"relativa a la participación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بشأن مشاركة
        
    • المتعلق بمشاركة
        
    • المتعلقة بمشاركة
        
    • تتعلق بمشاركة
        
    • تتصل بمشاركة
        
    • بشأن إشراك
        
    • فيما يتعلق بمشاركة
        
    • بشأن اشتراك
        
    Decisión relativa a la participación de los Estados miembros de la OUA en la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información UN مقرر بشأن مشاركة الدول الأعضاء في منظمة الوحدة الأفريقية في القمة العالمية بشأن المجتمع الإعلامي
    El Comité lamenta la falta de información relativa a la participación de mujeres pertenecientes a minorías, entre ellas las mujeres buraku, en puestos de formulación de políticas. UN وتعرب عن أسفها لعدم توافر معلومات بشأن مشاركة نساء الأقليات، بمن فيهن نساء بوراكو، في مواقع رسم السياسات.
    Artículo 21. Notificación relativa a la participación de representantes de observadores Autoridades UN المادة 21: الإخطار المتعلق بمشاركة ممثلي الوفود المراقبة
    La oradora se pregunta si el Gobierno del Brasil considera la posibilidad de adoptar medidas para mejorar el funcionamiento de su legislación relativa a la participación de la mujer en la vida política a todos los niveles, incluso a nivel estatal. UN وتساءلت عما إذا كانت الحكومة البرازيلية تفكر في اتخاذ تدابير من أجل تحسين مفعول تشريعاتها المتعلقة بمشاركة المرأة السياسية على جميع المستويات، بما في ذلك مستوى الولايات.
    Me permito señalar a la atención de los delegados una cuestión relativa a la participación de Palestina, en su calidad de observador, en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General. UN وأود اﻵن أن استرعي انتباه المندوبين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفة مراقب، في الجلسات وأعمال الجمعية العامة.
    Me permito señalar también a la atención de los delegados una cuestión relativa a la participación de Palestina, en su calidad de observador, en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General. UN كما أود أن ألفت انتباه الممثلين إلى مسألة تتصل بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات الجمعية العامة وأعمالها.
    De esta manera se desarrollarían las disposiciones de la resolución 45/103 de la Asamblea General relativa a la participación de los jóvenes y las organizaciones juveniles no gubernamentales en la elaboración del Programa de Acción. UN وسيستند هذا النشاط على أحكام قرار الجمعية العامة ٤٥/١٠٣ بشأن إشراك الشباب والمنظمات الشبابية غير الحكومية في صياغة برنامج العمل.
    Indudablemente, para garantizar una respuesta más rápida a las situaciones de emergencia, convendría mejorar la legislación nacional relativa a la participación de la comunidad internacional en las actividades de mantenimiento de la paz. UN وفيما يتعلق بضمان تحقيق استجابة أسرع في حالات الطوارئ، أكد أهمية تحسين التشريعات الوطنية فيما يتعلق بمشاركة المجتمع الدولي في أنشطة حفظ السلام.
    Política relativa a la participación de los interesados en el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente UN سياسة عامة بشأن مشاركة أصحاب المصلحة في برنامج الأمم المتحدة للبيئة
    3. Recomendación relativa a la participación de los excluidos UN ٣ - توصية بشأن مشاركة المنبوذين والمحرومين في
    Se invitará también al Comité a formular observaciones sobre la nota de la Presidenta del Comité Preparatorio relativa a la participación de niños y adolescentes en el período extraordinario de sesiones y en su proceso preparatorio. UN ستدعى اللجنة لإبداء تعليقات على مذكرة من رئيس اللجنة التحضيرية بشأن مشاركة الأطفال والمراهقين في الدورة الاستثنائية وعمليتها التحضيرية.
    En 2005 el Departamento Nacional de Estadística, en el marco del proyecto del PNUD sobre género y política en el Cáucaso meridional, llevó a cabo una investigación relativa a la participación de la mujer en los órganos de gobierno autónomo local. UN وفي عام 2005، أجرت إدارة الإحصاء في إطار مشروع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المتعلق بنوع بالجنس والسياسة في جنوب القوقاز، بحثا بشأن مشاركة النساء في هيئات الحكم الذاتي المحلية.
    Otra solución sería que el Grupo de examen de la aplicación volviera a remitir la cuestión a la Conferencia de los Estados Parte para que esta adoptara una decisión relativa a la participación de observadores en el Grupo de examen de la aplicación. UN كما يمكن لفريق استعراض التنفيذ، كخيار بديل، أن يرجع إلى مؤتمر الدول الأطراف ويطلب من المؤتمر اتخاذ قرار بشأن مشاركة المراقبين في أنشطة فريق استعراض التنفيذ.
    Artículo 21. Notificación relativa a la participación de representantes de observadores UN المادة 21: الإخطار المتعلق بمشاركة ممثلي المراقبين
    Artículo 21. Notificación relativa a la participación de representantes de observadores UN المادة 21: الإخطار المتعلق بمشاركة ممثلي المراقبين
    Artículo 21. Notificación relativa a la participación de representantes de observadores UN المادة 21: الإشعار المتعلق بمشاركة ممثِّلي المراقبين
    Señaló que la recomendación relativa a la participación de la Oficina en las actividades de recaudación de fondos, en cooperación con el PNUD, y en nombre de éste, era considerada por algunos como revolucionaria ya que, al crear la UNOPS la Junta Ejecutiva había dejado claramente sentado que no debía intervenir en actividades de financiación. UN وأشار إلى أن التوصية المتعلقة بمشاركة المكتب في أنشطة جمع الأموال، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وباسمه، يرتأي البعض أنها تطور ثوري حيث أن المجلس التنفيذي، عند إنشاء المكتب، ذكر بوضوح أن المكتب لا يجب أن يشارك في الأنشطة التمويلية.
    Señaló que la recomendación relativa a la participación de la Oficina en las actividades de recaudación de fondos, en cooperación con el PNUD, y en nombre de éste, era considerada por algunos como revolucionaria ya que, al crear la UNOPS la Junta Ejecutiva había dejado claramente sentado que no debía intervenir en actividades de financiación. UN وأشار إلى أن التوصية المتعلقة بمشاركة المكتب في أنشطة جمع الأموال، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي وباسمه، يرتأي البعض أنها تطور ثوري حيث أن المجلس التنفيذي، عند إنشاء المكتب، ذكر بوضوح أن المكتب لا يجب أن يشارك في الأنشطة التمويلية.
    Me permito señalar a la atención de los representantes una cuestión relativa a la participación de Palestina, en su calidad de observador, en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General. UN وأود أن أسترعي انتباه الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفة مراقب، في جلسات الجمعية العامة وأعمالها.
    Quisiera señalar ahora a la atención de los representantes una cuestión relativa a la participación de Palestina, en su calidad de observador, en los períodos de sesiones y los trabajos de la Asamblea General. UN وأود أن استرعي انتباه الممثلين إلى مسألة تتعلق بمشاركة فلسطين، بصفــة مراقــب، في دورات أعمال الجمعية العامة.
    Quisiera también señalar a la atención de los representantes una cuestión relativa a la participación de Palestina, en su calidad de observador, en las sesiones y en la labor de la Asamblea General. UN كما أود أن ألفت انتباه الممثلين إلى مسألة تتصل بمشاركة فلسطين، بصفتها مراقبا، في دورات الجمعية العامة وأعمالها.
    Esto se basaría en las disposiciones de la resolución 45/103 de la Asamblea General, de 14 de diciembre de 1990, relativa a la participación de los jóvenes y las organizaciones juveniles no gubernamentales en la elaboración del Programa de Acción. UN وسيستند هذا النشاط على أحكام قرار الجمعية العامة ٥٤/٣٠١ تاريخ ٤١ كانون الاول/ديسمبر ٠٩٩١ بشأن إشراك الشباب والمنظمات غير الحكومية المعنية بالشباب في صياغة برنامج العمل.
    También preocupa al Comité la persistencia de los estereotipos, el hecho de que en muchos Estados haya disminuido la proporción de mujeres en cargos electivos, y que la situación relativa a la participación de la mujer en los procesos políticos en los planos local y municipal a menudo sea bastante insatisfactoria. UN وقالت إن اللجنة تشعر بالقلق أيضا لاستمرار وجود القوالب النمطية، وفي العديد من الدول هبط نصيب المرأة من الوظائف الانتخابية، كما أن الحالة فيما يتعلق بمشاركة المرأة في العمليات السياسية على المستويات المحلية والبلدية غير مرضية تماما في كثير من الأحيان.
    Decisión de la Asamblea relativa a la participación de la Autoridad UN مقــرر للجمعية بشأن اشتراك السلطـة الدولية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus