"relaciones políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العلاقات السياسية
        
    • علاقات سياسية
        
    • بالعﻻقات السياسية
        
    • للعﻻقات السياسية
        
    Será mucho más fácil avanzar hacia la eliminación de las armas nucleares mejorando las relaciones políticas entre determinados Estados. UN فإحراز تقدم صوب إزالة اﻷسلحة النووية سيتيسر إلى حد كبير بتحسين العلاقات السياسية بين الدول اﻷساسية.
    El Iraq pidió justicia en las relaciones políticas y económicas y afirmó la necesidad de respetar el derecho internacional. UN ودعا العراق الى العدالة في العلاقات السياسية والاقتصادية وأكد ضرورة احترام القانون الدولي.
    Los Presidentes hicieron notar la importancia cada vez mayor que cobran las relaciones políticas y económicas trilaterales entre Estonia, Letonia y Lituania. UN ولاحظ الرؤساء تزايد أهمية العلاقات السياسية والاقتصادية الثلاثية، اﻹستونية اللاتفية الليتوانية، أكثر من أي وقت مضى.
    La India siempre se ha identificado con las aspiraciones de los pueblos de África y ha mantenido relaciones políticas desde hace tiempo con los países de ese continente. UN وقفت الهند بثبات إلى جانب تطلعات الشعوب الأفريقية، وحافظت على علاقات سياسية عريقة مع بلدان تلك القارة.
    Hay relaciones políticas de gobierno a gobierno con 565 tribus. UN وهناك علاقات سياسية مع 565 قبيلة، على أساس أنها علاقات بين حكومة وأخرى.
    Las difíciles relaciones políticas entre el Iraq y otros países siguen afectando al comercio y las corrientes financieras de ese país. UN وتواصل العلاقات السياسية غير المستقرة بين العراق والبلدان اﻷخرى إحداث ارتباك في مجالي التجارة والتدفقات المالية.
    La incógnita más grande se refiere a las relaciones políticas y a las percepciones de los países en cuanto a las necesidades de seguridad. UN والسبب اﻷكبر لعدم التيقن في هذا المجال مرجعه إلى العلاقات السياسية بين الدول وتصوراتها الوطنية بشأن احتياجاتها اﻷمنية.
    La liberalización del comercio internacional y de la cooperación económica debe ser paralela a la liberalización de las relaciones políticas internacionales. UN وتحرير التجارة الدولية والتعاون الدولي ينبغي أن يسير بموازاة تحرير العلاقات السياسية الدولية.
    III. Democratizar más las relaciones políticas internacionales y promover el establecimiento de un nuevo orden político internacional que sea justo y equitativo UN ثالثا - تعزيز تحقيق الديمقراطية في العلاقات السياسية الدولية وتعزيز إقامة نظام سياسي دولي جديد يقوم على العدل والمساواة
    Entre esas razones pueden figurar objetivos geopolíticos, tales como el reforzamiento de las relaciones políticas o de la seguridad con los países vecinos. UN ويمكن أن تشمل هذه العوامل الأهداف الجغراسياسية مثل توطيد العلاقات السياسية أو الأمن مع البلدان المجاورة.
    Creemos que, en principio, el éxito de la transparencia depende de la normalización de las relaciones políticas y militares entre los Estados regionales. UN ونؤمن بأن نجاح الشفافية يتوقف، من حيث المبدأ، على تطبيع العلاقات السياسية والعسكرية بين الدول الإقليمية.
    Cuanto más sólidos son los lazos económicos, más firmes serán las relaciones políticas. UN وكلما تعززت الروابط الاقتصادية انعكس ذلك على قوة العلاقات السياسية.
    Creemos que, en principio, el éxito de la transparencia depende de la normalización de las relaciones políticas y militares entre los Estados de una región. UN ونعتقد، من ناحية المبدأ، أن نجاح الشفافية مرهون بتطبيع العلاقات السياسية والعسكرية فيما بين دول منطقة بعينها.
    A lo largo de los años, sus representantes habían creado una red de relaciones políticas y humanas simplemente por el hecho de trabajar juntos. UN وكان ممثلوها بمجرد العمل معا قد نسجوا على مر السنين شبكة من العلاقات السياسية والإنسانية.
    Se han registrado algunas mejoras en las relaciones políticas en el plano central entre los dirigentes comunitarios. UN وقد تحسنت إلى حد ما العلاقات السياسية على الصعيد المركزي فيما بين قادة الطوائف.
    Pueden fomentar gradualmente relaciones políticas y diplomáticas estables y replantear las ideas de las partes sobre sus necesidades en materia de seguridad. UN إنها يمكن أن تعزز تدريجيا علاقات سياسية ودبلوماسية مستقرة وتعيد تشكيل أفكار الأطراف بشأن احتياجاتها الأمنية.
    Dado que los recuerdos de esa agresión siguen vivos en la memoria de las islas, los residentes no desean mantener relaciones políticas, culturales o comerciales de ningún tipo con ese país. UN ولما كانت ذكريات ذلك العدوان ما زالت واضحة في ذاكرة سكان الجزر، فإنهم لم يرغبوا في الاحتفاظ بأية علاقات سياسية أو ثقافية أو تجارية مع ذلك البلد.
    También tuvo por objeto fortalecer las asociaciones y la cooperación entre los pueblos de las dos regiones y establecer mecanismos para crear relaciones políticas y económicas más robustas entre África y el Caribe en nuestro propio beneficio. UN كما استهدف المؤتمر تعزيز الشراكات وعلاقات التعاون بين شعوب المنطقتين وإرساء آليات لبناء علاقات سياسية واقتصادية أقوى بين أفريقيا والكاريبي لمصلحتنا المشتركة.
    Las medidas pueden potenciar gradualmente relaciones políticas y diplomáticas estables y transformar las ideas de las partes sobre sus necesidades de seguridad. UN ويمكن لهذه التدابير أن تؤدي تدريجيا إلى تعزيز علاقات سياسية ودبلوماسية مستقرة وتغيير أفكار الأطراف بشأن احتياجاتها الأمنية.
    También se establecen nuevas relaciones políticas y culturales entre las asociaciones de migrantes y sus comunidades de origen, lo que crea una especie de capital social trasnacional. UN وتنشأ أيضا علاقات سياسية وثقافية جديدة بين جمعيات المهاجرين ومجتمعاتهم الأصلية، مما يخلق نوعا من رأس المال الاجتماعي العابر للأوطان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus