Además, la Comisión de Derechos Humanos examinará, en el próximo período de sesiones, la iniciativa de la delegación del Brasil relativa a los derechos humanos y la orientación sexual. | UN | وعلاوة على ذلك، ستنظر لجنة حقوق الإنسان في دورتها المقبلة في المبادرة التي قدمها وفده بشأن حقوق الإنسان والتوجه الجنسي. |
Si se sigue progresando, no serán necesarios en un futuro proyectos de resolución sobre la situación relativa a los derechos humanos en Myanmar. | UN | وأضافت أن إحراز المزيد من التقدم سيلغي الحاجة إلى مشاريع قرارات بشأن حقوق الإنسان في ميانمار في السنوات القادمة. |
Algunos de estos presos han sido condenados a sentencias y sanciones adicionales por haber comunicado información relativa a los derechos humanos al anterior Relator Especial o a las Naciones Unidas. | UN | وقد صدرت أحكام وعقوبات إضافية ضد بعض هؤلاء السجناء لإبلاغهم معلومات بشأن حقوق الإنسان للمقرر الخاص السابق أو للأمم المتحدة. |
No obstante, la parte de la Constitución de la República de Kazajstán relativa a los derechos humanos y las libertades no se cumple ni se aplica en la práctica en su totalidad. | UN | ولم يتم الإعمال الكامل لجزء من دستور جمهورية كازاخستان المتعلق بحقوق الإنسان وحرياته، ولم يتم تنفيذه عمليا. |
La Unión Europea procurará llegar a un consenso sobre todos los temas del programa y, en particular, sobre la sección del presupuesto relativa a los derechos humanos. | UN | وسوف يحاول الاتحاد الأوروبي السعي إلى توافق في الآراء بشأن جميع البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة، ولا سيما الجزء السردي من الباب المتعلق بحقوق الإنسان. |
Un tercio de las respuestas niegan la condición de defensores de los derechos humanos a las presuntas víctimas, ponen en duda la credibilidad de los defensores o niegan la existencia de un vínculo entre la violación denunciada y cualquier actividad relativa a los derechos humanos. | UN | وثلث الردود يتضمن إنكاراً لحالة المدافعين عن حقوق الإنسان كضحايا مزعومين، أو يشكك في مصداقيتهم، أو يُنكر وجود صلة بين الانتهاك المزعوم وأية أنشطة متعلقة بحقوق الإنسان. |
Los Estados Unidos podrían haber hecho constar su oposición mediante una mera declaración, y es de lamentar que haya que proceder a votación, rompiendo el consenso sobre una importante resolución relativa a los derechos humanos. | UN | وقالت إنه كان يكفي الولايات المتحدة أن تعبر عن معارضتها في بيان تصدره لإشهار موقفها وأعربت عن الأسف لأن الأمر اقتضى إجراء تصويت وإهدار توافق الآراء حول قرار هام بشأن حقوق الإنسان. |
Resumen de la respuesta del Gobierno de la República Árabe Siria en atención a la resolución 2004/8 de la Comisión de Derechos Humanos, relativa a los derechos humanos en el Golán sirio ocupado | UN | موجز رد حكومة الجمهورية العربية السورية على قرار لجنة حقوق الإنسان 2004/8 بشأن حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل |
Hace muy poco los Estados Unidos promulgaron una ley relativa a los derechos humanos en Corea del Norte con la que se legalizó la prestación de asistencia financiera y material para derrocar a nuestro sistema y obligar a terceros países a hacerlo. | UN | واعتمدت الولايات المتحدة مؤخرا قانونا بشأن حقوق الإنسان في كوريا الشمالية وأضفت بواسطته الشرعية على تقديم الدعم المالي والمادي للإطاحة بنظامنا وفرضت على بلدان أطراف ثالثة أن تحذو حذوها. |
Por último, quisiéramos que el cumplimiento de la sección IV relativa a los derechos humanos y el derecho internacional estuviera bien dirigido para garantizar que los derechos humanos sean el centro de la estrategia de lucha contra el terrorismo. | UN | وأخيرا، نود أن نرى التركيز ينصب على الفصل الرابع من خطة العمل بشأن حقوق الإنسان والقانون الدولي لضمان أن تكون حقوق الإنسان في لب استراتيجية مكافحة الإرهاب. |
Irlanda informó acerca de la formación permanente relativa a los derechos humanos y la diversidad que se imparte al personal de An Garda Síochána, que abarca temas relacionados con los interrogatorios, los registros, las detenciones y la vigilancia. | UN | وأفادت أيرلندا بأنه يجري حاليا تدريب العاملين في الشرطة بشأن حقوق الإنسان والتنوع، بما يشمل الإجراءات المتعلقة بالاستجواب والتفتيش وإلقاء القبض والمراقبة. |
El proyecto de resolución de la Unión Europea sobre la situación relativa a los derechos humanos en Myanmar podría afectar negativamente la actitud de las autoridades del país hacia la cooperación con todas las partes. | UN | وأضافت أن مشروع قرار الاتحاد الأوروبي بشأن حقوق الإنسان في ميانمار يمكن أن أن يؤثر بصورة سلبية على موقف السلطات في ذلك البلد إزاء التعاون مع جميع الأطراف. |
La familia no está definida en la Constitución de Bosnia y Herzegovina ni en las Constituciones de las Entidades, pero en la parte relativa a los derechos humanos y libertades fundamentales, se asegura el derecho a la inviolabilidad de la vida privada y familiar, del domicilio y de la correspondencia. | UN | والأسرة لم يتم تعريفها بواسطة دستور البوسنة والهرسك ودساتير الكيانات، ولكن الجزء المتعلق بحقوق الإنسان والحريات الأساسية، والحق في حياة خاصة وأسرية، والبيت، والمراسلة مكفول. |
2. Falsedad y naturaleza reaccionaria de la resolución relativa a los derechos humanos dirigida contra la República Popular Democrática de Corea | UN | ٢ - زيف القرار المتعلق بحقوق الإنسان المناهض لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وطبيعته الرجعية |
Polonia informó de que, con respecto a su quinto informe sobre la aplicación del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, actualmente en preparación, está elaborando la parte relativa a los derechos humanos de los discapacitados con la ayuda de las ONG que trabajan en esta esfera y que están representadas en el Consejo Asesor Nacional para las Personas Discapacitadas. | UN | وأبلغت بولندا بأنها تقوم فيما يتعلق بتقريرها الخامس القادم في إطار العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بإعداد الجزء المتعلق بحقوق الإنسان للمعوقين بمساعدة من المنظمات غير الحكومية المعنية بمسألة الإعاقة والممثلة في المجلس الاستشاري الوطني للمعوقين. |
También se ocupaban de la trata de personas y algunas disposiciones del Código Penal de Indonesia, como la Ley No. 39/1999 relativa a los derechos humanos y la Ley No. 23/2002 relativa a la protección de los niños. | UN | وأُشير أيضا إلى أن القانون الجنائي الإندونيسي ينص على أحكام لمكافحة الاتجار، منها القانون رقم 39/1999 المتعلق بحقوق الإنسان والقانون 23/2002 المتعلق بحماية الأطفال. |
E. Otra información relativa a los derechos humanos 135 - 144 32 | UN | هاء - معلومات أخرى متعلقة بحقوق الإنسان 135-144 43 |
La Asamblea Conjunta reafirmó también su apoyo a las medidas adoptadas bajo los auspicios de las Naciones Unidas para resolver la situación relativa a los derechos humanos y el derecho a la libre determinación. | UN | وتؤكد الجمعية المشتركة أيضا دعمها لﻹجراء الذي اتخذ تحت إشراف اﻷمم المتحدة ﻹيجاد حل للوضع، فيما يتعلق بحقوق اﻹنسان وحق تقرير المصير. |
l) La recomendación de la UNESCO sobre la educación para la comprensión, la cooperación y la paz internacionales y la educación relativa a los derechos humanos y las libertades fundamentales; y | UN | )ل( توصيات اليونسكو المتعلقة بالتعليم من أجل التفهم الدولي، والتعاون والسلم والتعليم المتصل بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛ |
Además, se prevé que habrá demoras en la distribución de la documentación relativa a los derechos humanos. | UN | ويتوقع حدوث تأخير في تعميم الوثائق المتعلقة بحقوق اﻹنسان. |
En diciembre de 1993 se efectuó la primera investigación internacional de la situación relativa a los derechos humanos en la zona de Bihac. | UN | وفي شهر كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ أجري في اطار العملية الميدانية أول تحقيق دولي عن الوضع المتعلق بحقوق اﻹنسان في منطقة بيهاك. |
Así pues, resultaría difícil comprender que en una resolución de la Asamblea General relativa a los derechos humanos no se condenase, con carácter prioritario, a los terroristas y separatistas de origen étnico albanés cuyas graves violaciones de los derechos humanos se han documentado ampliamente en informes de numerosos observadores. | UN | إن فشل قرار بشأن حقوق اﻹنسان سوف تعتمده الجمعية العامة في أن يدين، كأمر يتسم باﻷولوية، اﻹرهابيين المنحدرين من أصل ألباني والانفصاليين الذين تم توثيق انتهاكاتهم الصارخة لحقوق اﻹنسان في تقارير عديدة من قبل مراقبين كثيرين في الميدان أمر يصعب فهمه. |
- Crear, reunir y difundir documentación relativa a los derechos humanos; | UN | وإنتاج وثائق تتعلق بحقوق الإنسان وجمعها ونشرها؛ |
El proyecto tiene por objeto recordar los principios y criterios que han de tenerse en cuenta al examinar cualquier cuestión relativa a los derechos humanos. | UN | وذكرت أن مشروع القرار يهدف إلى التذكير بالمبادئ والمعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند بحث أي مسألة تتعلق بحقوق اﻹنسان. |
657. El reconocimiento de la importancia de la identidad jurídica por las comunidades internacionales dedicadas al desarrollo y a los derechos humanos ha dado mayor realce al registro del nacimiento como cuestión relativa a los derechos humanos. | UN | 657 - وقد أدى اعتراف الجمعيات الدولية للتنمية وحقوق الإنسان بأهمية الهوية القانونية إلى زيادة أهمية تسجيل المواليد باعتباره مسألة من مسائل حقوق الإنسان. |