Mediante los sistemas de compensación de potencia reactiva pueden lograrse fácilmente beneficios importantes con un costo relativamente bajo. III. CONSERVACION DE ENERGIA EN LA INDUSTRIA | UN | ويمكن بسهولة جني فوائد كثيرة بتكاليف منخفضة نسبيا تكون بصورة رئيسية على شكل شبكات للتعويض عن الطاقة الارتكاسية. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas pueden prestar estos servicios a un costo relativamente bajo. | UN | ويستطيع متطوعو اﻷمم المتحدة توفير هذه الخدمات بتكلفة منخفضة نسبيا. |
El DBDPE tiene un potencial de peligro para los organismos acuáticos relativamente bajo debido a su poca solubilidad en agua. | UN | ولمادة عشاري البروم ثنائي الفينيل إيثان مخاطر منخفضة نسبياً بالنسبة للأحياء المائية نتيجة لانخفاض ذوبانها في المياه. |
El transporte por carretera en estas zonas es una actividad calificada de relativamente bajo riesgo y el ACNUR ha negociado una prima más baja. | UN | ويذكر أن النقل البري في تلك المناطق نشاط معرض لخطر منخفض نسبيا وقد تفاوضت المفوضية من أجل تخفيض اﻷقساط. |
El nivel relativamente bajo de ejecución nacional era consecuencia de la escasa capacidad nacional. | UN | ويرجع الانخفاض النسبي في مستوى التنفيذ الوطني إلى انخفاض القدرة الوطنية. |
204. También es difícil que, por su número relativamente bajo, las facultativas puedan ejercer influencia en las políticas y prácticas de salud. | UN | ٤٠٢ - والعدد المنخفض نسبيا من الطبيبات يجعل من الصعب أيضا أن يكون لهن تأثير في السياسات والممارسات الصحية. |
El nivel de respuestas de los Estados que aportan contingentes a la encuesta de 1996 fue relativamente bajo. | UN | وكان معدل الردود الواردة من الدول المساهمة بقوات على الدراسة الاستقصائية لعام 1996 منخفضا نسبيا. |
Las dos propuestas, en conjunto, asegurarían la participación continua de varios países en el programa y, en consecuencia, la universalidad, a un costo relativamente bajo. | UN | وسيضمن المقترحان معا مواصلة مشاركة عدد من البلدان في البرنامج، ومن ثم الشمولية بتكلفة منخفضة نسبيا. |
Los Voluntarios de las Naciones Unidas pueden prestar estos servicios a un costo relativamente bajo. | UN | ويستطيع متطوعو اﻷمم المتحدة توفير هذه الخدمات بتكلفة منخفضة نسبيا. |
Estas clínicas ofrecen servicios prenatales y puerperales de alta calidad y de costo relativamente bajo a las mujeres según una organización por vecindarios. | UN | وتقدم هذه العيادات رعاية جيدة وبأسعار منخفضة نسبيا في الفترات السابقة واللاحقة للولادة للنساء على أساس اﻷحياء السكنية. |
El DBDPE tiene un potencial de peligro para los organismos acuáticos relativamente bajo debido a su poca solubilidad en agua. | UN | ولمادة عشاري البروم ثنائي الفينيل إيثان مخاطر منخفضة نسبياً بالنسبة للأحياء المائية نتيجة لانخفاض ذوبانها في المياه. |
Actualmente, el coeficiente general es relativamente bajo en los países en desarrollo: con arreglo a ciertos datos parciales alrededor del 13% de los presupuestos nacionales se destinan a los servicios básicos. | UN | ففي الوقت الراهن تعد النسبة العامة منخفضة نسبياً في البلدان النامية: فتوحي البيانات الجزئية أن نحو 13 في المائة من الميزانيات الوطنية تنفق على الخدمات الأساسية. |
También observa que las condiciones económicas no han sido favorables y que el ingreso per cápita es relativamente bajo. | UN | وتلاحظ أيضا أن الظروف الاقتصادية ليست مواتية وأن متوسط نصيب الفرد من الدخل منخفض نسبيا. |
5. Histeroctomías La esterilización se lleva a cabo en Israel en forma voluntaria, y el índice de las histeroctomías es relativamente bajo. | UN | تجرى عمليات التعقيم في إسرائيل على أساس طوعي، كما أن معدل عمليات استئصال الرحم منخفض نسبيا. |
El nivel relativamente bajo de ejecución nacional era consecuencia de la escasa capacidad nacional. | UN | ويرجع الانخفاض النسبي في مستوى التنفيذ الوطني إلى انخفاض القدرة الوطنية. |
Esta situación sumamente difícil que se plantea en el mundo en desarrollo es en gran medida resultado del consumo relativamente bajo de energía comercial moderna. | UN | وهذه الحالة البالغة الصعوبة في العالم النامي هي إلى حد بعيد جدا نتيجة للاستهلاك المنخفض نسبيا من الطاقة التجارية العصرية. |
Al parecer, ha disminuido más en los países que tenían un alto grado de segregación y se ha mantenido en los países que tenían un grado de segregación relativamente bajo. | UN | ويبدو أنه بلغ أقصى انخفاض له في البلدان التي كان فيها مرتفعا نسبيا، بينما ظل على ما كان عليه في البلدان التي كان فيها منخفضا نسبيا. |
Ello se debe a la elevada participación de la energía de fuentes renovables y al consumo energético relativamente bajo. | UN | ويرجع ذلك الى حصة المصادر المتجددة المرتفعة، علاوة على استهلاك الطاقة المنخفض نسبياً. |
Inversamente, es de suponer que la agitación social y la inestabilidad política serán menos pronunciadas en economías en las que un nivel determinado de desigualdad de ingresos vaya acompañado por un ingreso per cápita relativamente elevado y un nivel relativamente bajo de pobreza. | UN | وهكذا يمكن توقع أن تكون الاضطرابات الاجتماعية وعدم الاستقرار السياسي أقل أهمية في الاقتصادات التي يكون فيها عدم المساواة معين في الدخل مرتبطاً بمتوسط دخول فردية مرتفع نسبياً ومستوى فقر منخفض نسبياً. |
A juicio de muchos países las economías obtenidas de las actividades de población eran considerables dado su costo relativamente bajo. | UN | ويرى بلدان كثيرة بأن الوفورات الناجمة عن التدخلات السكانية كبيرة نظرا لتكلفتها المنخفضة نسبيا. |
Entre los trabajadores autónomos el índice de pobreza era relativamente bajo. | UN | وكان مستوى الفقر منخفضاً نسبياً في صفوف الذين يعملون لحسابهم الخاص. |
La experiencia lograda en un número significativo de países menos adelantados demuestra que el acceso a las redes de información mundial puede ofrecerse a un costo relativamente bajo. | UN | وتبين التجارب التي أجريت في عدد كبير من أقل البلدان نموا أنه يمكن عرض سبل الاتصال بالشبكات العالمية للمعلومــات بكلفة قليلة نسبيا. |
Según cálculos aproximados, se estima que, desde el punto de vista de la política de vivienda, tan sólo un número relativamente bajo de esos propietarios percibe subvenciones fiscales o por tipos de interés significativas. | UN | وبناءً على بعض التقديرات التقريبية، يمكن أن نتوقع من وجهة نظر السياسة الإسكانية، أن القليل نسبياً من هؤلاء السكان الملاك يتلقون حاليا قدراً كبيراً من إعانات الضرائب وأسعار الفائدة. |
En comparación, el número de propuestas sobre discriminación entre hombres y mujeres es relativamente bajo. | UN | وبالمقارنة معها، نجد أن عدد الإلتماسات بشأن التمييز بين الرجل والمرأة قليل نسبيا. |
Las empresas sudafricanas han utilizado su costo de capital relativamente bajo para invertir en otros países africanos donde no se han desarrollado los mercados de capital. | UN | وقد استفادت شركات جنوب أفريقيا من تكلفة رأس المال المنخفضة نسبياً للاستثمار في بلدانٍ أفريقية أخرى لم تتطور فيها أسواق رأس المال. |
Pero este único aparato de radar abarca sólo una pequeña parte del espacio aéreo de toda la subregión, la mayor parte del cual está libre de control, de manera que el riesgo de detección sigue siendo relativamente bajo. | UN | إلا أن هذا الرادار الوحيد لا يغطي إلا جزءا صغيرا جدا فقط، من المجال الجوي غير الخاضع للمراقبة إلى حد كبير، في المنطقة الفرعية برمتها، ولذا فإن مخاطرة اكتشاف الطائرة لا تزال ضئيلة نسبيا. |