"relativa a la creación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن إنشاء
        
    • المتعلق بإنشاء
        
    • المتعلق ببناء
        
    • حول إنشاء
        
    Decisión relativa a la creación de un mecanismo de promoción, mantenimiento y consolidación de la paz y la seguridad en el África central, aprobada el UN مقرر بشأن إنشاء آلية لتعزيز وحفظ وتوطيد السلام واﻷمن في وسط أفريقيا،
    :: Ley relativa a la creación de la Comisión Nacional de Identificación. UN :: تشريع بشأن إنشاء اللجنة الوطنية لتحديد الهوية.
    Uno de los principales éxitos del sexagésimo período de sesiones fue la aplicación de la decisión de la Cumbre Mundial relativa a la creación de la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وكان من أكبر نجاحات الدورة الستين تنفيذ قرار اجتماع القمة العالمي بشأن إنشاء لجنة بناء السلام.
    En este sentido, apoyamos vigorosamente la propuesta del Secretario General relativa a la creación de una estructura organizativa para la protección de los derechos de las personas desplazadas. UN وفي هذا الصدد، نؤيد بقوة مقترح اﻷمين العام المتعلق بإنشاء هيكل تنظيمي لحماية حقوق اﻷشخـــاص المشردين.
    La delegación de Nigeria se congratula de la decisión relativa a la creación de la UNOMSIL, que tomará el relevo de la ECOMOG y aliviará de ese modo a los países que aportan contingentes. UN ويعرب الوفد النيجيري عن ارتياحه للقرار المتعلق بإنشاء بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ستحل محل الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، مخففة بذلك العبء الواقع على البلدان المساهمة بقوات.
    - La ordenanza No. 84-003, de 12 de enero de 1984, relativa a la creación de un centro público denominado " Universidad de Niamey " ; UN :: المرسوم رقم 84-003 المؤرخ 12 كانون الثاني/يناير 1984، المتعلق بإنشاء مؤسسة عامة تابعة للدولة تحمل اسم " جامعة نيامي " ؛
    Otras dos no se habían aplicado: la relativa a la creación de una junta asesora y la relativa a la separación de los gastos corrientes y los gastos de inversión. UN ولم تُنفذ توصيتان إحداهما بشأن إنشاء مجلس استشاري والأخرى بشأن الفصل بين النفقات الجارية والنفقات الاستثمارية.
    Debía informarse a los Servicios de Conferencias de cualesquiera propuestas relativas a cambios de fecha, sesiones adicionales o modificación de los servicios requeridos por un órgano durante su período de sesiones, así como respecto de cualquier propuesta relativa a la creación de nuevos órganos. UN ويجب إعلام شعبة خدمات المؤتمرات بأي اقتراح بشأن تغيير المواعيد أو بشأن عقد دورات إضافية أو بشأن تغيير استحقاقات الهيئة المجتمعة، وكذلك بأي اقتراح بشأن إنشاء هيئات جديدة.
    La OIT apoya, además, la resolución 2000/22 del Consejo Económico y Social relativa a la creación de un foro permanente para las cuestiones indígenas. UN ومن ثم فإن المنظمة تؤيد قرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2000/22 بشأن إنشاء محفل دائم معني بمسائل السكان الأصليين.
    :: La ley de 19 de julio de 1999 relativa a la creación de un Servicio de formación de adultos y al otorgamiento de personería jurídica al Centro de Idiomas Luxemburgo. UN :: القانون المؤرخ 19 تموز/يوليه 1999 بشأن إنشاء دائرة لتدريب الكبار وإعطاء صفة قانونية لمركز لكسمبرغ للغات،
    Recordando su resolución 2002/4, de 12 de agosto de 2002, relativa a la creación de la Corte Penal Internacional, UN وإذ تشير إلى قرارها 2002/4 المؤرخ 12 آب/أغسطس 2002 بشأن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية،
    90. En cuanto a la recomendación 17, relativa a la creación de un registro general de garantías reales, se expresaron dudas sobre la necesidad de ese registro. UN 90- وفيما يتعلق بالتوصية 17 بشأن إنشاء سجل عام للمعاملات المضمونة، أُعرب عن بعض الشك في ضرورته.
    Exhortó al Secretario General a aplicar sin demora la resolución de la décima Conferencia Islámica en la Cumbre relativa a la creación de un fondo para la reconstrucción y el desarrollo de las regiones del Sudán asoladas por la guerra. UN كما طلب الاجتماع من الأمانة العامة الإسراع بتنفيذ قرار مؤتمر القمة الإسلامي العاشر بشأن إنشاء صندوق لإعادة الإعمار والتنمية في المناطق التي اجتاحتها الحرب في السودان.
    Los Estados miembros de esa Organización apoyan la idea presentada por Tayikistán y Rusia relativa a la creación de cinturones de protección contra el tráfico de estupefacientes alrededor del Afganistán. UN إن الدول الأعضاء في هذه المنظمة تؤيد الفكرة التي طرحتها طاجيكستان وروسيا بشأن إنشاء أحزمة أمان مضادة للمخدرات حول أفغانستان.
    A) Ley relativa a la creación de la Alta Autoridad de Lucha contra la Discriminación y en pro de la Igualdad (HALDE) UN ألف - القانون المتعلق بإنشاء الهيئة العليا لمكافحة التمييز وتشجيع المساواة
    Por otra parte, pedimos que se aplique la resolución de la Asamblea General relativa a la creación de una zona libre de armas nucleares en el Oriente Medio y que todas las partes interesadas colaboren plenamente para solucionar pacíficamente todas las cuestiones pendientes en esta esfera. UN وندعو إلى تنفيذ قرار الجمعية العامة المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، والتعاون الكامل من جميع الأطراف المعنية من أجل التسوية السلمية لكل المسائل العالقة في هذا الصدد.
    Asimismo, creen que aunque la propuesta relativa a la creación de una conferencia para el desarrollo de África que englobaría a la Comisión Económica para África y a la OUA, no está mal concebida, puede resultar políticamente inviable. UN وبالمثل، تعتقد هذه الوكالات أن المقترح المتعلق بإنشاء مؤتمر للتنمية في أفريقيا يجمع بين اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا ومنظمة الوحدة اﻷفريقية، على الرغم من أنه جدير بالمتابعة، ليس عمليا من الناحية السياسية.
    En su quincuagésimo primer período de sesiones, la Asamblea General aprobó, sin someterla a votación, la resolución 51/41, relativa a la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. UN ١ - اتخذت الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين القرار ٥١/٤١ المتعلق بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة لاشرق اﻷوسط دون طرحه للتصويت.
    La Unión Europea toma nota con satisfacción de que en su quincuagésimo primer período de sesiones la Asamblea General aprobó, sin someter a votación, la resolución 51/41, relativa a la creación de una zona libre de armas nucleares en la región del Oriente Medio. UN ٣ - ويلاحظ الاتحاد مع الارتياح أن القرار ٥١/٤١ المتعلق بإنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط قد اتخذته الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين دون طرحه للتصويت.
    29. El Presidente-Relator sugirió la inclusión de la propuesta de México relativa a la creación de una mesa ampliada en las consultas que habría de celebrar en preparación del próximo período de sesiones del grupo de trabajo. UN 29- واقترح الرئيس - المقرر أن يدرج اقتراح المكسيك المتعلق بإنشاء مكتب في المشاورات التي سيجريها قصد التحضير لدورة الفريق العامل المقبلة.
    Humanos El Presidente saliente del Consejo de Derechos Humanos ofreció a los presidentes información actualizada sobre los logros recientes del Consejo, entre ellos la aprobación de la resolución 5/1, relativa a la creación de instituciones. UN 6 - وفر الرئيس الخارج لمجلس حقوق الإنسان، معلومات مستكملة لرؤساء الهيئات بشأن الإنجازات التي حققها المجلس مؤخرا، بما في ذلك اتخاذ القرار 5/1 المتعلق ببناء المؤسسات.
    El Consejo apoyó la Declaración de Riyad y las recomendaciones formuladas en la Conferencia, en particular la de Su Alteza Real el Emir Abdallah Bin Adb al-Aziz relativa a la creación de un centro internacional de lucha contra el terrorismo, el cual aportaría indudablemente una contribución decisiva y eficaz a los esfuerzos internacionales para combatir el terrorismo. UN وأكد المجلس ترحيبه ودعمه لبيان الرياض والتوصيات الصادرة عنه، والتي من أبرزها مقترح صاحب السمو الملكي الأمير عبد الله بن عبد العزيز حول إنشاء مركز دولي لمكافحة الإرهاب، الذي لا شك أنه سيسهم بشكل حيوي وفاعل في دعم الجهد الدولي لمكافحة الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus