"relativamente bajas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • منخفضة نسبيا
        
    • منخفضة نسبياً
        
    • المنخفضة نسبياً
        
    • قليلة نسبيا
        
    • المنخفضة نسبيا
        
    • الانخفاض النسبي
        
    • متدنية نسبيا
        
    • منخفضا نسبيا
        
    • منخفضة إلى حد ما
        
    • وفيات منخفضة
        
    • صغيرة نسبيا
        
    • متدنية نسبياً
        
    Los principales países de asentamiento en ultramar han tendido a aceptar cuotas relativamente bajas de refugiados de Africa. UN فبوجه عام، اعتمدت البلدان الرئيسية ﻹعادة التوطن عبر البحار حصصا منخفضة نسبيا لقبول اللاجئين من افربقيا.
    Resulta mucho más eficaz establecer unas tasas impositivas generalizadas, relativamente bajas, y un sistema simplificado que las autoridades puedan hacer cumplir, en vez de unos impuestos elevados en teoría, pero que en gran parte no llegan a recaudarse. UN ومن اﻷنجع بكثير وجود معدلات ضريبية منخفضة نسبيا وعريضة القاعدة. ونظام ضريبي مبسط تكون السلطات قادرة على إنفاذه وعلى جمع الضرائب المفروضة، بدلا من معدلات ضريبية عالية شكلا ولا يجمع جزء كبير منها.
    Estas políticas contribuyeron a que las tasas de inflación fueran relativamente bajas y estables y a mantener la confianza del sector privado. UN وساهمت هذه السياسات في ضمان وجود معدلات منخفضة نسبيا ومستقرة للتضخم وحافظت على ثقة القطاع الخاص.
    :: Las tasas de fertilidad de las mujeres maoríes y del Pacífico son elevadas y las de las mujeres europeas y asiáticas son relativamente bajas. UN :: معدلات الخصوبة لنساء الماوري والمحيط الهادي مرتفعة بينما معدلات الخصوبة لإناث الأوروبيين والآسيويين منخفضة نسبياً.
    En estudios realizados por el Canadá, dosis relativamente bajas de hexaclorobenceno afectaron los tejidos reproductores en monos hembras. UN وفي الدراسات التي أجرتها كندا، أثرت الجرعات المنخفضة نسبياً من سداسي كلور البنزين على الأنسجة التناسلية لدى إناث القردة.
    Con esa hipótesis, parece que las economías con un alto nivel de dependencia de los niños tendrán unas tasas relativamente bajas de ahorro nacional. UN ووفقا لهذا الرأي، يُنتظر أن تشهد الاقتصادات التي ترتفع فيها مستويات إعالة الأطفال معدلات ادخار وطنية منخفضة نسبيا.
    Otras regiones son el altiplano de Columbia al norte, la provincia de la Cuenca y la Cordillera al sur, la cordillera de la Sierra Nevada y, en la frontera del océano Pacífico, las sierras costeras, montañas relativamente bajas de una región en que a veces se producen terremotos. UN وتشمل مناطق أخرى اراضي كولومبيا المرتفعة الى الشمال وإقليم الحوض والسلاسل الى الجنوب وسلسلة جبال سييرا نيفادا، وعلى حدود المحيط الهادي السلاسل الساحلية، وهي جبال منخفضة نسبيا في منطقة تتعرض للزلازل.
    Muchas de ellas son solicitudes presentadas por terceros en las que se piden cantidades relativamente bajas y que sería mejor resolver en el terreno si esas sumas no superaran las cantidades que la junta local de examen de reclama-ciones, está autorizada a otorgar. UN وكثير منها مطالبات مسؤولية قِبَل الغير بمبالغ منخفضة نسبيا ولربما كان من اﻷفضل تسويتها في الميدان لولا أنها تتجاوز السلطة المالية المفوضة إلى المجالس المحلية لاستعراض المطالبات.
    En los países desarrollados y, en menor medida, en los países en desarrollo, estos productos encuentran barreras de acceso al mercado relativamente bajas. UN وتواجه هذه المنتجات حواجز منخفضة نسبيا أمام دخولها أسواق البلدان المتقدمة النمو و، بدرجة أقل، إلى أسواق البلدان النامية.
    En los países en desarrollo grandes, aunque las tasas de inyección de drogas sigan siendo relativamente bajas, la población afectada puede ser considerable en términos numéricos. UN وفي حالة البلدان النامية الكبيرة، سيكون نطاق العدوى واسعا من حيث عدد المصابين حتى وإن ظلت معدلات الحقْن بالمخدرات منخفضة نسبيا.
    Aunque las incautaciones en estos Estados siguen siendo relativamente bajas, se dispone de algunos datos que indican una intensificación de las actividades de tráfico en la subregión. UN وعلى الرغم من أن المضبوطات في تلك الدول لا تزال منخفضة نسبيا فان بعض البيانات المتوفرة تبين ازدياد أنشطة الاتجار غير المشروع في هذه المنطقة الفرعية.
    Otros países de África meridional, entre ellos Namibia y Zambia, indicaron incautaciones de metacualona en 1999, pero las cantidades interceptadas fueron relativamente bajas. UN وسجّلت بلدان أخرى في افريقيا الجنوبية، منها زامبيا وناميبيا مضبوطات ميثاكوالون في عام 1999، ولكن الكميات المعترض سبيلها كانت منخفضة نسبيا.
    Sí, hace esculturas de materiales con temperaturas relativamente bajas de fundido. Open Subtitles أجل ، إنّها تصنع تماثيل من مواد ذات درجة إنصهار منخفضة نسبياً
    Las emisiones de metano representaron un 20% y las de óxido nitroso sólo el 2% del inventario, siendo las de este último relativamente bajas gracias a la utilización limitada de fertilizantes. UN وكانت انبعاثات الميثان تمثل حوالي ٠٢ في المائة من مجموع الانبعاثات في قائمة الجرد وأكسيد النيتروز ٢ في المائة فقط، وكانت انبعاثات هذا اﻷخير منخفضة نسبياً بسبب الاستخدام المحدود لﻷسمدة.
    3. Las emisiones de CO2 por habitante (8 toneladas) son relativamente bajas en comparación con el promedio (unas 12 toneladas) de los países de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE). UN ٣- وتعتبر انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بالنسبة للفرد )٨ أطنان( منخفضة نسبياً مقارنة بمتوسط هذه الانبعاثات في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي )نحو ٢١ طناً(.
    En estudios realizados por el Canadá, dosis relativamente bajas de hexaclorobenceno afectaron los tejidos reproductores en monos hembras. UN وفي الدراسات التي أجرتها كندا، أثرت الجرعات المنخفضة نسبياً من سداسي كلور البنزين على الأنسجة التناسلية لدى إناث القردة.
    Las tasas relativamente bajas correspondientes a los neozelandeses mayores de 65 años reflejan el hecho de que en su mayoría son propietarios de una vivienda libre de hipoteca. UN وتعكس المعدلات المنخفضة نسبياً المتعلقة بالنيوزيلنديين البالغين من العمر 65 عاماً فأكثر ارتفاع معدل ملكيتهم لمساكن ليس عليها رهن عقاري.
    Aunque las incautaciones siguen siendo relativamente bajas, África continúa constituyendo un importante lugar de tránsito del narcotráfico. UN وعلى الرغم من أن المضبوطات في افريقيا لا تزال قليلة نسبيا فان القارة لا تزال تستخدم بكثافة كنقطة عبور لتهريب العقاقير.
    Sin embargo, un factor limitativo eran las escalas de sueldo relativamente bajas. UN ومع ذلك، من العوامل المعوقة في هذا الشأن الأجور المنخفضة نسبيا.
    Esto explica las cifras relativamente bajas de apoyo registradas para esta subregión. UN وهذا يفسر الانخفاض النسبي للأرقام المتعلقة بالدعم الواردة من هذه المنطقة دون الإقليمية.
    a) Las tasas de prevalencia del VIH han continuado relativamente bajas (de un orden del 2% al 5%) y más o menos estables en las poblaciones adultas de varias ciudades africanas (por ejemplo, Cotonú, Benin; Dakar, Senegal; Libreville, Gabón; y Yaundé, Camerún). UN )أ( ظلت معدلات انتشار الفيروس متدنية نسبيا )تتراوح بين ٢ في المائة و ٥ في المائة( ومستقرة إلى حد ما بين الراشدين في عدة مدن أفريقية )على سبيل المثال كوتونو، بنن؛ وداكار، بالسنغال؛ وليبرفيل، بغابون؛ وياوندي بالكاميرون(.
    Si bien las tasas globales de deserción solían ser relativamente bajas, han aumentado en los dos últimos años. UN وكان معدلا التسرب الإجماليان منخفضا نسبيا غير أنهما ارتفعا في السنتين الأخيرتين.
    También es obvio que la mortalidad ha tendido a estancarse o incluso a aumentar en ciertos países con economías en transición, la mayoría de los cuales tenían tasas relativamente bajas en el período 1950-1955. UN 46 - واتضح أيضا أن معدل الوفيات ينـزع إلى الركود أو حتى إلى الازدياد في بلدان معيّنة تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكان معظمها قد شهد معدلات وفيات منخفضة إلى حد ما في الفترة 1950-1955.
    En 1999 este país detectó seis laboratorios clandestinos, pero las incautaciones de estimulantes permanecieron relativamente bajas. UN وقد كشف البلد 6 مختبرات سرّية في عام 1999، ولكن مضبوطات المنشطات ظلّت صغيرة نسبيا.
    Lo que principalmente atrae la atención sobre el tema del trabajo de la mujer es, quizás, la desproporción entre el dinero que la sociedad invierte en su educación, que apenas iguala al que se invierte en la educación de los hombres, y sus actuales tasas de actividad, que, a pesar de su mejora, siguen siendo relativamente bajas. UN ولعل أشد ما يلفت الانتباه في موضوع عمل المرأة يتمثل في عدم التناسب بين ما ينفقه المجتمع على تعليمها - وهو يكاد يكون موازياً لما ينفقه في تعليم الرجل - وبين معدلات نشاطها الراهنة، التي تبقى، بالرغم من تحسنها، متدنية نسبياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus