معالجة الموضوع في إطار الحماية الدبلوماسية، التي لا صلة لها إلا بالعلاقات القانونية الناشئة عن الجنسية.
    La legislación del sistema de asistencia social se compone de la Constitución de la República de Moldova, decretos presidenciales, decisiones gubernamentales y otros reglamentos que coordinan las relaciones jurídicas del sistema. UN ويستمد التشريع المتعلق بنظام المساعدة الاجتماعية أحكامه من دستور جمهورية مولدوفا والمراسيم الرئاسية والقرارات الحكومية وغير ذلك من القوانين التنظيمية التي تنسق العلاقة القانونية في النظام.
    El matrimonio y las relaciones jurídicas en el matrimonio están reguladas por la ley. UN وينظم القانون الزواج والعلاقات القانونية في الزواج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus