"relativamente nuevo en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • جديدة نسبيا في
        
    • جديدة نسبياً في
        
    • جديد نسبيا في
        
    • جديد نسبياً في
        
    • جديدا نسبيا
        
    • مفهوما جديدا في
        
    La presupuestación basada en los resultados es algo relativamente nuevo en las operaciones de mantenimiento de la paz, ya que se introdujo por primera vez en 2002. UN وأضاف أن الميزنة على أساس النتائج تعد جديدة نسبيا في مجال حفظ السلام ولم يجر إدخالها إلا في عام 2002.
    Habida cuenta de la necesidad urgente de elaborar y aplicar una estrategia con objetivos claros para la erradicación de la pobreza, que es un fenómeno relativamente nuevo en mi país, en 1994 el Gobierno de Mongolia aprobó un Programa de Alivio de la Pobreza. UN وفي ضوء الحاجة الملحة الى وضع وتنفيذ استراتيجية موجهة بعناية نحو القضاء على الفقر الذي يعد ظاهرة جديدة نسبيا في بلدي، اعتمدت حكومة منغوليا في عام ١٩٩٤ برنامجا لتخفيف الفقر.
    1. El problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, pese a ser relativamente nuevo en muchos países, aumenta rápidamente y es poco probable que desaparezca por sí solo. UN ١ - إن مشكلة المنشطات اﻷمفيتامينية وإن تكن مشكلة جديدة نسبيا في بلدان عديدة، فإنها تتزايد بسرعة، ولا يحتمل أن تتلاشى تلقائيا؛ بل إن نطاقها وانتشارها الجغرافي يتغيران بسرعة.
    El desplazamiento interno es un fenómeno relativamente nuevo en Indonesia. UN موجز تنفيذي التشرد الداخلي ظاهرة جديدة نسبياً في إندونيسيا.
    :: La regionalización es un concepto relativamente nuevo en el Asia occidental. UN :: إن المفهوم الإقليمي جديد نسبيا في غرب آسيا.
    Al mismo tiempo, se reconoció que se necesita trabajar más para definir cómo aplicar un enfoque de ecosistema, habida cuenta de que se trata de un concepto relativamente nuevo en materia de ordenación de los recursos naturales. UN وجرى التسليم في الوقت ذاته بضرورة أداء مزيد من العمل لتحديد الكيفية التي ينفذ بها نهج النظم البيئية، بالنظر إلى أن هذا مفهوم جديد نسبياً في إدارة الموارد الطبيعية.
    1. El problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, pese a ser relativamente nuevo en muchos países, aumenta rápidamente y es poco probable que desaparezca por sí solo. UN ١ - مشكلـة المنشطات اﻷمفيتامينية وإن تكن مشكلة جديدة نسبيا في بلدان عديــدة، تتزايـد بسرعــة، ولا يحتمل أن تتلاشى تلقائيا؛ بل ان نطاقها وانتشارها الجغرافي يتغيران بسرعة.
    1. El problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, pese a ser relativamente nuevo en muchos países, aumenta rápidamente y es poco probable que desaparezca por sí solo. UN ١ - مشكلة المنشطات اﻷمفيتامينية وإن تكن مشكلة جديدة نسبيا في بلدان عديدة، تتزايد بسرعة، ولا يحتمل أن تتلاشى تلقائيا؛ بل ان نطاقها وانتشارها الجغرافي يتغيران بسرعة.
    1. El problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, pese a ser relativamente nuevo en muchos países, aumenta rápidamente y es poco probable que desaparezca por sí solo. UN ١ - مشكلة المنشطات اﻷمفيتامينية وإن تكن مشكلة جديدة نسبيا في بلدان عديدة، تتزايد بسرعة، ولا يحتمل أن تتلاشى تلقائيا؛ بل ان نطاقها وانتشارها الجغرافي يتغيران بسرعة.
    La Oficial Encargada de la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes señaló que la pobreza era un fenómeno relativamente nuevo en su región. UN 102 - ولاحظت الموظفة المسؤولة عن المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة أن الفقر يشكل ظاهرة جديدة نسبيا في منطقتها.
    La Oficial Encargada de la Dirección Regional de Europa y la Comunidad de Estados Independientes señaló que la pobreza era un fenómeno relativamente nuevo en su región. UN 102 - ولاحظت الموظفة المسؤولة عن المكتب الإقليمي لأوروبا ورابطة الدول المستقلة أن الفقر يشكل ظاهرة جديدة نسبيا في منطقتها.
    Las violaciones en grupo, fenómeno relativamente nuevo en Somalia, son cada vez más frecuentes, inclusive en " Puntlandia " y " Somalilandia " ; muchos casos tienen lugar en los asentamientos para desplazados internos. UN ويتواتر ارتكاب الاغتصاب الجماعي الذي يعد ظاهرة جديدة نسبيا في الصومال، في أماكن منها " بونتلاند " و " أرض الصومال " ، حيث تقع حالات عديدة منه داخل مستوطنات المشردين داخليا.
    “El problema de los estimulantes de tipo anfetamínico, pese a ser relativamente nuevo en muchos países, aumenta rápidamente y es poco probable que desaparezca por sí solo. UN " مشكلة المنشطات اﻷمفيتامينية ، وإن تكن جديدة نسبيا في بلدان كثيرة ، تتزايد بسرعة ولا يحتمل أن تتلاشى تلقائيا ، بل إن نطاقها وانتشارها الجغرافي يتغيران سريعا .
    La utilización de niños en ataques suicidas es un fenómeno relativamente nuevo en el Afganistán y el Iraq. UN واستخدام الأطفال في الهجمات الانتحارية ظاهرة جديدة نسبياً في أفغانستان والعراق.
    La pobreza, que afecta cada vez más a las mujeres, es un fenómeno social relativamente nuevo en Belarús; es la consecuencia de las reformas económicas y sociales emprendidas en el país, y de la catástrofe de Chernobyl. UN إن الفقر، الذي يصيب المرأة أكثر فأكثر، يعد ظاهرة اجتماعية جديدة نسبياً في بيلاروس؛ وهو نتاج مجموعة اﻹصلاحات الاقتصادية والاجتماعية التي تجري في البلد، ونتاج كارثة تشيرنوبل أيضاً.
    Respecto de la trata de personas, fenómeno relativamente nuevo en Barbados, Francia preguntó si la Oficina poseía medios suficientes para combatirla con eficacia. UN وفيما يتعلق بالاتجار بالبشر، وهو ظاهرة جديدة نسبياً في بربادوس، سألت فرنسا عما إذا كان للمكتب ما يكفي من وسائل لمكافحة هذه الظاهرة بفعالية.
    El concepto de " trampa de los ingresos medianos " es relativamente nuevo en la doctrina económica y es objeto de cierta controversia. UN 26 - مفهوم " فخ الدخل المتوسط " هو مفهوم جديد نسبيا في المؤلفات الاقتصادية، وهو مثار لبعض الجدل.
    Siempre debemos recordar que nuestra noción de la libertad individual y su socio, la libertad creativa, es relativamente nuevo en la historia de las ideas occidentales, y por esa razón, a menudo se subvalora y puede ser socavada muy rápidamente. TED علينا دائما أن نتذكر أن مفهومنا للحرية الفردية، وشريكتها، الحرية الإبداعية، هو جديد نسبيا في تاريخ الأفكار الغربية، ولهذا السبب، فغالبا ما تُبخَس قيمتها وبسرعة يمكن إضعاف قوتها.
    4. Recientemente el Ministerio ha contratado a cinco funcionarios de libertad vigilada debidamente preparados que se encargarán del régimen de libertad vigilada en el Ministerio, y facilitarán la labor de mediación y reconciliación entre las víctimas y los delincuentes -aspecto relativamente nuevo en Malta. UN ٤- وقد وظﱠفت الوزارة مؤخرا خمسة مراقبي سلوك كفؤين للقيام بمسؤولية عمل المراقبة داخل الوزارة الى جانب تسهيل عمل التوسط والمصالحة بين الضحايا والمجرمين - وهو حقل جديد نسبيا في مالطة.
    Las huelgas son un concepto relativamente nuevo en Maldivas. UN والإضراب مفهوم جديد نسبياً في ملديف.
    Las huelgas son un concepto relativamente nuevo en Maldivas. UN والإضراب مفهوم جديد نسبياً في ملديف.
    6.2.1 El reconocimiento de la existencia de la trata de personas es un avance relativamente nuevo en Swazilandia. UN 6-2-1 الاعتراف بظاهرة الاتجار بالأشخاص تطور جديد نسبياً في سوازيلند.
    Las medidas concretas de desarme son todavía un tema relativamente nuevo en el programa de las Naciones Unidas. UN لا تزال تدابير نزع السلاح العملية بندا جديدا نسبيا من بنود جدول أعمال الأمم المتحدة.
    :: La regionalización es un concepto relativamente nuevo en el Asia occidental. UN :: إن مفهوم النهج الإقليمي يعتبر نسبيا مفهوما جديدا في غرب آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus